Вежливые просьбы и фразы в английском язык
Слова приветствия — то, с чего начинается любое взаимодействие, будь то друг или продавец в магазине. Вариантов много, выбирайте подходящий:
Если вы давно не видели собеседника и вам интересно, что нового случилось в его жизни, можно добавить:
Как привлечь внимание на английском языке
Если вы не знакомы с собеседником или забыли его имя — начните так:
- Excuse me! — Извините! — Подойдет для любой ситуации.
- Sir! (сэр) — При обращении к незнакомому мужчине.
- Ma’am (Madam) — При обращении к незнакомой женщине.
- Miss — При обращении к незнакомой молодой женщине.
Эти и другие практические темы можно разобрать с преподавателем на уроках английского языка для подростков в Skysmart.
Как попросить о помощи на английском
Чтобы выразить просьбу на английском, иногда достаточно добавить слово please (пожалуйста) в начало или конец предложения.
- Please, pass me some bread. — Пожалуйста, передайте мне немного хлеба.
Но этот вид просьбы нельзя назвать вежливым, потому что в некоторых предложениях он может прозвучать как приказ.
Чтобы быть однозначно вежливым, добавьте к предложению один из вариантов:
- Could you + побудительное предложение + please?
- Would you + побудительное предложение + please?
- Can you + побудительное предложение + please?
Побудительное предложение должно начинаться с глагола в неопределенной форме, то есть без частицы to. В утвердительной форме такой глагол выглядит так:
- help — помогать,
- give — дать.
В отрицательной форме нужно добавить частицу not:
- not help — не помогать,
- not give – не давать.
Слово please можно добавить либо после you, либо в конце предложения. Предложения одинаковые по смыслу и степени вежливости:
- Could you please help me?
- Could you help me, please?
Could you переводится как «не могли бы вы…». При этом не обязательно переводить на русский слово please, предложение уже звучит вежливо. Предложение с could you всегда будет вопросительным, его нужно произносить с вопросительной интонацией. Примеры предложений с просьбой на английском:
- Could I please have a glass of water? — Можно, пожалуйста, стакан воды?
- Could you check your e-mail, please? — Не могли бы вы проверить свою электронную почту?
- Could you please pass me some my phone? — Не могли бы вы передать мне мой телефон?
Если вы хотите выразить отрицание в вежливой форме, то можно использовать not. Вот так:
Вот так не нужно😢 | А так — можно😍 |
Could you please don’t do that? | Could you please not do that? |
Разница между could you, would you, can you
Сейчас расскажем про разницу между could you, would you, can you, чтобы ничего не путать.
Если говорить простым языком:
- Could you, would you — формулы вежливой просьбы, между ними нет разницы в смысле или степени.
- Can you — формула чуть менее вежливой просьбы. На русском это будет звучать так: «Можешь передать мне телефон?» вместо «Не мог бы ты передать мне телефон?».
В повседневной жизни эти различия могут быть несущественны, особенно когда просьба не предполагает у адресата особых усилий. В таком случае намного важнее интонация.
Но если просьба существенная, то различия would you и could you имеют значение. Рассмотрим на примере:
- Would you buy ice cream for me? — Не хочешь ли ты купить мне мороженое?
- Could you buy ice cream for me? — Можешь ли ты купить мне мороженое?
Если представить, что школьник забыл карманные деньги дома и просит своего друга купить ему мороженое, то вариант с could you звучит приятнее и уважительнее.
В случаях, когда нужно спросить согласие в более решительной форме, можно использовать вопрос с глаголом
- Will you marry me? — Ты выйдешь за меня замуж?
Как попросить об услуге на английском
На английском есть специальные выражения, чтобы просить о чем-то более существенном, чем открыть окно и передать телефон. Рассмотрим подробнее предложения с просьбой в английском языке:
- Could you do me a favour? — Не могли бы вы сделать мне одолжение?
С таким вопросом можно обратиться и к другу, и к незнакомцу. Пример:
– Excuse me, could you do me a favour? – Не могли бы вы мне помочь?
– Sure. – Конечно могу.
– Can you watch my stuff for me for a few minutes? I’ll be right back. — Можете присмотреть за моими вещами? Я сейчас вернусь.
- Can you help me out (with something)? — Не выручишь меня?
С такой просьбой оказать помощь обычно обращаются к друзьям, знакомым.
Can you help me out tomorrow? I need to solve my problems. — Не выручишь меня завтра? Мне нужно решить мои проблемы.
Can you help me out with my homework? — Не поможешь мне с моей домашней работой?
- Can you give me a hand (with something)? – Можешь помочь?
В этом случае речь идет о физической помощи, которая нужна прямо сейчас.
Can you give me a hand? I can’t move the table. – Можешь помочь? Я не могу передвинуть этот стол.
Та же самая просьба, но другими словами:
Can you give me a hand with this table? – Можешь мне помочь с этим столом?
В этом же значении можно использовать help me out:
Can you help me out with this table?
- I would like…
– Мне хотелось бы…
Такие просьбы обычно используют с работниками сервиса и обслуживающим персоналом. С помощью этого выражения можно сделать заказ.
Hi, I would like to order a pizza. — Здравствуйте, я бы хотел заказать пиццу.
I’d like to have a taxi. – Я бы хотел заказать такси.
Еще примеры выражения просьбы в английском языке:
- Could you possibly help me to open the window? — Не могли бы вы помочь мне открыть окно?
- Could you please translate a letter? — Не могли бы вы перевести письмо?
- Could I trouble you to explain this definition? — Не затруднит ли вас объяснить это определение?
- Could I bother you to sign some documents? — Не затруднит ли вас подписать некоторые документы?
- Would you mind turning the radio on? — Не могли бы вы включить радио?
- Would it be too much trouble for you to pick my child up from school? Я вас сильно побеспокою, если попрошу забрать моего ребенка из школы?
- I wonder if you could help me with this test? — Можете ли вы мне помочь с этим тестом?
- Would you be so kind to help me with the housework? — Будь так любезен, помоги мне, пожалуйста, с уборкой?
- Could you spare me some time? I need help, please. — Не мог бы ты выделить минуточку? Пожалуйста, мне нужна помощь.
Как спросить разрешения на английском
Если нужно просить разрешение что-то сделать, то нам понадобится следующая схема. Ее можно использовать и в официальной обстановке:
- May I …? — Можно ли мне…?
May I use your laptop? I don’t have an internet connection. ― Можно ли мне воспользоваться вашим компьютером? У меня отсутствует подключение к интернету.
- Do you mind if I + Ving? — Вы не возражаете, если…?
Do you mind opening the window? — Не могли бы вы открыть окно?
Would you mind speaking not so loud? — Не могли бы говорить не так громко?
Примеры разговорных формул:
- Can I \ May I – Могу я… или Можно мне…
May I ask you a question? — Могу я задать вам вопрос?
Can I help you? — Могу я вам помочь?
Глагол can в таком вопросе предполагает физическую возможность и подходит для неформального общения. Вариант с may будет уместен в строгой официальной обстановке.
- Can I have \ May I have — Можно мне…
Эту конструкцию можно использовать, когда мы хотим что-то получить, просим что-то нам дать:
Can I have an apple, please? – Можно мне яблоко пожалуйста?
Excuse me, may I have a cup of coffee? – Извините, можно мне кружку кофе?
- Is it ok if I… — Ничего, если я…
Is it ok if I take your bike? — Ничего, если я возьму твой велосипед?
Is it alright if I come to the party with my friend? — Ничего, если я приду на вечеринку с другом?
Как поблагодарить на английском языке
Чтобы выразить благодарность за оказанную помощь, можно использовать формальные или неформальные выражения:
- Thank you! — Спасибо!
- Thanks a lot! — Огромное спасибо!
- Thanks a million! — Миллион благодарностей!
- I am really grateful for… — Я очень благодарен за …
- Thank you so very much for… — Большое спасибо за …
- Can’t thank you enough for… — Даже не знаю как вас отблагодарить за …
- I really appreciate your help! — Я очень ценю твою помощь!
Неформальная благодарность (сленг):
- You are the best! — Ты лучший!
- Cheers! — Спасибо!
Как попрощаться на английском языке
Еще один способ выразить уважение — вежливо попрощаться с собеседником. Мы собрали самые доброжелательные фразы:
- See you later. — Увидимся.
- Talk with you later. — Пообщаемся позже.
- Have a good day/ Have a nice day ( evening, night). — Хорошего дня (вечера).
- Have a nice weekend — Приятных выходных!
- Bye. — Пока.
- Bye-bye. — Пока-пока.
Неформальные варианты прощания:
- Catch you later. — Словимся.
- Take care. – Береги себя.
Приятные пожелания при прощании:
- Good luck. — Удачи.
- All the best. — Всего наилучшего.
- Have a good trip. — Счастливого пути.
- Write to us. — Пиши нам.
- Call me. — Звони мне.
- I’m sorry to see you go. — Жаль, что вы уходите.
- I’ve enjoyed seeing you. — Был рад вас видеть.
- Come back soon. — Возвращайтесь поскорее.
- My regards to the family. — Передай от меня привет семье.
- Remember me to your wife/brother. — Передай от меня привет жене/брату.
%d0%b2%d0%b5%d0%b6%d0%bb%d0%b8%d0%b2%d1%8b%d0%b9 — со всех языков на все языки
Все языкиРусскийАнглийскийИспанский────────Айнский языкАканАлбанскийАлтайскийАрабскийАрагонскийАрмянскийАрумынскийАстурийскийАфрикаансБагобоБаскскийБашкирскийБелорусскийБолгарскийБурятскийВаллийскийВарайскийВенгерскийВепсскийВерхнелужицкийВьетнамскийГаитянскийГреческийГрузинскийГуараниГэльскийДатскийДолганскийДревнерусский языкИвритИдишИнгушскийИндонезийскийИнупиакИрландскийИсландскийИтальянскийЙорубаКазахскийКарачаевскийКаталанскийКвеньяКечуаКиргизскийКитайскийКлингонскийКомиКомиКорейскийКриКрымскотатарскийКумыкскийКурдскийКхмерскийЛатинскийЛатышскийЛингалаЛитовскийЛюксембургскийМайяМакедонскийМалайскийМаньчжурскийМаориМарийскийМикенскийМокшанскийМонгольскийНауатльНемецкийНидерландскийНогайскийНорвежскийОрокскийОсетинскийОсманскийПалиПапьяментоПенджабскийПерсидскийПольскийПортугальскийРумынский, МолдавскийСанскритСеверносаамскийСербскийСефардскийСилезскийСловацкийСловенскийСуахилиТагальскийТаджикскийТайскийТатарскийТвиТибетскийТофаларскийТувинскийТурецкийТуркменскийУдмурдскийУзбекскийУйгурскийУкраинскийУрдуУрумскийФарерскийФинскийФранцузскийХиндиХорватскийЦерковнославянский (Старославянский)ЧеркесскийЧерокиЧеченскийЧешскийЧувашскийШайенскогоШведскийШорскийШумерскийЭвенкийскийЭльзасскийЭрзянскийЭсперантоЭстонскийЮпийскийЯкутскийЯпонский
Все языкиРусскийАнглийскийИспанский────────АймараАйнский языкАлбанскийАлтайскийАрабскийАрмянскийАфрикаансБаскскийБашкирскийБелорусскийБолгарскийВенгерскийВепсскийВодскийВьетнамскийГаитянскийГалисийскийГреческийГрузинскийДатскийДревнерусский языкИвритИдишИжорскийИнгушскийИндонезийскийИрландскийИсландскийИтальянскийЙорубаКазахскийКарачаевскийКаталанскийКвеньяКечуаКитайскийКлингонскийКорейскийКрымскотатарскийКумыкскийКурдскийКхмерскийЛатинскийЛатышскийЛингалаЛитовскийЛожбанМайяМакедонскийМалайскийМальтийскийМаориМарийскийМокшанскийМонгольскийНемецкийНидерландскийНорвежскийОсетинскийПалиПапьяментоПенджабскийПерсидскийПольскийПортугальскийПуштуРумынский, МолдавскийСербскийСловацкийСловенскийСуахилиТагальскийТаджикскийТайскийТамильскийТатарскийТурецкийТуркменскийУдмурдскийУзбекскийУйгурскийУкраинскийУрдуУрумскийФарерскийФинскийФранцузскийХиндиХорватскийЦерковнославянский (Старославянский)ЧаморроЧерокиЧеченскийЧешскийЧувашскийШведскийШорскийЭвенкийскийЭльзасскийЭрзянскийЭсперантоЭстонскийЯкутскийЯпонский
Извинения на английском — sorry, excuse me, pardon, apology ‹ Инглекс
Признавать ошибки трудно даже на родном языке. Еще сложнее подобрать нужные слова на английском. Как извиниться перед другом, любимым человеком или начальником, вы узнаете из этой статьи.
Помимо искренних намерений попросить у кого-то прощения, вам не обойтись и без точных фраз. Нередко мы просто не можем правильно подобрать слова, чтобы выразить свои мысли и чувства по-английски. Или же собеседник понимает нас неверно, и вместо прощения мы получаем только еще большую обиду. Давайте рассмотрим ситуации, в которых уместно использовать слова sorry, excuse, apologize и pardon, чтобы извиниться на английском.
