История создания комедии «Горе от ума» Грибоедова
Комедия «Горе от ума» А.С. Грибоедова принесла бессмертную славу своему создателю. Она посвящена назревшему в начале 19 века расколу в дворянском обществе, конфликту между «веком минувшим» и «веком нынешним», между старым и новым. В пьесе подвергаются высмеиванию устои светского общества того времени. Как и всякое обличительное произведение, «Горе от ума» имело сложные отношения с цензурой, а вследствие этого и непростую творческую судьбу. В истории создания «Горя от ума» есть несколько ключевых моментов, на которые следует обратить внимание.
Замысел создания пьесы «Горе от ума», вероятно, возник у Грибоедова в 1816 году. В это время он приехал в Петербург из-за границы и оказался на аристократическом приеме. Как и главного героя «Горя от ума», Грибоедова возмущала тяга русских людей ко всему иностранному. Поэтому, увидев на вечере, как все преклоняются перед одним иностранным гостем, Грибоедов высказал свое крайне негативное отношение к происходящему.
Чтобы более реалистично показать ту среду, о которой собирался писать, Грибоедов, находясь на балах и приемах, подмечал различные случаи, портреты, характеры. Впоследствии они нашли отражение в пьесе и стали частью творческой истории «Горя от ума».
Первые отрывки своей пьесы Грибоедов начал читать в Москве в 1823 году, а закончена комедия, носившая тогда название «Горе уму», в 1824 году в Тифлисе. Произведение многократно подвергалось изменениям по требованию цензуры. В 1825 году удалось опубликовать только отрывки комедии в альманахе «Русская Талия».
Это не помешало читателям знакомиться с произведением целиком и искренне восхищаться им, ведь комедия ходила в рукописных списках, которых насчитывается несколько сотен. Грибоедов был поддерживал появление таких списков, ведь так его пьеса получала возможность дойти до читателя. В истории создания комедии «Горе от ума» Грибоедова известны даже случаи вставки инородных фрагментов в текст пьесы переписчиками.А.С. Пушкин уже в январе 1825 года ознакомился с полным текстом комедии, когда Пущин привез «Горе от ума» другу-поэту, находившемуся в тот момент в ссылке в Михайловском.
Когда Грибоедов отправился на Кавказ, а затем в Персию, он передал рукопись своему другу Ф.В. Булгарину с надписью «Горе мое поручаю Булгарину…». Конечно, писатель надеялся, что его предприимчивый друг окажет содействие в публикации пьесы. В 1829 году Грибоедов погиб, а рукопись, оставшаяся у Булгарина, стала основным текстом комедии «Горе от ума». Только в 1833 году пьеса была напечатана на русском языке целиком.
История создания пьесы «Горе от ума» имеет много общего с судьбой главного героя комедии. Чацкий оказался бессилен перед лицом устаревших взглядов общества, в котором он вынужден был находиться. Ему не удалось убедить дворян в необходимости перемен и изменения своего мировоззрения. Также и Грибоедов, бросив в лицо светского общества свою обличительную комедию, не смог добиться никаких существенных перемен во взглядах дворян того времени. Однако как Чацкий, так и Грибоедов посеяли семена Просвещения, разума и прогрессивного мышления в аристократическом обществе, которые позже дали богатый всход в новом поколении дворян.
Несмотря на все трудности при публикации, пьеса имеет счастливую творческую судьбу. Благодаря своему легкому слогу и афористичности она разошлась на цитаты. Звучание «Горе от ума» современно и в наши дни. Проблемы, затронутые Грибоедовым, до сих пор актуальны, потому что столкновение старого и нового неизбежно во все времена.
Посмотрите, что еще у нас есть:
Тест по произведению
Доска почёта
Чтобы попасть сюда — пройдите тест.
Лия Рябова
15/15
Даня Яскин
10/15
Варвара Перфильева
15/15
Асхаб Тамаев
10/15
Манэбу Юичиро
15/15
Иван Таныгин
15/15
Елена Сергеевна
12/15
Рина Тангриев
14/15
Ольга Богданова
14/15
Диана Ильицкая
9/15
«Горе от ума» анализ произведения Грибоедова – смысл названия, тема, история создания и жанр комедии
4.7
Средняя оценка: 4.7
Всего получено оценок: 11188.