Если вы хотите уметь изъясняться в любой повседневной ситуации, запишитесь на общий разговорный курс английского.Извинения на английском — признание малых ошибок
Самое популярное «извини» на английском — это sorry. Слово sorry мы используем с предлогами about и for. Давайте посмотрим, как выбрать правильный предлог:
- To be sorry about — жалеть о чем-то случившемся.
I am sorry about your loss. — Я сожалею о вашей потере.
- Можно использовать sorry for/about smth, если вы сделали что-то и за это просите прощения.
I am sorry about/for bothering you. — Прошу прощения за беспокойство.
- Sorry for мы используем, когда нам жаль человека.
I feel sorry for him. — Мне его жаль.
Если вы хотите выразить большую искренность, добавьте в фразу I’m sorry (прошу прощения) одно из прилагательных: so (настолько, до такой степени), incredibly (очень, невероятно), terribly (ужасно), really (действительно), genuinely (искренне, неподдельно).
I’m incredibly sorry for being so late. — Мне очень жаль, что я так сильно опоздал.
Также вы можете использовать и другие фразы, чтобы признать свою вину и выразить сожаление за незначительный промах:
Фраза | Перевод |
---|---|
oh, sorry | ой, извините |
pardon (me) | простите (меня) |
my bad | моя ошибка/вина |
my fault | моя вина |
my mistake | моя ошибка |
my apologies | приношу свои извинения |
I had that wrong | я был неправ |
I was wrong about/on that | признаю, что был неправ |
I beg your pardon. (устаревшее выражение) | Прошу прощения. |
I beg your pardon?! (используется, когда человек возмущен поведением или высказыванием собеседника) | Простите?! |
Выражения I’m sorry about и my bad чаще используются в неформальной речи. В смс и мессенджерах иногда употребляют сокращение от sorry — soz.
Извинения на английском — признание серьезных ошибок
Серьезные промахи ставят нас в уязвимое положение, ведь нужно подобрать очень верные слова, чтобы собеседник действительно поверил в наше раскаяние.
Фраза | Перевод |
---|---|
I would like to apologize (AmE) / apologise (BrE). | Я бы хотел извиниться. |
I owe you an apology. | Я обязан перед тобой извиниться. |
I want to say I’m sorry. | Я хочу сказать, что извиняюсь. |
Please accept my sincerest/deepest/humble apologies. | Пожалуйста, примите мои искренние/глубокие/робкие извинения. |
I can’t apologize enough. | Не могу выразить, как мне жаль. |
It wasn’t my intention to be rude. Forgive me. | Я не хотел нагрубить. Простите меня. |
Can/Would you forgive me? | Ты бы мог простить меня? |
Please allow me to apologize. | Пожалуйста, разреши мне извиниться. |
I’m sorry you feel that way. | Прости за то, что заставила тебя так себя чувствовать. |
I want to make it up to you. | Я хочу загладить свою вину. |
I apologize wholeheartedly. | Я от всего сердца прошу прощения. |
Если вы хотите сказать, за что именно просите прощения, вы можете употребить после этих выражений предлог for. За ним будет следовать либо существительное, либо глагол с окончанием -ing.
I would like to apologize to you for my behavior. — Я бы хотел принести извинения за свое поведение.
I would like to apologize to you for betraying you. — Я бы хотел принести извинения за то, что предал тебя.
Фраза please accept my apologies используется лишь в официальной беседе.
Please accept my deepest apologies for my thoughtless attitude to your task. — Пожалуйста, примите мои искренние извинения за легкомысленное отношение к вашему заданию.
Представляем вам другие фразы для официальных извинений перед своими клиентами, сотрудниками, гостями и другими людьми:
Фраза | Перевод |
---|---|
Please accept our apologies for any inconveniences caused. | Пожалуйста, примите наши извинения за причиненные неудобства. |
Please accept our sincere apology for the delay flight. Thank you for your patience. | Пожалуйста, примите наши искренние извинения за отмену рейса. Благодарим за терпение. |
We will try to sort the problem out as a matter of urgency. | Мы попытаемся решить проблему немедленно. |
We assure you that this will never happen again. | Мы уверяем вас, что это никогда не повторится снова. |
We apologies for the faulty goods. Please, return them and we will refund you / replace it. | Мы приносим извинения за некачественный товар. Пожалуйста, верните его, и мы возместим ущерб / обменяем его. |
We apologize for this misunderstanding. Our priority is your comfort. | Просим прощение за непонимание. В нашем приоритете ваш комфорт. |
Далее мы представим фразы для выражения глубокого раскаяния на английском.
Фраза | Перевод |
---|---|
I feel apologetic for what I have done. | Я чувствую за собой вину за то, что я сделал. |
I feel contrite. | Я чувствую раскаяние. |
I am contrite for my actions. | Я раскаиваюсь за свои действия. |
I am criticizing myself. | Я осуждаю себя. |
I am really most penitent for what I have done. | Я глубоко сожалею о том, что я сделал. |
I regret / feel regretful for my actions. | Я сожалею о содеянном. |
I feel remorse. | Я чувствую угрызения совести / раскаяние / сожаление. |
I am most remorseful. | Я полон раскаяния. |
I’m repentant I wish I hadn’t done it. | Я раскаиваюсь и хотел бы, чтобы этого не произошло. |
I feel shame/shameful. | Мне стыдно. |
I am most shameful for my actions of yesterday. | Мне очень стыдно за вчерашнее. |
I embarrassed. | Мне так неловко. |
I am deeply remorseful. | Я глубоко сожалею. |
Вежливость по-английски
Давайте рассмотрим разницу между excuse me и sorry — многие путают их еще со школы.
Sorry мы используем, когда просим прощения, выражаем сожаление о чем-либо или жалость к кому-то. Excuse me — вежливая форма обращения к кому-либо, переводится как «извините», «позвольте», «прошу меня простить».
Также excuse me используют, чтобы привлечь чье-то внимание:
Excuse me! Let me start my lecture. — Извините! Позвольте мне начать свою лекцию.
Excuse me подойдет и в том случае, когда вы что-то не расслышали и нужно переспросить.
What is your surname? — Ваша фамилия?
Shayhislamova. — Шайхисламова.
Excuse me, could you spell it please? — Извините! Вы могли бы произнести по буквам?
com/embed/nXnivFis4l4″ frameborder=»0″ allow=»autoplay; encrypted-media» allowfullscreen=»»/>
Excuse me произносится до того, как вы что-то сделали, а sorry — когда уже все свершилось.
Хорошие манеры и вежливость требуют от британцев извиняться не только за свои промахи, но и за чужие. Не удивляйтесь обилию «простите-извините» и будьте готовы к тому, что они просят прощение на каждом шагу. Об этой особенности интересно рассказывает автор YouTube-канала Eat, Sleep, Dream English. Например, англичанин склонен брать вину на себя, даже если в него кто-то врезался в толпе, а не наоборот.
В таблице мы представили фразы вежливости для разных ситуаций.
Фраза | Перевод |
---|---|
Pardon my interrupting you. | Простите, что перебиваю. |
I’m sorry to interrupt. | Извините, что перебиваю. |
I’m sorry to cut in, but… | Извините, что вмешиваюсь, но… |
I’m afraid I’ve got bad news. | Боюсь, у меня плохие новости. |
We regret to tell/inform you that… | Нам очень жаль сообщать вам, что… |
Sorry I’m late. | Извини, я опоздал. |
Sorry for being late. | Извините за опоздание. |
Sorry for keeping you waiting. | Прости, что заставил тебя ждать. |
Когда слов недостаточно, британцы дарят цветы, бутылку вина или подписывают открытку. Об этом и не только рассказывает Люси — британский блогер-преподаватель английского:
Мы подобрали несколько отрывков из кинофильмов с извинениями:
- Нелепое извинение Джоуи Триббиани из комедийного сериала «Друзья»
- Билли Мэдисон из одноименного фильма просит прощения у одноклассника, над которым издевался в школьные годы
- Очень трогательное извинение в песне из мультфильма «Книга жизни»
Желаем вам как можно реже совершать ошибки в жизни. Но уж если они будут, то вы всегда сможете грамотно и вежливо извиниться на английском. Не забудьте скачать список полезной лексики по теме.
Скачать список выражений по теме «Как извиниться на английском» (*.pdf, 227 Кб)
© 2021 englex.ru, копирование материалов возможно только при указании прямой активной ссылки на первоисточник.
Все приветствия в английском языке
Приветствия на все случаи жизни
Как переводится «привет» на английский, вы наверняка уже знаете. Универсальное и всем известное Hello! будет уместным в совершенно любой ситуации. Оно обозначает как официальное «здравствуйте», так и дружеское «привет». Как пишется по-английски «здравствуйте», тоже стоит запомнить раз и навсегда: hello пишется с двумя буквами «l».
В зависимости от времени суток можно поприветствовать знакомых фразами good morning/afternoon/evening (доброе утро/день/вечер). Каждая из этих фраз окажется уместной, будь вы в компании друзей или на встрече с новыми клиентами.
Приветствия в Англии и Австралии не отличаются от приветствий в Америке и Канаде. Однако не путайте good afternoon с good day: первое — это приветствие, а второе в стране туманного альбиона и на зеленом континенте широко используется для прощаний и означает «доброго дня»
Tom: Good day, Jerry! — Доброго дня, Джерри!
Jerry: Bye, Tom! — Пока, Том!
Приветствия на ходу
Когда в суматохе дня времени на полноценный разговор нет, то улыбнуться знакомому на улице и пожелать доброго дня будет проявлением хорошего тона. Можно просто с улыбкой сказать «hello» или «hi», пожать руку или помахать рукой, окажись вы по разные стороны улицы.
Население англоязычных стран очень часто пользуется выражением How are you? взамен приветствия. Используйте how are you как риторический вопрос, а не как приглашение рассказать вам про подробности своей личной жизни. Если таким образом поприветствовали вас, то отвечайте вопросом на вопрос и продолжайте идти туда, куда вы направлялись.
John: Hi Mary! How’re you? — Привет, Мэри! Как дела?
Mary: Hello John! How’re you? — Здравствуй, Джон! Как дела?
Дружеские приветствия
Сказать «привет» другу или хорошему знакомому можно несколькими способами. Воспользуйтесь разговорными словечками и сленговыми выражениями, как Сэм в диалоге ниже.
Диалог на английском. Приветствие
Sam: Hey, Julia! What’s up?
— Приветики, Джулия! Как жизнь?
Julia: Hello there, Sam, not much. How are you doing? I’ve heard you bought yourself a new car! Tell me about it.
— Привет, Сэм, да так, нормально. Как ты? Я слышала, ты купил себе новую машину! Расскажи про нее.
Sam: Yeah, I bought a new Mercedes GLE and I could not be happier!
— Ага, я купил новый Мерседес GLE и все не нарадуюсь!
Многие иностранцы, впервые услышав фразу «what’s up?», теряются и не знают, как на нее ответить. Чтобы подобной ситуации не произошло с вами, запомните, что what’s up означает то же самое, что и «what’s going on?». На русский это переводится «как поживаешь?», «как жизнь?», «что нового?». На подобный вопрос чаще всего отвечают: nothing (ничего), nothing special (ничего особенного), not much (не слишком много всего).
Если вы хотите узнать, как у друга идут дела, можно использовать одно из этих выражений:
- How are you? — Как дела? Как ты?
- How are you doing? — Как поживаешь?
- How is everything? — Как оно?
- How are things going? — Как все идет?
- How are you getting on? — Как идут дела?
Как именно ответить на такие вопросы, если они адресованы вам, зависит от обстоятельств встречи. Иногда это может быть описание последних дней и новостей или краткое I’m good (все хорошо), I’m fine (все здорово) или I’m great (все замечательно).
Особая версия приветствия на английском языке для детей берет свое начало из распространенной на весь мир игре «Ку-ку!», когда взрослый как бы прячет от ребенка лицо за своими ладонями, а потом раскрывает их и говорит «Peekaboo!»
В Англии среди подростков очень популярным приветствием является сокращенная версия фразы What’s going on? — Wagwan («как жизнь?»).
Вот еще несколько сленговых вариантов, как можно написать на английском «привет»:
- Howdy!
- Hiya!
- Yo!
- G’day (используется в Австралии и Англии)
Приветствия после разлуки
Вот как можно узнать, что же нового случилось в жизни знакомого человека на английском:
It is so nice to see you again. | Так здорово снова с тобой встретиться. |
Long time no see! | Сколько лет, сколько зим! |
I haven’t seen you in a while (in ages) | Я так давно тебя не видел! / Я не видел тебя сто лет! |
What have you been up to? | Чем ты занимался все это время? |
Look, who’s here! | Посмотрите-ка, кто здесь! |
What’s new? | Что новенького? |
Приветствия на вечеринке
На вечеринках и различных ивентах (events) принято сначала поприветствовать хозяев (hosts) и знакомых (acquaintances), а потом познакомиться с теми, кого вы видите впервые. Для начала следует представиться.
Hi, my name is Ellen Grime. What’s your name? — Привет, меня зовут Эллен Грайм. Как тебя зовут?
Если вы пришли не одни, то следует познакомить хозяев вечеринки и гостей со своим спутником или спутницей. Вот как можно представить человека на английском:
- — Josh, let me introduce you to my girlfriend Lizzie. — Джош, позволь тебе представить мою девушку Лиззи.
— Lizzie, meet Josh, my high school friend. — Лиззи, познакомься с Джошем, моим другом со старшей школы. - — Josh, I don’t think you’ve met Lizzie, my girlfriend. — Джош, думаю, ты еще не знаком с Лиззи, моей девушкой.
— Lizzie, this is Josh, my high school friend. — Лиззи, это Джош, мой друг со старшей школы.
При знакомствах на вечеринках обычно практикуют small talk — это разговор обо всем и ни о чем.
- Можно отметить замечательный стол, который накрыли хозяева
The food looks great. I can’t wait to dig in. — Еда выглядит отлично. Не могу дождаться, когда можно будет попробовать.
- Или прокомментировать красиво украшенный зал:
These decorations are absolutely gorgeous. I love the flowers/balloons/table cloth. — Эти украшения просто великолепные. Мне так нравятся эти цветы/шары/скатерти.
- Или сделать комплимент новому знакомому:
I really like your shirt/dress/tie. Where did you get it from? — Мне очень нравится твоя рубашка/платье/галстук. Где ты ее/его купил?
- Еще один вариант темы для small talk — это спросить, откуда человек знаком с организаторами вечеринки:
How do you know Max? — Откуда ты знаешь Макса?
Приветствия в гостях
Узнаем несколько полезных фраз для знакомства с новыми людьми.
You can call me … | Вы можете звать меня… (имя) |
I’ve heard so much about you. | Я столько о вас слышал. |
It’s nice to put a face to a name. | Рад наконец-то увидеть вас лично. |
You have a beautiful house. | У вас прекрасный дом. |
Thanks for having me. | Спасибо, что пригласили. |
Hope to see you again soon! | Надеюсь в скором времени вас увидеть! |
Деловые приветствия
При знакомстве с новыми деловыми партнерами стоит представиться полным именем и назвать свою должность в компании:
Hello, my name is Julia Willards, I am the sales manager at Google. — Здравствуйте, меня зовут Джулия Уиллардс, я менеджер по продажам в Гугл.
Важно не забывать про основные правила этикета и использовать слова please и thank you. Если вы задаете вопрос другой стороне, используйте более официальную форму модального глагола can — could.
Could you please elaborate on this topic, Mr Smith? — Не могли бы вы рассказать поподробнее об этой теме, мистер Смит?
Известную многим со школы фразу how do you do? («здравствуйте») используют исключительно в официальных ситуациях, например на приеме у президента или королевы. Фраза эта довольно чопорная и в повседневном английском употребляется разве что с сарказмом.
Рассмотрим несколько выражений, которые пригодятся при деловом разговоре:
Nice to meet you. | Рад с вами познакомиться. |
Please have a seat. | Пожалуйста, присаживайтесь. |
Thank you for agreeing to meet with me. | Спасибо, что согласились со мной встретиться. |
Thank you for finding time to meet with me. | Спасибо, что нашли время со мной встретиться. |
Can I offer you something to drink? Tea, coffee? | Могу я предложить вам что-то выпить? Чай, кофе? |
My pleasure. | С удовольствием. |
Деловая переписка
В наши дни посылать имейлы на английском уже не кажется чем-то необычным и экстраординарным. Чтобы лучше разбираться в правилах написания деловых писем англоязычным коллегам, давайте разберем этикет деловых писем и полезные фразы.
Приветствие в официальном письме на английском
Начнем с того, как поздороваться в деловом письме на английском языке. Определитесь, насколько формальны ваши отношения с адресатом, и исходя из этого выбирайте один из вариантов ниже:
Отношения сугубо деловые
To Whom It May Concern — Для предъявления по месту требования. Именно с этой фразы стоит начать письмо, если имя адресата неизвестно или если вы пишете первое обращение в общественную организацию.
Dear Sir/Madam — Уважаемый сэр / Уважаемая мадам. Данное приветствие чаще всего используется, если вы знаете должность адресата в компании, но не его/ее имя.
Dear Mr Smith — Уважаемый мистер Смит.
Используйте обращение Miss Rondy, если адресат — незамужняя девушка, Ms Rondy или Mrs Rondy, когда девушка замужем.
Отношения деловые, но дружеские
Dear colleagues/team — Дорогие коллеги/команда. Такое приветствие будет как раз кстати, если вы пишете письмо группе людей.
Dear Albert/Millie — Дорогой Альберт/Дорогая Милли. Такое обращение менее формально и используется в переписке с коллегами.
Вступление
За приветствием в письме на английском должна следовать вступительная фраза. Имейте в виду, что выбор фразы напрямую зависит от цели письма и от того, начинаете ли вы переписку или посылаете ответное письмо.
- Когда вы впервые пишете адресату, то можно начать с традиционного приветствия:
I hope this email finds you well. — Я надеюсь, что это письмо вы получили в добром здравии.
I hope you are well. — Я надеюсь, что вы в добром здравии.
Однако все больше и больше в бизнес-среде подобные выражения считаются устаревшими. Многих они даже раздражают. Чтобы идти в ногу со временем, напишите что-то более персональное, например:
Hope you had a great weekend. — Надеюсь, что вы отлично провели выходные.
I hope you and your family had a splendid time during Christmas holidays. — Я надеюсь, вы и ваша семья замечательно провели рождественские каникулы.
- Если контакт с адресатом уже налажен, то письмо можно начать, используя одну из следующих фраз:
I hope your day is going great. — Надеюсь, что у вас хороший день.
I trust your week is off to a good start. — Хочется верить, что ваша неделя началась отлично.
I’m glad to connect with you again. — Я рад снова с вами связаться.
- В случае, если вы отвечаете на имейл, а не инициируете переписку, то пригодится одна из этих фраз:
Thank you for your prompt reply. — Спасибо за ваш быстрый ответ.
I really appreciate you getting back to me. — Я очень ценю, что вы мне написали.
Объясните цель своего письма
Далее следует объяснить цель своего письма. Здесь вам могут помочь следующие фразы и выражения:
I am writing to you in regards to… — Я пишу вам по поводу …
This is just a quick/friendly reminder… — Это просто быстрое/дружеское напоминание, что …
I wanted to let you know that…— Я хотела дать вам знать, что …
I am writing to ask/enquire/let you know/confirm/check/invite you to/to update you on/ask for a favor… — Я пишу вам, чтобы спросить / дать вам знать / подтвердить / проверить / пригласить вас / уведомить вас / попросить одолжения.
After having received your contact information from … , I … — Я получил ваши контактные данные от… и хотел бы…
Основная часть письма
Какой бы ни была цель вашего письма: просьба, жалоба, уведомление о вложенных файлах, хороших или плохих новостях, ниже вы найдете несколько полезных фраз для каждого случая.
Конец письма
Письмо всегда следует заканчивать запросом к действию. То есть можно попросить адресата связаться с вами, если у него возникнут вопросы или ему понадобится больше информации.
Please don’t hesitate to contact me if you have any questions. — Пожалуйста, напишите мне, если у вас есть какие-либо вопросы.
Please let me know If you require more information. — Если вам необходимо больше информации, пожалуйста, сообщите нам об этом.
Подпись отправителя
Прощаться следует в соответствии со вступительной частью и общим тоном письма. При использовании официального языка в начале и в основной части текста, воспользуйтесь одной из этих фраз, чтобы завершить свое письмо:
Your sincerely / Sincerely yours — Искренне ваш
Respectfully/ Sincerely — С уважением
В случае, если тон вашего письма неофициальный, то можно попрощаться, написав:
Kind regards/ Warm regards/ Regards/ Best wishes — С наилучшими пожеланиями
Заключение
Теперь вы знаете, как сказать «привет, все хорошо!» на английском, как пишется слово «привет» на английском языке, перевод его многочисленных вариаций, а также правила деловой переписки.
Читаем дальше:
Как начать разговор на английском?
А вы умеете тактично закончить разговор на английском?
100 популярных разговорных фраз на английском
300 фраз для туристов
Деловая переписка на английском языке: фразы и советы
Рассмотрим общие принципы составления электронного письма.
В деловой переписке нет места фигурам речи, сложным конструкциям и составным временам. Основная задача письма — без потерь донести ваше сообщение. Поэтому всё, что может затруднить понимание, должно быть удалено.
Нет
You may remember John whom we met at the conference, he was in his funny suite and talking aloud. When I asked him recently how he was doing he said he was working on a very interesting project and asked me to assist him. → Ты, наверное, помнишь Джона, которого мы встретили на конференции, на нём ещё был его смешной пиджак, и он громко разговаривал. Недавно я у него поинтересовался, как у него дела, и он ответил, что работает над очень интересным проектом, и попросил меня ему помочь.
Да
John Johnson is now working on new partner program for his company. He proposed us to become his subcontractor on the project. → Джон Джонсон сейчас работает над новой партнёрской программой для своей компании. Он предложил нам стать подрядчиком по этому проекту.
Откажитесь от жаргонизмов даже если вы общаетесь с коллегами, которые разбираются в вопросе. Вашу переписку могут переслать людям, которые не знакомы с темой.
В русском языке всё просто: Иванова, — женщина, Иванов — мужчина. В английском языке всё не так однозначно. К примеру, Jody Jonson, это мужчина или женщина? Фамилия нам ни о чём не скажет. Более того, имя Jody носят и мужчины, и женщины:
Если вы не уверены, кто ваш собеседник, уточните у коллег, найдите его аккаунт в социальных сетях. Назвав Mr Johnson Mrs Johnson, вы поставите себя в неудобное положение.
Строго формальный стиль не обязателен, но важно звучать профессионально.
Большое количество предлогов затрудняет понимание и создает эффект «воды» в тексте. К примеру, вместо The meeting on December 1 about the marketing strategy → «Встреча первого декабря на тему маркетинговой стратегии», напишите The December 1 Marketing strategy meeting → «Встреча по маркетинговой стратегии 1 декабря».
Вместо фразовых глаголов come up with — придумать, и find out — выяснить, используйте их беспредложные синонимы generate и determine.
Передать эмоции через электронное письмо сложно. Восклицание в тексте воспринимается как повышение тона.
Если в сообщении много восклицательных знаков, они обесцениваются. Собеседник перестанет их воспринимать как призыв обратить внимание.
По словам Гая Кавасаки, если сообщение состоит менее чем из 5 предложений, оно звучит грубо, если более — это потеря времени.
Этот принцип особенно актуален для тех, кто работает с почтой с телефона или планшета: нужно быстро прочитать письмо, понять и ответить, размер экрана вносит ограничения. Чем короче текст в сообщении, тем быстрее его прочитают.
Нет: The information was sentme by Peter → Информация была отправлена мне Петром.
Да: Peter sent me this information → Петр отправил мне эту информацию.
Если вы интересуетесь мнением коллеги по вопросу и предлагаете ему выбор из альтернатив, перечислите их в виде нумерованного списка. Иначе вы рискуете получить в ответ односложное Yes. Собеседник хочет быстро ответить на сообщение. Ему удобнее сказать да, нет или указать цифру понравившегося варианта. В других ситуациях списки структурируют текст и помогают пониманию.
Если вам нужна обратная связь к определённой дате, укажите её в письме. Это дисциплинирует собеседника, и он не будет затягивать с ответом.
Фразы для деловой переписки на английском языке
Сегодня деловая переписка на английском языке уже не является чем-то экстраординарным. Но несмотря на это, многие все еще сталкиваются с рядом вопросов при написании писем. Данная статья поможет вам окончательно разобраться в этом вопросе и запомнить необходимые фразы.
Приветствие
Начинать переписку с партнером или коллегой нужно с приветствия. Выбор правильных фраз в этой части зависит от того, насколько формальны ваши отношения с адресатом.
Формальный язык
To Whom It May Concern — Для предъявления по месту требования (начинайте письмо с данной фразы в том случае, если вы не знаете имени или конкретного человека, которому пишете. Чаще всего используется, когда вы пишете первое письмо с запросом в общественную организацию).
Dear Sir/Madam — Уважаемый/ая сэр/ мадам (приветствие чаще всего используется, если вы знаете должность адресата, но не его имя).
Dear Mr./Ms./Mrs. Johns — Уважаемый/ая мистер/мисс/миссис Джонс (используется в случае, когда вы знаете имя человека, которому адресуете письмо (обращение Mrs. в данном случае считается более устаревшим)).
Dear Xu Kim — Уважаемый Ксю Ким (начинайте вступление с полного имени, если не знаете пол адресата).
Менее формальный язык
Dear colleagues/Gentlemen — Дорогие коллеги/господа (такое обращение используется при написании письма сразу нескольким людям).
Dear Frank/Kate — Дорогой/ая Фрэнк/Кейт (менее формальное общение. Используется чаще всего, когда вы уже неоднократно переписывались с партнером/коллегой).
Начало переписки
Начало бизнес переписки на английском зависит от того, является ли ваше письмо первым контактом с данным человеком или нет.