Обновлено 16 Июля, 2021
4.7
Средняя оценка: 4. 7
Всего получено оценок: 11188.
Обновлено 16 Июля, 2021
Комедия Грибоедова «Горе от ума» является сатирическим произведением, высмеивающим нравы аристократического общества Москвы во времена крепостничества. Проведя анализ произведения, можно обнаружить, что образцом для написания этой комедии послужила пьеса Мольера «Мизантроп». Ниже приведён один из вариантов анализа комедии по плану. Этот материал может помочь понять смысл «Горя от ума», выделить основную мысль комедии и сделать правильный вывод при подготовке к уроку литературы в 9 классе и самостоятельной подготовке к ЕГЭ.
Материал подготовлен совместно с учителем высшей категории Кучминой Надеждой Владимировной.
Опыт работы учителем русского языка и литературы — 27 лет.
Краткий анализ
Перед прочтением данного анализа рекомендуем ознакомиться с самим произведением Горе от ума.
Год написания – 1822–1824
История создания – Желание Грибоедова создать новое направление в литературе посредством соединения различных стилей.
Тема – Проблематика комедии разнообразна, в ней поднимается множество острых тем той эпохи: высмеивание чинопочитания и благолепия перед вышестоящими чинами, невежества и лицемерия, крепостное право, бюрократия – все злободневные проблемы того времени охвачены одной пьесой.
Композиция – Комедия состоит из четырех актов, умело соединённых в единый сценарий, где некоторые уместные интервалы придают пьесе особую ритмичность и своеобразный темп. Действие пьесы движется по нарастающей, в четвертом акте развитие ускоряется и стремительно движется к финалу.
Жанр – Комедия. Сам Грибоедов считал, что первое написание этого произведения было более значимым, но для постановки его на сцене ему пришлось упростить комедию. По мнению критиков, это не просто комедия, а реалистичные зарисовки из обычной общественной жизни, сыгранные на сцене.
Направление – Классицизм и реализм. В традиционное классицистическое направление Грибоедов уверенно ввёл смелое реалистическое решение, создав необычное разнообразие системы образов.
История создания
История создания «Горе от ума» относится к периоду возвращения писателя из Персии в Тифлис, в Москве был завершён начальный вариант комедии. В Москве Грибоедов имел возможность наблюдать за нравами дворянского общества, и герои его произведения получили реалистические образы. Смелая идея социально – политического характера охватывает целое поколение людей эпохи декабристского движения.К созданию именно такой комедии Грибоедова подтолкнул случай, имевший место на одном из аристократических раутов. Писатель заметил, с каким подобострастием и лицемерием высшее общество лебезит перед представителем иностранного государства. Пылкий человек, имеющий более прогрессивные взгляды на жизнь, Грибоедов резко высказался по этому поводу. Лицемерные гости отнеслись к высказыванию молодого писателя с осуждением, быстро распространив слухи о его сумасшествии. Грибоедов решил высмеять общепринятые пороки общества, борьбу прогрессивных и консервативных взглядов и начал работу над пьесой.
Посмотрите, что еще у нас есть:
Тема
Анализ комедии «Горе от ума» дает возможность выделить множество тем, задействованных автором. Злободневные проблемы той эпохи, затронутые Грибоедовым, были встречены цензурой в штыки. Главная тема «Горя от ума» – это пороки общества, пустившие глубокие корни и цветущие пышным цветом. Лицемерие и бюрократизм, чванство и чинопочитание, любовь к иностранщине – всё это имеет место в пьесе Грибоедова.
Главная проблема – это противоборство между «новой» и «старой» жизнью, вечный конфликт поколений, где представителем старого уклада жизни является Фамусов, а приверженцем новых взглядов – Чацкий.