Если вы уже общались с адресатом, письмо можно начать, используя одну из следующих фраз:
I am writing regarding your inquiry about …/ our phone conversation … — Обращаюсь к Вам с письмом в связи с Вашим запросом … / с нашим телефонным звонком…
In reply to your request … — В ответ на Ваш запрос…
I received your address from (name) and would like to … — Я получил Ваши контакты от (Имя) и хотел бы…
Thank you for contacting us — Спасибо, что связались с нами
With reference to your letter of 15 May, I … — Ссылаясь на Ваше письмо от 15 мая,…
With reference to our telephone conversation yesterday … — Ссылаясь на наш вчерашний телефонный разговор
Thank you for your letter — Спасибо за Ваше письмо
Further to our meeting last week … — В дополнение к нашей встрече на прошлой неделе
It was a pleasure meeting you in … last month. — Было очень приятно встретить Вас в… в прошлом месяце
After having seen your advertisement in … , I would like … — Я увидел Вашу рекламу в… и хотел бы
After having received your contact information from … , I … — Я получил Ваши контактные данные от… и хотел бы…
В случае, если вы пишите письмо впервые, начать переписку можно с помощью таких фраз, как:
I am (we are) writing to inform you that …/ confirm …/ enquire about …/ complain about … — Я пишу с тем, чтобы проинформировать/подтвердить…/ сделать запрос…/ пожаловаться на…
I am contacting you for the following reason… — Я пишу вам по следующей причине…
I recently heard about … and would like to … — Я недавно услышал о… и хотел бы…
Запрос/Просьба
За вступительной частью письма может следовать просьба, сделать которую вежливой поможет использование модальных глаголов.
Например:
We would appreciate it if you would … — Мы были бы благодарны, если бы Вы…
I would be grateful if you could … — Я бы был признателен если бы Вы смогли…
Could you please send me … — Не могли бы Вы прислать мне…
Could you possibly tell us/ let us have … — Не могли бы Вы сообщить нам / предоставить нам…
It would be helpful if you could send us …— Было бы очень полезно, если бы Вы смогли прислать нам…
In addition, I would like to receive … — В дополнение я бы хотел получить…
Would (will) you kindly/please… — Были бы Вы так добры/ Не могли бы Вы, пожалуйста…
We should be obliged if you could (would)… — Мы бы были Вам признательны, если бы Вы…
We should be glad if you would… — Мы были бы рады, если бы Вы смогли…
We trust you will… — Мы верим, что вы…
Please let me know… — Пожалуйста, дайте мне знать о…
We kindly ask you to send us… — Мы бы хотели попросить Вас выслать нам…
Please take notice that… — Пожалуйста, имейте в виду, что…
We request to pay… — Мы просим оплатить…
We ask you to wire us… —Мы просим Вас перевести нам…
Please indicate your post-code and telephone number — Пожалуйста, укажите ваш почтовый индекс и номер телефона
Please take all necessary measures for… — Пожалуйста, предпримите все необходимые меры…
Please do your best to bring this matter to a fast positive end. — Пожалуйста, приложите все Ваши усилия, чтобы обеспечить позитивное решение данного вопроса
Please send is urgently … in accordance with our contract. — Пожалуйста, вышлите нам срочно… в соответствии с нашими контактами…
I wonder if you would do me a favour… — Меня интересует, не могли бы Вы сделать мне одолжение…
It will be appreciated if you will please… — Я буду очень благодарен, если Вы…
I wonder if you could help me to… — Меня интересует, не могли бы Вы мне помочь…
We will appreciate your informing us of your decision concerning… — Мы были бы благодарны, если бы Вы смогли проинформировать нам о Вашем решении по поводу…
We ask you for some additional information… — Мы просим Вас выслать дополнительную информацию о…
We would very much appreciate hearing from you so that we may… — Мы были бы очень признательны узнать, что мы можем…
I would appreciate very much if you send me, according to clause 5 of the agreement… — Я был бы очень признателен, если бы Вы выслали мне в соответствии с 5 пунктом соглашения….
We would kindly request to provide us with… — Мы просим Вас предоставить нам…
Жалобы
Кроме просьбы, письмо может содержать жалобы. Несмотря на то, что вы собираетесь показать свое недовольство или отрицательное отношение к ситуации, в данной части письма также используйте вежливое обращение, стараясь избегать слов с лишним эмоциональным окрасом.
Так, можно написать:
I am writing to express my dissatisfaction with … — Я пишу, чтобы выразить свою неудовлетворенность по поводу…
I am writing to complain about … — Я пишу, чтобы пожаловаться….
Хорошие новости
Если вы желаете выразить признательность или радость по отношению к какому-либо событию, которое уже произошло или произойдет в ближайшее время, используйте следующие фразы:
I take pleasure of… — Я с удовольствием….
I am pleased to send you a copy of… — Я рад выслать вам копию…
I shall be happy to discuss with you… — Я был бы рад обсудить с Вами
We were very pleased to hear that you have decided to undertake… — Мы были очень рады услышать, что вы решили предпринять…
We are pleased to learn from your letter that you have decided to… — Мы рады узнать из Вашего письма, что Вы решили…
We are most pleased that you want to buy… — Мы очень довольны, что вы решили приобрести…
I was delighted to hear the news that… — Я был рад услышать новости о…
It would be truly wonderful to… — Это было бы по-настоящему прекрасно…
We are glad to say that we can reserve for you… — Мы рады сообщить Вам, что можем зарезервировать для Вас…
We appreciate your attitude. — Мы ценим Ваше отношение.
We are pleased to announce that … — Мы рады сообщить, что…
I am delighted to inform you that … — Я рад проинформировать Вас о…
You will be pleased to learn that … — Вам будет приятно узнать, что…
Плохие новости
Если ваше письмо содержит нежелательные для адресата новости, лучше указать их во втором или третьем абзаце. В этом случае также лучше не использовать слова с ненужным эмоциональным окрасом.
Начать данную часть можно со слов:
We regret to inform you that … — Мы вынуждены сообщить Вам, что…
I’m afraid it would not be possible to … — Я боюсь, что это будет невозможным…
Unfortunately, we are unable to … — Ксожалению, мы не можем…
After careful consideration we have decided … — После детального рассмотрения мы решили…
This sets up a chain involving several complications. — Это влечет за собой ряд сложностей.
I am most disturbed that you will not be able to… Я обеспокоен, что Вы не сможете…
We are not happy about the terms you suggested. — Нас не удовлетворяют предложенные Вами условия.
I am disappointed about this fact and hope that you can help me to clear out this very strange situation. — Я обеспокоен этой странной ситуацией и надеюсь, Вы поможете мне ее разъяснить.
This is, I am sure you will agree, not a good way to conduct business. — Я уверен Вы согласитесь, что данная модель ведения бизнеса неприемлема.
I am afraid that we must cancel the agreement as… Я боюсь, мы вынуждены аннулировать соглашение, так как…
Заключительная часть
Заканчивать деловую переписку на английском лучше всего, используя фразы с запросом к действию. Кроме того, старайтесь делать двойной отступ между заключительной частью и концовкой письма.
Примеры фраз:
Please find enclosed (for letters) — К письму прилагается (для писем)
Please find attached (for emails) — Пожалуйста, найдите во вложении. (для электронных писем)
If you require more information, please let us know. — Если Вам необходимо больше информации, пожалуйста, сообщите нам об этом.
Please do not hesitate to contact us if you need any further assistance. — Пожалуйста, не стесняйтесь связаться с нами, если Вам нужна дальнейшая помощь.
I am looking forward to hearing from you soon. — С нетерпением жду Вашего ответа.
We are looking forward to meeting you on 21 January. — С нетерпением ждем встречи с Вами 21 января.
We would appreciate your reply at your earliest convenience. —Мы будем признательны за Вам ответ при первой возможности.
We take this opportunity of thanking you for your assistance. — Мы пользуемся данной возможностью, чтобы поблагодарить Вас за Вашу помощь.
Awaiting your further commands. — Ждем Ваших дальнейших указаний.
With many thanks for your interest in this matter, I remain…— С большой благодарностью к проявленному Вами интересу к данному делу, я остаюсь…
We look forward with interest to our continued cooperative efforts… — Жду с нетерпением наших дальнейших совместных дейтсвий….
I sincerely appreciate your patience and continued interest… — Я искренне признателен за проявленное Вами спокойствие и долгий интерес…
Завершение письма
Завершение письма должно соответствовать вступительной части и общей тональности текста.
Формальный язык
Your sincerely/ Sincerely yours/ Respectfully — Искренне Ваш (используйте данные фразы, если вo вступительной части указывали Dear Sir/Madam или To Whom It May Concern).
Sincerely — С уважением (данная фраза соответствует вступлению Dear с указанием имени адресата).
Менее формальный язык
Kind regards/ Warm regards/ Regards/ Best wishes — С наилучшими пожеланиями (менее формальные фразы, которые также уместны для деловой переписки).
Держа в голове данные фразы для ведения деловой переписки на английском языке, вы без труда сможете составить письмо иностранному коллеге на любую из интересующих вас тем. Узнать больше нюансов о бизнес переписке можно на курсах обучения в Wall Street English.
фразы и советы / Хабр
Елена Соловьева, менеджер проектов в компании Лаборатория Касперского, специально для блога Нетологии поделилась советами о том, как вести деловую переписку с иностранными коллегами и партнерами на английском языке. Статья участвует в конкурсе.Электронные сообщения дают возможность быстро обмениваться информацией на больших расстояниях. По скорости передачи идеи это приравнивает их к телефонному разговору. Однако электронные письма сохраняются на почтовых серверах и используются как печатное свидетельство наших слов. Поэтому электронная переписка требует ответственного отношения.
Задача становится сложнее, если вы общаетесь на неродном английском языке с представителями других культур. В статье я поделюсь, на что в этом случае обратить внимание, как избежать ошибок и достичь взаимопонимания с иностранными коллегами и партнерами.
Этикет
Вне зависимости от того, с кем и на каком языке вы ведете переписку, не забывайте про правила email-этикета.
1. Четко укажите тему письма (Subject).
По результатам исследования агентства Radicati Group, представители бизнеса получают до 80 электронных писем в день. Как убедить прочитать именно ваше письмо? Составьте заголовок, который полностью отражает содержание. Чем понятнее, о чем идет речь, тем быстрее собеседник прочитает сообщение.
Нет: «Idea».
Да: «How to boost online sales by 15% by the end of Q4 2017».
2. Используйте профессиональное приветствие и избегайте панибратства.
Нет: «Hey», «Yo», «Hiya».
Да: «Dear», «Hello», «Hi».
3. Перечитайте письмо перед отправкой. Ошибки и опечатки негативно повлияют на ваш образ в глазах собеседника.
4. Если вы вводите в переписку нового собеседника, кратко опишите предысторию вопроса. Не заставляйте его пролистывать вниз и читать все сообщения по теме. Опишите суть вопроса, что обсуждалось, что вы хотите об этом сказать.
5. Отвечайте на сообщения. Если у вас нет сейчас времени провести исследование темы, подтвердите, что письмо получено, и укажите, когда вы сможете заняться вопросом.
6. Не используйте красный цвет для привлечения внимания к идее. Красный говорит об опасности и вызывает негативные эмоции. Для выделения используйте специальные слова и фразы, а не графику или цвет:
- I would like to underline → Я бы хотел подчеркнуть.
- I would like to draw your attention → Я бы хотел привлечь ваше внимание.
- Please pay attention → Пожалуйста, обратите внимание.
- Please note → Пожалуйста, имейте в виду.
Аудитория
Английский язык — универсальный язык общения людей из разных стран. Но это не значит, что стиль переписки будет всегда одинаковым. Рассмотрим отличия.
Китай, Япония, арабские страны
При общении с коллегами и партнерами из этих стран, особенно в начале знакомства, используйте максимально вежливые формы. Каждое письмо начинайте с вежливого приветствия и форм этикета, к примеру:
- Hope this email finds you well → Надеюсь, у вас все хорошо,
- Sorry for bothering you → Прошу прощения за то, что отвлекаю.
- Might I take a moment of your time? → Могу я занять у вас минуту?
Используйте максимально вежливые формы запроса:
- I would be grateful if you could… → Я бы был очень признателен, если бы вы могли…
- Could you please be so kind… → Будьте так добры…
Германия, Великобритания
Уменьшите модальность фраз, но не отказывайтесь от вежливых форм и форм этикета:
- Should you have any further questions, please do not hesitate to contact me. → Если у вас появятся вопросы, пожалуйста, обращайтесь,
- I would appreciate your help in this matter. → Буду признателен за вашу помощь.
- I await a response at your earliest convenience. → Ответьте при первой возможности.
США
Опустите формы этикета, если только вы не общаетесь со стоящим выше вас коллегой или партнером. Четко опишите, что произошло, и что вам нужно. Чем меньше конструкций с
would, could, might, тем лучше.
Африка, Южная Америка
Если вы уже знакомы с коллегой или партнером из этих стран, поинтересуйтесь, как у него дела, как поживает его семья. Обращение к личному не воспринимается как плохой тон, наоборот, помогает установить хорошие отношения.
Языковые принципы
Рассмотрим общие принципы составления электронного письма.
Сокращайте
В деловой переписке нет места фигурам речи, сложным конструкциям и составным временам. Основная задача письма — без потерь донести ваше сообщение. Поэтому все, что может затруднить понимание, должно быть удалено.
Нет
You may remember John whom we met at the conference, he was in his funny suite and talking aloud. When I asked him recently how he was doing he said he was working on a very interesting project and asked me to assist him. → Ты, наверное, помнишь Джона, которого мы встретили на конференции, на нем еще был его смешной пиджак, и он громко разговаривал. Недавно я у него поинтересовался, как у него дела, и он ответил, что работает над очень интересным проектом, и попросил меня ему помочь.
Да
John Johnson is now working on new partner program for his company. He proposed us to become his subcontractor on the project. → Джон Джонсон сейчас работает над над новой партнерской программой для своей компании. Он предложил нам стать подрядчиком по этому проекту.
Откажитесь от жаргонизмов
Откажитесь от жаргонизмов даже если вы общаетесь с коллегами, которые разбираются в вопросе. Вашу переписку могут переслать людям, которые не знакомы с темой.
Обратите внимание на титул, имя и пол собеседника
В русском языке все просто: Иванова, — женщина, Иванов — мужчина. В английском языке все не так однозначно. К примеру, Jody Jonson, это мужчина или женщина? Фамилия нам ни о чем не скажет. Более того, имя Jody носят и мужчины, и женщины:
Если вы не уверены, кто ваш собеседник, уточните у коллег, найдите его аккаунт в социальных сетях. Назвав Mr Johnson Mrs Johnson, вы поставите себя в неудобное положение.
Откажитесь от шуток и личных комментариев
Строго формальный стиль не обязателен, но важно звучать профессионально.
Уберите предлоги там, где это возможно
Большое количество предлогов затрудняет понимание и создает эффект «воды» в тексте. К примеру, вместо
The meeting on December 1 about the marketing strategy→ «Встреча первого декабря на тему маркетинговой стратегии», напишите
The December 1 Marketing strategy meeting→ «Встреча по маркетинговой стратегии 1 декабря».
Вместо фразовых глаголов come up with — придумать, и find out — выяснить, используйте их беспредложные синонимы generate и determine.
Избегайте восклицательных знаков
Передать эмоции через электронное письмо сложно. Восклицание в тексте воспринимается как повышение тона.
Если в сообщении много восклицательных знаков, они обесцениваются. Собеседник перестанет их воспринимать как призыв обратить внимание.
Ограничьтесь пятью предложениями
По словам Гая Кавасаки, если сообщение состоит менее чем из 5 предложений, оно звучит грубо, если более — это потеря времени.
Используйте короткие слова, предложения и абзацы
Этот принцип особенно актуален для тех, кто работает с почтой с телефона или планшета: нужно быстро прочитать письмо, понять и ответить, размер экрана вносит ограничения. Чем короче текст в сообщении, тем быстрее его прочитают.
Откажитесь от страдательного залога
Нет
:
The information was sentme by Peter→ Информация была отправлена мне Петром.
Да: Peter sent me this information → Петр отправил мне эту информацию.
Используйте списки
Если вы интересуетесь мнением коллеги по вопросу и предлагаете ему выбор из альтернатив, перечислите их в виде нумерованного списка. Иначе вы рискуете получить в ответ односложное
Yes. Собеседник хочет быстро ответить на сообщение. Ему удобнее сказать да, нет или указать цифру понравившегося варианта. В других ситуациях списки структурируют текст и помогают пониманию.
Поставьте дедлайн
Если вам нужна обратная связь к определенной дате, укажите ее в письме. Это дисциплинирует собеседника, и он не будет затягивать с ответом.
Структура письма
Электронное письмо состоит из пяти смысловых частей:
- Приветствие.
- Сообщение.
- Закрытие.
- Прощание.
- Подпись.
Рассмотрим стандартные фразы для каждой части.
Приветствие
Используйте слова
Dear, Hello, Greetings(если вы еще не знакомы с собеседником) и
Hi(ближе к неформальному).
Сообщение
Это самая информативная часть. В ней мы сообщаем информацию, даем детали, спорим, предлагаем идеи и т.д. Рассмотрим полезные фразы для разных типов сообщения.
Как открыть сообщение
Используйте нейтральные фразы для повседневного общения с коллегами и формальные фразы для сообщений начальству, клиентам и партнерам.
Формально | Полуформально | Нейтрально |
---|---|---|
I am writing to… Пишу, чтобы… |
Just a quick note to tell you that… Короткая ремарка, … |
Thank you for your mail… Спасибо за письмо… |
In accordance with your request… В соответствии с вашим запросом… |
This is to… Это письмо, чтобы… |
Thank you for your mail regarding… Спасибо за письмо относительно… |
We refer to our mail regarding … Ссылаясь на наше письмо относительно … |
I wanted to let you know that / tell you about / ask you if… Я хотел сообщить, что…/рассказать о…/спросить вас… |
In reply to your mail … В ответ на ваше письмо… |
I am writing with regard to… Пишу насчет… |
Referring to your email dated … Ссылаясь на ваше письмо от … |
|
Thank you for your e-mail of (date) regarding… Спасибо за ваше письмо от (дата)… |
||
With reference to our telephone conversation on Friday, I would like to let you know that… Ссылаясь на наш телефонный разговор в пятницу, я бы хотел вам сообщить, что … |
||
I am writing to enquire about… /in connection with…/to let you know that…/to confirm… Я пишу, чтобы узнать/Я пишу в связи с /Я пишу, чтобы сообщить о…/Я пишу, чтобы подтвердить… |
Как уточнить дедлайн
Укажите час и часовой пояс. Без этого дедлайн размывается и воспринимается как пожелание:
Please submit your report (reply) on 10 March, EOB CET
→ Пожалуйста, пришлите ваш отчет/ответ 10 марта до конца рабочего дня по среднеевропейскому времени.
Как просить и давать детали
Даем детали:
Формально | Нейтрально |
---|---|
We would also like to inform you… Мы так же хотели бы сообщить вам о… |
I’ll keep you in the loop. Я буду держать вас в курсе. |
In answer to your question (enquiry) about… В ответ на ваш вопрос (запрос) о… |
I’ll keep you posted. Я буду держать вас в курсе. |
I will include you in the loop. Я включу вас в переписку. |
|
Regarding your question about… Относительно вашего вопроса о… |
Просим детали:
Формально | Нейтрально |
---|---|
I would be grateful if you could… Я был бы признателен вам, если бы вы могли… |
For further details… Более подробно/для более подробной информации… |
Could you possibly explain… Не могли бы вы объяснить… |
I do not fully understand what… Я не до конца понял, что… |
Could you please let me know… Не могли бы вы мне сообщить… |
I also wonder if… Меня также интересует, если… |
Please could you send me… Не могли бы вы выслать мне… |
Как сообщить о проблеме
1. Для ввода проблемы часто используют глагол to flag в значении «указывать, подчеркивать»:
Flagging you about the issue on…
→ Указывая вам на проблему с…
With this letter, I want to flag one problem to you…
→ Своим письмом я хочу указать вам на одну проблему…
2. Для уточнения или получения комментариев используйте фразы on my/our/your end или from my/our/your side — «с моей/нашей/твоей стороны».
3. Часто в контексте обсуждения проблем используется существительное workaround — выход из ситуации, обходное решение.
Как поставить коллег в копию
1.
Чтобы попросить поставить вас с в копию, используйте фразу
Cc me, где
Ccвыступает в качестве глагола «копировать», т. е. ставить в строку
Cc. От слова
Ccобразуется причастие
cc’ed— обратите внимание на написание. Фраза
I was cc’edпереводится как «Меня поставили в копию».
2. Чтобы указать собеседнику, что вы добавляете кого-то в обсуждение, напишите Adding (name) to the thread — Добавляю (имя) в разговор.
3. Используйте знак @, если обсуждение идет с несколькими коллегами, но вам нужно обратиться к одному из них: @ Steve, I believe the next step is on you, right? — @Стив, думаю, следующий шаг твой, так?
Как принести извинения
Формально | Нейтрально |
---|---|
We regret to inform you that… К сожалению, мы вынуждены сообщить вам о… |
Unfortunately… К сожалению… |
I am sorry to inform you that… Мне тяжело сообщать вам, но… |
I am afraid that… Боюсь, что… |
Please accept our apologies for… Пожалуйста, примите наши извинения за… |
I would be glad / delighted to/happy to… Я был бы рад /Я был бы счастлив… |
I sincerely regret that… Я искренне сожалею, что… | I’m sorry, but I can’t make it tomorrow. Прошу прощения, но я не смогу прийти завтра. |
I would like to apologize for any inconvenience caused. Я прошу прощения за причиненные неудобства. |
Thank you for your understanding. Спасибо за понимание. |
We apologize for… Мы извиняемся за… |
|
I am (extremely) sorry that/for… Прошу извинить за то, что… |
Как просить и предлагать помощь
Предлагаем помощь:
Формально | Нейтрально |
---|---|
If you wish, I would be happy to… Если хотите, я с радостью… |
If you have any questions, please don’t hesitate to contact me. Если у вас возникли вопросы, смело пишите мне. |
We are willing to arrange another meeting with… Мы бы хотели назначить еще одну встречу с… |
Would you like me to…? Могу ли я (сделать)…? |
Should you need any further information/assistance, please do not hesitate to contact me. Если вам нужна еще какая-либо информация/помощь, пожалуйста, обращайтесь. |
How about I come and help you out? Может я приду и помогу? |
If you would like to continue this conversation, please feel free to call (contact) with me. Если вы хотите продолжить нашу беседу, прошу без колебаний связаться со мной. |
|
Please do let me know if I can be of further assistance. Пожалуйста, сообщите, если вам нужна еще какая-либо помощь. |
|
Let me know whether you would like me to… Сообщите, если вам понадобится моя помощь… |
Просим помощи:
Формально | Нейтрально |
---|---|
Could you please… (for me)? Не могли бы вы… |
Can I ask you to…? Могу я вас попросить? Could I ask you a favor? Могу я попросить вас об одолжении? |
Could you possibly…? Не могли бы вы… |
Please let me know… Пожалуйста, сообщите… |
I would appreciate… Я был бы очень признателен |
Would you mind…? Могли бы вы… |
I was wondering if you could come. Скажите, могли бы вы прийти. |
Could you do me a favor? Можете оказать мне услугу? |
Переговоры
Часто электронная переписка носит характер полноценных деловых переговоров. Для их оформления используйте следующие фразы.
Выражаем удовлетворение:
Формально | Нейтрально |
---|---|
We were very pleased to… Нам было очень приятно… |
We are delighted that… Мы очень рады, что… |
Your help is highly appreciated… Мы будем очень признательны… |
I am pleased to… Рад (что-то сделать)… |
I will be happy to discuss with you… Буду рад обсудить с вами… |
|
We are glad/happy to inform you… Мы рады/счастливы сообщить… |
Предлагаем:
Формально | Нейтрально |
---|---|
We’d like to propose that… Я бы хотел предложить… |
We propose / suggest… Я предлагаю… |
Maybe it would be better to… Возможно, было бы лучше… |
|
May we offer an alternative? Мы можем предложить альтернативу? |
Соглашаемся:
- I agree with you on that point. → Я согласен с вами по этому пункту.
- You have a strong point there. → Здесь вы правы.
- I think we can both agree that… → Я думаю, мы оба согласимся, что…
- I don’t see any problem with that. → Я не вижу в этом проблемы.
Не соглашаемся:
Формально | Нейтрально |
---|---|
I’d have to disagree with you there. Вынужден с вами не согласиться здесь. | From my perspective… С моей точки зрения… |
I’m afraid that doesn’t work for me. Я боюсь, мне это не подходит. |
Приглашаем:
Формально | Нейтрально |
---|---|
We’d be glad to have you accompany us. Мы были бы рады, если бы вы к нам присоединились. |
I’d like to invite you to… Я бы хотел вас пригласить… |
Would you like to join us for (event) at (time)? Не хотите ли присоединиться к нам на (событие) в (время). |
Выражаем недовольство:
Формально | Нейтрально |
---|---|
I am writing to express my dissatisfaction with… Я пишу, чтобы выразить свое неудовольствие… |
I’m sorry to say that you’re… Вынужден сообщить, что вы… |
I was not completely satisfied with… Я не совсем доволен… |
I hope you won’t mind me saying that… Надеюсь, вас не обидят мои слова о том, что… |
Как приложить к письму дополнительные материалы
Если вы прикладываете к письму документ, обратите на это внимание собеседника с помощью фраз:
- Please find attached → К настоящему письму прилагается.
- You can find in attachment… → Вы можете найти в приложении…
- I am enclosing… → Я прикладываю…
- I forward to you… → Я пересылаю вам…
- We are pleased to enclose… → Мы рады выслать вам…
- Attached you will find… → В прикрепленном файле вы найдете…
Закрытие
Прежде чем попрощаться собеседником, поблагодарите его за уделенное время, выразите свою готовность помочь и/или предоставить разъяснения и детали.
Формально | Нейтрально |
---|---|
I look forward to hearing from you. Жду вашего ответа |
Looking forward to hearing from you. Жду вашего ответа |
I look forward to your reply. Жду вашего ответа |
Hope to hear from you soon. Надеюсь скоро получить от вас сообщение. |
Do not hesitate to contact me if you need any assistance. Обращайтесь, если вам понадобится какая-либо помощь. |
Let me know if you need anything else. Дайте мне знать, если вам понадобится что-то еще. |
Should you have any question, please feel free to let me know. Если у вас есть вопросы, пожалуйста, обращайтесь. |
Have a nice day/weekend. Хорошего дня/недели. |
Thank you for your kind assistance. Спасибо большое за помощь. |
Thank you for your help. Спасибо за помощь. |
Thank you in advance! Заранее благодарю. |
Thanks for your e-mail, it was wonderful/great to hear from you. Спасибо за письмо, очень рад был получить от вас весточку. |
Apologize for the inconvenience! Приношу свои извинения за неудобства! |
Как разобраться в аббревиатурах
Обратите внимание на аббревиатуры, которые используют иностранные собеседники в электронной переписке вне зависимости от стиля:
- EOB (end of business day) → конец рабочего дня.