В этом и смысл названия «Горе от ума» – в то время человек прогрессивных взглядов, стремящийся к новой жизни, мыслящий широко и всесторонне, для обывателей, придерживающихся старинки, был безумцем, человеком со странностями. Для фамусовых и молчалиных таким представителем, страдающим «горем от ума», и является Чацкий, умный и пылкий человек нового поколения.
Сама идея пьесы уже заложена в её названии. Прогрессивные взгляды Чацкого не соответствуют общепринятым нормам консервативного дворянства, и общество обвиняет его в безумстве. Обвинить в безумстве легче, чем менять свою тихую обывательскую жизнь в соответствии с новыми веяниями времени, ведь это коснется не только личного мирка каждого, но и общества в целом, касаясь множества и других сфер жизни. Надо будет пересматривать и национально-культурные, и бытовые, и политические вопросы, менять всё устройство жизни.
Композиция
Особенность композиции текста пьесы Грибоедова состоит в её целостной завершённости. Уверенная и смелая подача действий, яркие образы, параллельное и симметричное развитие двух сюжетных линий, общественной и личной – в целом всё это выливается в единый, динамичный сценарий.
Разделение пьесы на четыре действия, явилось грибоедовским нововведением в создание этого жанра. Отказ от общепринятого механизма создания пьесы, новизна подачи материала – всё это вызвало потрясение зрителей и сделало произведение Грибоедова бессмертным.
Особенности композиции пьесы вызвали недружелюбное отношение критики, и эти же особенности выявили в авторе великий талант поэтического мастерства.
Главные герои
О героях произведения мы написали отдельную статью – Главные герои «Горя от ума».
Жанр
Невозможно одним словом определить жанр «Горя от ума». Мнения критиков, при таком жанровом своеобразии произведения, во многом расходятся в его оценке. Пьесу Грибоедова можно отнести как к жанру комедии, так и к жанру драмы, общая суть произведения от этого не меняется. Социальный и любовный конфликты идут параллельно друг другу, они тесно взаимосвязаны между собой, и не приводят к логическому завершению. И в том, и в другом конфликте каждая сторона противоборствующих сил остается при своём мнении, не находя понимания со стороны оппонента. Развитие сразу двух конфликтов не укладывается в рамки традиционного классицизма, и пьеса имеет, наряду с ним, ярко выраженное реалистическое начало.
Пьеса Грибоедова является одним из самых цитируемых произведений русской классики, фразы из которой стали крылатыми и разлетелись по всему миру, не теряя своей актуальности и поныне.
Тест по произведению
Доска почёта
Чтобы попасть сюда — пройдите тест.
Лия Рябова
15/15
Даня Яскин
10/15
Варвара Перфильева
15/15
Асхаб Тамаев
10/15
Манэбу Юичиро
15/15
Иван Таныгин
15/15
Елена Сергеевна
12/15
Рина Тангриев
14/15
Ольга Богданова
14/15
Диана Ильицкая
9/15
Рейтинг анализа
4.7
Средняя оценка: 4.7
Всего получено оценок: 11188.
А какую оценку поставите вы?
Горе Александра Грибоедова От ума
Author: | Hobson, Mary | |
Year: | 2005 | |
Pages: | 648 | |
ISBN: | 0-7734-6146- 9 978-0-7734-6146-8 | |
Цена: | $ 339,95 | |
WOE от Wit -уникальный в истории Рассца. Пушкин это знал. «Половина строк станет пословицами», — сказал он. И он был прав. Его квинтэссенция общего опыта, остроумная, проницательная, глубокая, впиталась в национальное сознание России. Их до сих пор цитируют те, кто, возможно, уже не помнит их источник. Поэтому кажется невероятным, что такая работа не должна быть более широко известна.
В этой работе делается попытка объяснить несоответствие между «Горем от ума» Грибоедова и другими его произведениями путем изучения его пьес и стихов, писем и путевых заметок, воспоминаний современников, его литературных источников и социальной среды. Ранние произведения, в которых Грибоедов проявлял свое мастерство, его единственное произведение искусства и немногие более поздние произведения относятся к трем разным периодам его жизни.