- SOB (start of business day) → начало рабочего дня.
- EOQ (end of quarter) → к концу квартала.
- TBD (to be determined) или TBA (to be announced), используем, когда информация по срокам или дате еще не известна.
- PTO (paid time off) → отпуск.
- OOO (Out of office) → вне офиса, не на работе. Фраза используется в автоответах.
- FUP (follow up) → проследить, взять на контроль.
- POC (point of contact) → контактное лицо.
- FYI (for your information) → для вашей информации.
- AAMOF (As A Matter Of Fact) → в сущности.
- AFAIK (As far as I know) → насколько я знаю.
- BTW (By The Way) →кстати.
- CU (see you) → увидимся
- F2F (face to face) → наедине.
- IMHO (In My Humble (Honest) Opinion) → по моему скромному мнению.
Прощание
Для прощания используйте фразы:
best regards, regards, kind regards, best wishes, warm wishes, sincerely yours(формально).
Подпись
Укажите свое имя, фамилию, должность и контактный телефон. Этим вы дадите собеседнику возможность связаться с вами напрямую и выяснить нужные детали.
Шаблоны
Если вы плохо владеете английским или часто пишите однотипные письма, удобно иметь под рукой несколько готовых шаблонов. Приведем некоторые из них.
Объявление о продвижении по службеSubject Line: Firstname Lastname — New PositionI am pleased to announce the promotion of [Firstname Lastname] from [Old Position] to [New Position]. [Firstname] has been with [Name of Company] for [X years] and has worked in [insert Names of Departments/Positions]. S/he will be gaining these new responsibilities [list].
[Firstname] attended [Name of University] and came to [Name of Company] after graduation.
During her/his tenure here, [Firstname] has implemented protocols which have improved efficiency in the [Name of departments] and has frequently been recognized for outstanding achievement.
Please join me in congratulating [Firstname] on her/his promotion, and welcoming her/him to the New Department/Position.
Warm Regards,
Name
Title
Тема: Имя, фамилия — новая должность
Я рад сообщить о продвижении (имя, фамилия) с должности (название) на позицию (название). (Имя) работает в компании (имя компании) (количество лет) лет в отделе (название отдела).
(Имя) учился в (имя университета) и пришел в (название компании) после его окончания.
За время его/ее работы здесь, (имя) запустил протоколы, которые повысили эффективность в (название департамента), и часто получал признание за свои достижения.
Давайте вместе поздравим (имя) с новой должностью и поприветствуем его/ее в новом отделе (название отдела).
С уважением,
Имя
Должность
Поздравление с новой должностьюSubject line: Congratulations on Your Promotion
Dear [Firstname],
Congratulations on your promotion to [insert Names of Departments/Positions]. I heard about your well-deserved promotion through LinkedIn. You have done a fine job there for many years, and you deserve the recognition and responsibility of the position.
Best wishes for continued success in your career.
Sincerely,
Name
Title
Тема: Поздравляю с новой должностью
(Имя), поздравляю с продвижением на должность/в отдел (название должности/отдела). Я узнал о вашем заслуженном повышении через LinkedIn. Вы хорошо работали на предыдущем месте много лет и заслужили признания и ответственность новой должности.
С уважением,
Имя
Должность
Прием на работу (для соискателя)Subject line: Welcome!
Dear
[Firstname],
I was pleased to hear that you accepted the position with our firm, and that you’ll be joining us September 7. Welcome aboard!
You’ll be working closely with me for the first couple of weeks, until you get to know the routine here.
I’m looking forward to hearing your ideas. Don’t hesitate to call, text, or email me if you have any questions before your first day.
Best wishes,
Name
Title
Тема: Добро пожаловать!
(Имя), я рад, что вы приняли приглашение на позицию в нашей компании, и вы присоединитесь к нам 7 сентября. Добро пожаловать!
Мы будем тесно работать вместе первые пару недель, пока вы не познакомитесь с нашими порядками.
Жду ваших идей. Звоните, пишите смс, присылайте емейлы, если у вас появятся вопросы до вашего первого дня.
С уважением,
Имя
Должность
Прием на работу (для коллег)
Dear Staff:
[Firstname, Lastname]
is joining our team on May 1.
[Firstname]will work as a
[insert Names of Positions]in the
[insert Names of Departments]department.
So, if you see a new face on May 1, let [Firstname] know that you are excited about his/her joining our team.
[Firstname] has worked at two other [insert name] companies over the past ten years, so he/she brings a wealth of knowledge about [insert name].
[Firstname]’s Bachelor’s degree is from [University name] where he/she majored in [insert name].
[Firstname] has a passion for [insert name].
I appreciate you joining me in providing a warm welcome for [Firstname].
With excitement,
Name of Department Manager / Boss
Уважаемые коллеги,
(Имя, фамилия) присоединится к нашей команде 1 мая. (Имя) будет работать в качестве (название должности) в (название отдела).
Поэтому, если вы увидите новое лицо 1 мая, дайте понять (Имя), что вы рады видеть его/ее в своей команде.
(Имя) работал в двух других (название компаний) компаниях в течение последних десяти лет, поэтому он/она принесет нам богатые знания о (название области).
(Имя) имеет степень бакалавра (название дисциплины) (название университета).
(Имя) увлекается (название).
Присоединяйтесь к моим теплым приветствиям (Имя).
С волнением,
Имя руководителя департамента/начальника.
Уход из компании
Dear colleagues,
I’d like to let you know that I am leaving my position at
[insert name]on
[date].
I have enjoyed my tenure at[insert name], and I appreciate having had the opportunity to work with you. Thank you for the support and encouragement you have provided me during my time at
[insert name].
Even though I will miss you, clients, and the company, I am looking forward to starting a new phase of my career.
Please keep in touch. I can be reached at my personal email address [insert email] or my cell phone [insert number]. You can also reach me on LinkedIn: linkedin.com/in/firstnamelastname.
Thanks again. It’s been a pleasure working with you.
Best Regards,
Your [Firstname]
Дорогие коллеги,
Хочу сообщить, что я покидаю свой пост в компании (название компании) (дата).
Я был рад работать в (название компании), и ценю предоставленную возможность
работать с вами. Спасибо за поддержку и вдохновение, которые вы давали мне во время
моей работы в (название компании).
Но не смотря на то, что мне будет не хватать вас, клиентов и компании, я хочу начать
новый этап моей карьеры.
Пожалуйста, оставайтесь на связи. Со мной можно связаться по личному имейлу (адрес
электронной почты) или телефону (номер). Меня также можно найти в LinkedIn: (адрес страницы).
Еще раз спасибо. Я был рад работать с вами.
С уважением,
Ваш (имя)
День Рождения
Если нужно поздравить коллегу с днем рождения, полезно иметь под рукой несколько дежурных фраз:
- May all your wishes come true → Пусть все твои мечты сбудутся.
- I wish you a happy birthday → Желаю тебе счастливого дня рождения.
- Happy Birthday! Enjoy your wonderful day → С Днем Рождения! Наслаждайся своим чудесным днем.
- I want to wish you all the best! I hope it is as fantastic as you are, because you deserve the best →Я хочу пожелать тебе всего самого наилучшего! Надеюсь, что этот день такой же чудесный, как и ты, ведь ты заслуживаешь самого лучшего.
- Have a wonderful day! I wish you many nice presents and a lot of fun! → Пусть у тебя будет чудесный день! Желаю тебе много приятных подарков и массу удовольствия!
Перенос или отмена встречи/звонка
Hi everyone,
Due to
[name of a problem], the time of the
[name of a meeting]has been changed from
[date]at
[time]in
[venue]to
[date]at
[time]in
[venue].
If you have any questions, please feel free to contact me.
Best regards,
Name
Всем привет!
Из-за (название проблемы) время (название мероприятия) меняется: с (дата) (время) в (место встречи) на (дата) (время) в (место встречи).
Если у вас есть вопросы, пожалуйста, обращайтесь.
С уважением,
Имя
Dear colleagues,
Because of some unavoidable circumstances, I have to reschedule our meeting to [date & time] at [venue]. I hope you/everyone is comfortable with this new schedule. If you/any of you have a problem with this new program, please inform me at your earliest convenience.
Sorry for the inconvenience caused!
Kind regards,
Name
Title
Уважаемые коллеги!
В силу неустранимых обстоятельств, я вынужден перенести нашу встречу на (дата, время) в (место проведения). Я надеюсь вам/всем подходит новое расписание. Если вам/кому-либо не подходит новая программа, пожалуйста, дайте мне знать как можно скорее.
Прошу прощения за неудобства!
С уважением,
Имя
Должность
Подробные советы по принципам построения стандартных писем и другие шаблоны доступны на сайте
https://www.thebalance.com.
Работа с языком
Электронное общение не ограничивается использованием стандартных фраз и шаблонов. Сообщения содержат описание уникальной проблемы или ситуации. Если плохо владеешь языком, как быть уверенным, что письмо составлено корректно и выдержано в бизнес стиле?
Используйте толковые словари
Двуязычные словари помогут, если вы не знаете перевода слова. Но от них мало толку, когда речь идет о стилистике. Используйте английские толковые словари: в них указывается стиль (формальный и неформальный) и дается описание ситуаций использования слова.
Словари профессиональных издательств по обучению английскому языку доступны онлайн :https://en.oxforddictionaries.com, http://dictionary.cambridge.org, http://www.ldoceonline.com, http://www.macmillandictionary.com. Сокращенная версия представлена бесплатно, полную нужно покупать, но для целей деловой переписки сокращенной вполне достаточно.
Строение словарной статьи:
- часть речи,
- транскрипция с возможностью прослушать произношение,
- определение,
- примеры использования,
- синонимы,
- часто используемые словосочетания со словом и фразеологизмы.
Обратите внимание на пометку formal/neutral/informal (формальный, нейтральный, неформальный), используйте слова стиля formal или neutral. Если выбранное слово отмечено как informal, изучите раздел с синонимами.
Не игнорируйте примеры, они помогают правильно поместить выбранное слово или фразу в предложение.
Используйте словари-активаторы
Эти словари построены не на принципе алфавита слов, как традиционные словари, а на принципе алфавита понятий. К примеру, вы хотите передать понятие «красиво». Найдите понятие beautiful в словаре-активаторе. Под ним расположен список синонимов слова beautiful с определениями, примерами и объяснениями разницы между ними. В одном месте собраны все возможные варианты выражения идеи «красиво», и не нужно искать каждое слово отдельно.
Сегодня словарь-активатор выходит под маркой Longman: Longman Language Activator.
Проверяйте сочетаемость слов с помощью Google поиска
Если в русской фразе слова сочетаются, их совместный перевод на английский не всегда корректен. Забейте фразы на английском языке в поисковик и проверьте, встречаются ли слова рядом.
Проверяйте грамматику текста
Если вы плохо владеете языком, используйте специальные сервисы для проверки грамматики и пунктуации, к примеру,
Grammarly.
Заключение
Если вы ведете электронную переписку с иностранными коллегами, партнерами и клиентами, но английским языком владеете не очень хорошо, воспользуйтесь чеклистом:
- Определите свою аудиторию. Учитывайте ее специфику при составлении сообщения.
- Проверьте, нельзя ли адаптировать существующий шаблон для вашей цели. Возможно, вы хотите поздравить коллегу с днем рождения? Используйте шаблон.
- Составьте план письма. Опирайтесь на стандартную структуры электронного сообщения. Убедитесь, что вы ничего не пропустили.
- Выберите распространенные фразы, которые будете использовать. При выборе стиля фраз ориентируйтесь на аудиторию.
- Заполните построенную структуру своими словами и предложениями.
- Проверьте все сообщение на корректность языка через сервисы, словари и Google поиск. Вы учли стиль выбранных слов? Они сочетаются друг с другом?
- Убедитесь, что вы не нарушили принципы составления электронного письма. Можно его сократить без потери смысла? В нем есть жаргонизмы?
- Перечитайте сообщение. Проверьте, что имейл этикет соблюден. Четко указана тема письма? Исправлены все опечатки?
- Нажмите Send!
От редакции
Курсы «Нетологии» по теме:
i’m polite — Перевод на французский — примеры английский
Эти примеры могут содержать грубые слова, основанные на вашем поиске.
Эти примеры могут содержать разговорные слова, основанные на вашем поиске.
Я вежлив, , так и должно быть.
Я сказал хорошо, потому что Я вежливый .
Я так сказал, и это потому, что Я вежливый .
Я вежлив перед твоей семьей.
Я вежлив в отношении курения и непредубежден в отношении радиостанций.
Je promets de pas t’enfumer et tu pourras choisir la station de radio.Поскольку я вежливый , мы ничем не рискуем.
Я вежлив со всеми, пытаюсь подружиться.
«О, , супер, c’est mon tour!» ?Я извинился, Я вежливый .
J ‘ ai fait mes отговорки, moi !Начну с Пиаже. Я вежливый , я добрый.
Моя мама говорит, что если я вежлив, моему командиру …
Я рекомендую на поли с комендантом!А мне с я вежливый , отвечаю:
А может быть, потому что я маленький или Я вежливый или потому что я все еще разбираюсь в макияже…
Peut-être parce que je suis petite, ou polie , ou … que j’apprends бис на меня maquiller.Я вежливый , общительный, внимательный, нежный и терпеливый, обладаю чувством ответственности и очень мотивирован!
Je suis souriante, polie , общительный, внимательный, спокойный и терпеливый, j’ai le sens desponsabilités et suis on-ne-peut plus motivée!Я вежливый, , так что для ясности, когда я злюсь, говорю… видимо!
«Я не считаю себя хорошим человеком. У меня есть убеждения, я был хорошо воспитан, Я вежлив, . Я горжусь своими ценностями и не собираюсь меняться».
«Je ne me reconnais pascom quelqu’un de gentil. J’ai des convictions, je suis bien élevé, poli . Je suis fier de mes valeurs et je n’en changerai pas ».Начну с Пиаже. Я вежливый , я добрый.
Переведите «вежливо» с английского на испанский с помощью Mate
Больше никогда не заходите на эту страницу
Загрузите приложение Mate для Mac, которое позволяет переводить прямо в Safari и других приложениях. Двойной щелчок — это все, что нужно. Присоединяйтесь к 800 000 человек, которые уже переводят быстрее.
попробовать бесплатно
Больше никогда не заходите на эту страницу
Получите приложение Mate для iPhone, которое позволяет переводить прямо в Safari, Mail, PDF-файлах и других приложениях.Никакого переключения приложений, никакого копирования и вставки. Присоединяйтесь к 800 000 человек, которые уже переводят быстрее.
Больше никогда не заходите на эту страницу
Установите расширение Mate для Chrome, чтобы переводить слова прямо на веб-страницах с помощью элегантного двойного щелчка. Или выделив предложение. Или даже субтитры Netflix. Присоединяйтесь к 800 000 человек, которые уже переводят быстрее.
Получить бесплатноИнтересно, что больше не значит «вежливый». Воспользуйтесь веб-переводчиком Mate, чтобы взглянуть на наши непревзойденные переводы с английского на испанский.
Мы прекрасно сделали Mate для macOS, iOS, Chrome, Firefox, Opera и Edge, так что вы можете переводить везде, где есть текст. Больше никаких приложений, переключения вкладок браузера или копирования.
Самые современные возможности машинного перевода там, где это необходимо. Легко переводите между английским, испанским и еще 101 языком на любом веб-сайте и в любом приложении.
Нужен перевод с английского на испанский? Мате тебя прикрыл!
Вам нужно перевести электронное письмо, статью или веб-сайт с английского или испанского языка для отпуска за границей или деловой поездки? Просто выделите этот текст — Mate переведет его в мгновение ока.
Переводите тексты самостоятельно
Перестаньте тыкать в друзей и агентства всякий раз, когда вам нужен быстрый перевод с английского на испанский. Оснастите себя приложениями и расширениями Mate, чтобы сделать это самостоятельно, быстрее и точнее. Наши приложения интегрируются в iPhone, iPad, Mac и Apple Watch на собственном уровне. Как будто это сделала Apple. Кроме того, вы можете дополнить свой любимый браузер нашими лучшими в своем классе расширениями для Safari, Chrome, Firefox, Opera и Edge.
Мы сделали все возможное, чтобы наша переводческая программа выделялась среди других машинных переводчиков.Mate предназначен для сохранения значения исходного текста и его основной идеи. Переводчики-люди нашли себе пару — это Mate.
Если вы устали копировать данные в Google, Яндекс или Bing, попробуйте Mate. Он не только показывает вам переводы там, где они вам нужны, с помощью элегантного двойного щелчка, но также обеспечивает лучшую конфиденциальность. Мы не отслеживаем, не продаем и не обрабатываем ваши данные. Ваши переводы принадлежат вам. Считайте нас бабел-рыбкой с завязанными глазами, которую превратили в кучу красивых приложений, которые помогут вам с переводами.
Основные переводы | ||||
вежливый прил. « интересная книга, », « большой дом, ». | (почтительно) | respetuoso / a adj adjetivo : Describe el sustantivo. Puede ser posesivo, numeral, demostrativo («casa grande «, «mujer alta «). | ||
Educado / a adj adjetivo : Опишите el sustantivo. Puede ser posesivo, numeral, demostrativo («casa grande «, «mujer alta «). | ||||
Если вы хотите сохранить свою работу, вы всегда должны быть вежливы со своим начальником. | ||||
Si quieres mantener tu empleo debe ser respetuoso con tu jefe. | ||||
вежливо прил. прилагательное : Описывает существительное или местоимение — например, « высокая девушка », « интересная книга », « большой дом .» | (вежливый, воспитанный) | Educado / a adj adjetivo : Describe el sustantivo. Puede ser posesivo, numeral, demostrativo (» casa grande «,» mujer «alta ). | ||
righto / a adj adjetivo : Опишите el sustantivo. Puede ser posesivo, числовое, demostrativo («casa grande », «mujer alta | »Вежливо сказать «пожалуйста» и «спасибо». | |||
Es Educado decir «por Favor» y «gracias». | ||||
вежливо прил. прилагательное : Описывает существительное или местоимение — например, « высокая девушка », « интересная книга », « большой дом ». | (цивилизованный) | Educado / a adj adjetivo : Describe el sustantivo. Puede ser posesivo, numeral, demostrativo («casa grande «, «mujer alta «). | ||
righto / a adj adjetivo : Опишите el sustantivo. Puede ser posesivo, numeral, demostrativo («casa grande «, «mujer alta «). | ||||
cortés adj mf adjetivo de una sola terminación : Adjetivos de una sola terminación en единственное «). | ||||
amable adj mf adjetivo de una sola terminación : Adjetivos de una sola terminación en единственное «). | ||||
Вежливые люди не спорят публично. | ||||
La gente Educada no discute en público. | ||||
Составные формы: | ||||
приличное общество n существительное : Относится к человеку, месту, вещи, качеству и т.д. | ||||
В приличном обществе никогда не следует обсуждать две вещи: религию и политику. | ||||
Dos cosas nunca deberían discutirse en una reunión social: Religion y política. | ||||
sociedad nf nombre femenino : Sustantivo de género exclusivamente femenino, que lleva los artículos la o una en 9013 enular Примеры: la mesa, una tabla. | ||||
Dos cosas nunca deberían discutirse en sociedad: Religion y política. |
Определение для изучающих английский язык из Словаря учащихся Merriam-Webster
вежливый / pəˈlaɪt / прилагательноевежливый; вежливый
вежливый; вежливый
Определение ПОЛИТЫ учащимися
[или более вежливо; самый вежливый]
1 : иметь или демонстрировать хорошие манеры или уважение к другим людямВаши дети очень вежливые .[= они хорошо себя ведут с другими людьми]
Было вежливых, его, чтобы держать дверь для них.
Пожалуйста, будьте вежливы к гостям.
Это не вежливо, перебивать людей, когда они говорят.
Он сказал, что ему понравилось шоу, но он был всего лишь вежливым .[= ему не понравилось представление, но он сказал, что понравился, чтобы показать хорошие манеры]
Когда она назвала картину «уникальной», это было всего лишь вежливым [= хорошим ] способом сказать, что она ей не нравится.
Она получила вежливых аплодисментов , несмотря на ошибки в ее исполнении.
Они дрались, но смогли завязать вежливых [= гражданских ] разговоров за обедом.
— вежливо
наречиеОна попросила их вежливо уйти.= Она вежливо, попросила их уйти.
Он, мягко говоря, не лучший гитарист в мире [= сказать это так, чтобы показать хорошие манеры].
— вежливость
имя существительное [noncount]Вежливых японских фраз, которые вы должны знать
Считающаяся самой вежливой страной в мире, Япония особенно известна своим строгим кодексом этикета и неписаными социальными правилами, которые отражены в их языке.Культура omotenashi (гостеприимство), сочетающая в себе изысканную вежливость и стремление к гармонии, также является образом жизни в Стране восходящего солнца. Вот некоторые из вежливых японских фраз, которыми обмениваются в повседневной жизни.
В деловых ситуациях используйте эту фразу как часть своего вступления, если вы хотите, чтобы кто-то хорошо с вами обращался и позаботился о ваших потребностях в будущем. Примерно переводится как «Пожалуйста, относитесь ко мне по-доброму» в формальной обстановке, более случайный эквивалент «Ёрошику онэгаишимасу» — «Дозо Ёрошику».Это означает и «пожалуйста», и «спасибо». Это тоже считается волшебной фразой для смягчения просьб и искренним способом выражения благодарности.
Otsukaresama desuХотя прямого перевода нет, эта вежливая фраза означает «Спасибо за вашу тяжелую работу», чтобы выразить признательность за настойчивость и вклад. Обычно это слышно на рабочем месте в рабочее время, а также когда вы собираетесь уйти и прекратить работу. Большие начальники могут сказать «Гокуросама», что имеет то же значение, но адресовано подчиненному, и в этом случае «Оцукаресама десу» будет подходящим ответом.
GanbarimashouОт корня слова «ганбару», что означает настойчивость, «Ganbatte» используется, чтобы пожелать кому-то удачи в той или иной ситуации. Однако, если вы состоите в деловом партнерстве или в команде, работающей над одной и той же целью, лучше сказать «Ганбаримасоу», что означает: «Давайте сделаем это вместе!»
Итадакимасу / Gochisousama desuСтандартная фраза перед едой «Итадакимасу» происходит от глагола «итадаку», скромного способа сказать «есть и получать».Человек, который готовил еду, отвечал: «Douzo meshiagare», что означает «пожалуйста, помогите себе».
После трапезы гости могут выразить свою признательность, сказав «Гочисусама десу», которую они произносят, чтобы выразить свою глубокую признательность тем, кому приходилось бежать, собирать, собирать урожай и готовить подаваемую им пищу. Вы также можете сказать это персоналу ресторана или другу, который вас угощал.
Когда вы впервые входите в чей-то дом, вежливо сказать «Оджамашимасу», что примерно означает: «Боюсь, я вас побеспокою.С другой стороны, входя в заведения, такие как магазины, izakaya (пабы) и рестораны, сотрудники в унисон кричат «Irrashaimase», чтобы приветствовать гостей вежливо и с энтузиазмом. В этом случае ответа не ожидается.
Перед тем, как покинуть дом или работу, японцы не говорят «сайонара», что обычно не используется в повседневных разговорах. Вместо этого местные жители говорят «иттекимасу» тем, кто останется позади.Ближайший дословный перевод — «Я пойду и вернусь позже». Более универсальным эквивалентом было бы «Увидимся позже!» Подходящий ответ — «Иттерасхай», чтобы отправить кого-нибудь и пожелать хорошо провести время.
Личный фаворит, «Тадаима!» — это сокращенная версия слова «Тадаима каэримасита», что переводится как «Я дома» или «Я вернулся в целости и сохранности». Этот обмен происходит между людьми, которые приезжают, и людьми, которые находятся дома, которые отвечают «Окаэри», вежливой версией «окаэринасай», что просто означает «Добро пожаловать домой» или «Вы наконец вернулись, добро пожаловать обратно» — задумчивый, душевный способ сказать своим близким, что вы ждали и надеялись на их благополучное возвращение.
Что вы думаете об этих японских фразах? Есть ли похожие на вашем языке? Поделитесь ими с нами!
Вежливые и полезные деловые фразы на японском
Дата публикации: среда, 20 марта 2019 г.
Работа в японской компании требует не только знания японской деловой культуры, но и использования вежливой формы японского языка, которая обычно не используется в повседневной жизни. Хотя некоторые фразы и слова действительно переносятся в повседневный нормальный разговор, некоторые слова имеют сугубо деловой характер, что заставляет их чувствовать себя совершенно неуместно, когда они не используются в офисной обстановке.Для краткости мы будем рассматривать эти фразы только в контексте деловых ситуаций.
Из слов, используемых в японском офисе, есть слова, которые можно довольно легко перевести на английский, а некоторые не имеют точного английского эквивалента. Значение этих слов может меняться в зависимости от контекста, а также может использоваться таким образом, который может не иметь смысла при буквальном переводе на английский язык. Ниже приведены некоторые из наиболее часто используемых японских деловых фраз, с которыми вы можете встретиться во время работы в Японии.
Приветствие в офисе
Ohayou gozaimasu.
お 早 う ご ざ い ま す。
お は よ う ご ざ い ま す。
- Дословный перевод: это начало
Ближайший английский эквивалент: Доброе утро
Использование: Используйте это со всеми, кого вы видите, когда идете на работу. Даже если уже не утро, когда вы впервые приедете в офис в тот день, вы скажете お は よ う ご ざ い ま す. Если вы говорите своему начальству, они могут ответить менее формальным お は よ う.
Osewa ni natte orimasu.
お 世 話 に な っ て お り ま す。
お せ わ に な す。
- Дословный перевод: Быть помощником, о котором нужно заботиться, о котором нужно заботиться
Ближайший английский эквивалент: Благодарим за сотрудничество. Я ценю ваше сотрудничество.
Значение: Лучший способ понять эту фразу — это приветствие с благодарностью другой стороне за ее поддержку, доброту или сотрудничество.В зависимости от контекста это также может означать, что вы благодарите их за поддержку, доброту и сотрудничество перед предоставлением любых услуг.
Использование: Эта фраза используется при ответе на телефонный звонок от клиента (после того, как вы знаете, кто он), при приветствии кого-либо из другой компании, с которой вы ведете бизнес, или в начале электронного письма сотруднику компании. сторонняя компания, с которой вы ведете бизнес.
Otsukare sama desu.
- お 疲 れ 様 で す。
- お つ か れ さ ま で す。
Дословный перевод: (вы) кажетесь усталым, вы, должно быть, устали (с работы)
Ближайший английский эквивалент: Хорошая работа, спасибо за тяжелую работу, Привет / Привет (по отношению к коллегам)
Значение: Если бы мы использовали прямой перевод сам по себе, можно было бы понять, что тот, кто выглядит уставшим, много работал, и что, будучи уставшими, они сделали свою работу должным образом.В этом смысле сказать, что кто-то выглядит усталым, означало бы «хорошая работа» и «спасибо за тяжелую работу». Значение, как правило, одинаково в большинстве контекстов, в которых используется фраза.
Использование: Эта фраза используется в основном как приветствие. Он также используется в начале внутренней электронной почты или телефонного звонка коллегам, когда кто-то заканчивает проект или презентацию, как прощание от тех, кто остается в офисе, к тем, кто уходит, и как приветствие. коллегам за пределами офиса вместо того, чтобы поздороваться.
Otsukare sama deshita.
- お 疲 れ 様 で し た。
- お つ か れ さ ま で し た。
Дословный перевод: вы выглядели усталыми, вы, должно быть, устали (с работы)
Ближайший английский эквивалент: Вы хорошо поработали (подразумевается, что работа окончена), хорошего вечера, вы отлично поработали.
Использование: Это прошедшее время слова «お 疲 れ 様 で す» и в данной ситуации означает, что работа завершена.Вы можете сказать это в конце презентации, проекта или встречи. Поскольку это подразумевает, что что-то сделано или завершено, было бы лучше быть немного осторожнее при его использовании. В случае сомнений по умолчанию используется お 疲 れ 様 で す。
Гокуро сама десу.
- ご 苦 労 さ ま で す。
- ご く ろ う さ ま で す。
Дословный перевод: , похоже, испытал лишения (страдания, трудности)
Ближайший английский эквивалент: Спасибо за вашу тяжелую работу, хорошая работа.
Значение: Эта фраза подразумевает немного сильнее, чем お 疲 れ 様 で す, что вы много работали, и говорит, что вы испытали трудности и, должно быть, очень много работали. Это можно понять как благодарность начальника за вашу усердную работу.
Использование: Эта фраза, хотя и используется по существу так же, как お 疲 れ 様 で す, имеет социальные последствия. Эта фраза должна использоваться только вышестоящим по отношению к своим подчиненным.
Обращение за помощью в офисе
Sumimasen, ima ojikan daijoubu desu ka.
- す み ま せ ん 、 今 お 大丈夫 で す か。
- す み ま せ ん 、 い お じ か ん だ い じ ょ う ぶ で か。
Перевод: Извините, сейчас хорошее время?
Значение: Эта фраза в основном означает «у вас есть минутка?» или «ты сейчас занят?».
Использование: Используется в качестве преамбулы перед началом разговора с кем-то, кто занят чем-то другим, или с кем-то, кто в настоящее время кажется занятым.
_ wo mite moratte mo ii desu ka.
- _ を 見 て も ら っ て 良 い で す か。
- _ を み て も ら て も い い で す か。
Перевод: Пожалуйста, посмотрите ____.
Значение: Это вежливый способ попросить кого-нибудь посмотреть на что-нибудь. По сути, это то же самое, что сказать: «Если все в порядке, могу я заставить вас взглянуть на ____?»
Использование: Когда вы спрашиваете коллегу или клиента их мнение по поводу чего-либо или хотите, чтобы они подтвердили, что вы что-то делаете правильно.
Yoroshiku onegai shimasu.
- よ ろ し く お 願 い す。
- よ ろ し く お ね が い し ま す。
Дословный перевод: пожалуйста, правильно, пожалуйста, хорошо
Ближайший английский эквивалент: Заранее спасибо, я с нетерпением жду сотрудничества с вами, я с нетерпением жду встречи с вами, спасибо за вашу постоянную помощь
Значение: Значение этой фразы зависит от контекста, в котором она используется.Когда вы впервые приветствуете кого-то, это можно понимать как «пожалуйста, позаботьтесь обо мне» или «я с нетерпением жду сотрудничества с вами». В контексте просьбы кого-то сделать что-то это будет означать «пожалуйста, выполните мою просьбу».
Использование: Используется, когда вы представляете себя, когда просите об одолжении в конце электронного письма. Следует отметить, что эта фраза всегда используется в отношении того, что произойдет в будущем, а не того, что уже произошло.
Arigatou gozaimasu
- あ り が と う ご ざ す。
перевод: Большое спасибо
Использование: Это будет наиболее часто используемая фраза вместе с お 疲 れ 様 で す.Используйте эту фразу, когда благодарите коллегу за все, на что вы обычно отвечаете «спасибо».
Arigatou gozaimashita.
- あ り が と う ご ざ ま し た。
Дословный перевод: Большое спасибо за то, что вы сделали.
Значение: Хотя в английском языке нет прошедшего времени слова «спасибо», его можно использовать во многом таким же образом, поблагодарив кого-то за то, что он ранее сделал.Например, сказать: «Спасибо, что принесли мне вчера кофе». Как и в английской версии, вы могли бы упомянуть время, когда что-то произошло, за что вы в данный момент благодарите их.
Использование: Используйте это, когда благодарите кого-то за то, что он сделал в прошлом.
Moushi wake gozaimasen (Deshita).
- 申 し 訳 ご ざ い ま せ ん (で し た)
- も う し わ け ご ざ い ま せ ん (で し た)。
Дословный перевод: У меня нет оправдания сказать
Ближайший английский эквивалент: Мне очень жаль, нет слов, чтобы выразить свое сожаление, извините, у меня нет оправдания своим действиям
Значение: Эта фраза не просто извиняется, но в некотором смысле берет на себя ответственность за то, что пошло не так.Хотя фраза прямо не содержит слова «извините», оно используется только для глубоких извинений. Человек, извиняющийся, говорит человеку, что он обиделся, что у него нет оправдания тому, что он сделал, и подразумевает, что он глубоко сожалеет об этом.
Использование: Используется в официальной обстановке или в очень серьезной ситуации, когда вы сожалеете о своих действиях.
Дополнительные примечания: Есть более сильный способ сказать эту фразу, что означает, что вы действительно глубоко сожалеете, и у вас нет оправданий своим действиям, и вы берете на себя полную ответственность.Фраза «Makoto ni moushi wake gozaimasen (deshita)» 誠 に 申 し 訳 ご ざ い せ ん (で し た), скорее всего, будет сопровождаться большим количеством поклонов.
Ужин в ресторане с коллегами
Itadakimasu.
- 頂 き ま す。
- い た だ き ま す。
Дословный перевод: Получить
Ближайший английский эквивалент: Давай поедим, закопайся, я собираюсь поесть
Значение: Хотя у этой фразы нет прямого английского эквивалента, ее можно понять как «мое тело получит эту пищу».
Использование: Эта фраза используется перед тем, как вы начнете есть. Это можно использовать как в одиночестве, так и в группах. Если вы обедаете вне дома с коллегами, скажите это перед едой.
Gochi sou sama deshita.
- ご 馳 走 様 で し た。
- ご ち そ う さ ま で し た。
Дословный перевод: Это было угощение, это был праздник
Ближайший английский эквивалент: Спасибо за еду, это было вкусно, спасибо, что заплатили за обед / ужин (любой тип еды)
Значение: Если использовать после еды, это означает, что вы закончили и что еда была хорошей (даже если это не так).Если кто-то предлагает заплатить за вашу еду в таких ситуациях, как рабочая вечеринка или обеденная встреча, вы скажете эту фразу, чтобы поблагодарить их за лечение.
Использование: После того, как вы закончили есть или когда кто-то заплатит за вашу еду.
Выход из офиса
Itte mairi masu.
- 行 っ て 参 り ま す。
- い っ て ま い り ま す。
Дословный перевод: Я иду (и иду)
Ближайший английский эквивалент: Увидимся позже, я вернусь
Значение: Это означает, что вы собираетесь куда-нибудь за пределами офиса и, скорее всего, вернетесь в офис до окончания рабочего дня.Поскольку собрания и встречи иногда могут затягиваться или могут возникнуть другие обстоятельства, нет гарантии, что человек сможет вернуться в офис. Проявляя внимательность и уведомляя своих коллег о том, что вас не будет в офисе, они смогут уведомить тех, кому нужно связаться с вами, что вы в данный момент находитесь вне офиса.
Использование: При выходе из офиса на встречу или выходе из офиса на встречу, встречу и т. Д.
Tadaima Modori mashita
- た だ 今 戻 り ま し た。
- た だ い ま も ど り ま し た。
Дословный перевод: Я вернулся
Значение: Это вежливый способ сказать, что я вернулся после выхода из офиса по поручению, встрече или встрече.
Использование: Используется только после того, как вы вышли из офиса, чтобы сообщить вашим коллегам, что вы вернулись. Это позволяет вашим коллегам знать, что вы вернулись, чтобы они могли сообщить вам о пропущенных звонках и чтобы, если с этого момента поступят какие-либо звонки, они могли направить их к вам.
Okaeri nasai.
- お 帰 り な さ い。
- お か え り な さ い。
Дословный перевод: сделать возврат
Ближайший английский эквивалент: С возвращением
Значение: В буквальном смысле эту фразу немного сложно понять.Эту фразу лучше всего понимать как «добро пожаловать обратно». В рамках значения этой фразы чувство заботы о том, чтобы человек, который вернулся, благополучно вернулся.
Использование: После того, как кто-то заявил, что вернулся, сказав «た だ い ま» (обычно дома) или «た だ い ま 戻 り ま し た». Это не говорят кому-либо, если они не были в офисе и не сказали 行 っ て 参 り ま す (или 行 っ て き ま す), а затем вернулись и сказали た だ い ま 戻 り ま し た (или た だ い ま).
Osakini shitsurei shimasu.
- お 先 に 失礼 し ま す。
- お さ き に し つ れ い し ま す。
Дословный перевод: Извините, что ушел рано
Ближайший английский эквивалент: Увидимся завтра.Приятного вечера. Я пойду домой. Я уезжаю на сегодня. Увидимся на следующей неделе.
Значение: Эта фраза означает «извините, что ушел раньше вас». Поскольку многие люди в Японии часто работают сверхурочно (хотя они и пытаются сократить рабочее время), это считалось грубым, если вы уезжали раньше своего начальства или коллег. Вы внимательны и сообщаете людям, что уходите из офиса на день (чтобы они не пытались искать вас позже, если поступит телефонный звонок или им нужно с вами поговорить).
Использование: Используется при выходе из офиса. Вы говорите это всем, кто остается в офисе, когда уходите. Тем, кто уезжает одновременно с вами, вы можете сказать お 疲 れ 様 で す.
Хотя может показаться трудным понять суть этих слов только на основе чтения, после того, как они будут применены на практике и использованы в контексте, значения и чувства, которые связаны с этими словами, станут более ясными и привычными.
Полезные книги для изучения делового японского языка
- Школы японского языка
- Доступ ко всем школам возможен на английском языке, поэтому не стесняйтесь проконсультироваться с ними, чтобы узнать, каковы ваши требования.
Вас также могут заинтересовать эти статьи
* Японские офисные документы
* Японский этикет для визитных карточек
* Деловой японский язык — телефонные фразы
* Руководство по деловому этикету в Японии для новичков
* Японское вербальное и невербальное общение для бизнеса
* Японские должности на английском языке
5 советов по вежливому и дипломатическому языку
В этом блоге мы научим вас 5 способам говорить вежливо и дипломатично.
Если вы говорите слишком прямо, вы можете показаться агрессивным, и это может оттолкнуть людей. Это верно как для деловых встреч и переговоров, так и для многих других повседневных ситуаций. Вот 5 способов сделать свой английский более вежливым, непрямым и дипломатичным. Следуйте этим советам, и вы должны произвести правильное впечатление, когда разговариваете с людьми.
1. Слушайте и понимайте
Если вы покажете другим людям, что вы их слушаете и понимаете их, они с большей готовностью прислушаются к вам и примут ваше мнение.Не говорите просто «Я не согласен с », покажите им, что вы их слушаете и что вы их понимаете, прежде чем объяснять свое мнение.
Вы можете сделать это с помощью таких операторов, как:
Да, но …
Я понимаю, что вы имеете в виду, но …
Я согласен до определенной степени, но
Например:
Я думаю, нам следует подождать, пока не появится лучшая возможность.
Да, но в ближайшее время у нас может не быть другой такой возможности.
Я думаю, нам следует попросить скидку 20%, потому что это покажет им, что мы настроены серьезно.
Я понимаю, что вы имеете в виду, но думаю, что 20% — это многовато. Это могло их оттолкнуть.
2.Избегайте отрицательных слов — вместо этого используйте положительные слова в отрицательной форме
Люди реагируют на положительно звучащие слова, даже если они используются с отрицательным вспомогательным словом.