Обсуждаются положительные и отрицательные влияния. К первым относятся связь Грибоедова с Шаховским, его широкое знание русской, классической и европейской литературы, его восхищение Книгой пророка Исаии и спасительный шок дуэли; во-вторых, умение Грибоедова выписать страсть из своей системы и его реакция на восстание декабристов.
Сравнение с более ранними русскими комедиями в стихах показывает, что Горе от ума уходит своими корнями в неоклассицизм. Окончательный вариант пьесы сравнивается с самой ранней известной версией и оценивается влияние многочисленных изменений. Синтез характера Грибоедова и Александра Одоевского видится источником разрушительной естественности Чацкого; это обсуждается в связи с неоклассической традицией в России, из которых Горе от ума было роковым достижением утопления.
Переводя не только Горе от ума , но и многочисленные отрывки, цитируемые из других русских произведений, включая переводы цитируемых европейских и античных материалов, эта работа одновременно помещает эту важную пьесу в ее культурно-исторический контекст и делает ее доступной для англоязычных читатели.
Рецензии
«Комедия в стихах Александра Грибоедова Горе от ума — одно из самых оригинальных и искрометных произведений всей русской литературы, сравнимое только с лучшими произведениями Пушкина и уж точно затмевающее все остальные русские пьесы девятнадцатого века… Художественная литература письмо не всегда является входом в поэзию, но блестящая пьеса Грибоедова спровоцировала и вдохновила писательницу Мэри Хобсон на попытку написать английскую версию, сохранив размер и рифму, которая не только получила престижную премию в Великобритании, но уже приобрела некоторую известность в России. сам. Эта достоверная, но в то же время гибкая версия даст англоязычному читателю великолепное представление о сверкающей пьесе, которая, несмотря на обилие современных отсылок, имеет много интересного для современной аудитории: от вечного разделения поколений и войны полов до страха и подозрительности. неизвестного, Другого; от искусной социальной комедии до острой политической сатиры. Герой может быть первым в длинной череде лишних людей в русской литературе, но он также универсальный тип и может напомнить западному читателю злых юношей и аутсайдеров всех мастей. Однако прежде всего эту пьесу отличает ловкая элегантность и остроумная изобретательность, и здесь английская версия превосходно справляется с поставленной задачей. Публикация этого тщательно проработанного исследования и признанного перевода будет иметь несомненную ценность для ученых, но также должна порадовать гораздо более широкую аудиторию». — (из рекомендательного предисловия) Профессор Арнольд Макмиллин, Университетский колледж Лондона
«Пьеса Александра Грибоедова « Горе от ума » давно признана русскими одним из самых влиятельных произведений их литературы XIX века. Особенно важен стих Грибоедова, давший русскому языку огромное количество фраз, которые можно и до сих пор применяют к бытовым ситуациям… В англоязычном же мире пьеса почти неизвестна. Теперь, благодаря искрометному стихотворному переводу доктора Хобсона, англоязычные читатели впервые могут оценить великолепие Грибоедова. А обширный комментарий Хобсона помогает тем же читателям оценить культурно-историческую специфику периода, в который была написана пьеса». – Профессор Эндрю Барух Вахтель, Северо-Западный университет
«Доктор. Перевод Хобсоном классической комедии русского драматурга и сатирика Грибоедова решает задачу, которая многим покажется непреодолимой, несмотря на предыдущие попытки. Я считаю, что последняя версия пьесы, успешно поставленная на лондонской сцене, принадлежит Энтони Берджессу. Перевод доктора Хобсона является гораздо более тщательной, точной и деликатной версией, чем перевод Бёрджесса… Короче говоря, перевод доктора Хобсона как смелый, находчивый и чувствительный перевод Гора от ума на современный английский язык полностью заслуживает более широкой оценки и одобрения. это издание дало бы это». – Ричард Фриборн, почетный профессор Университетского колледжа Лондона
«… Короткая жизнь [Грибоедова] проистекает со страниц этого комментария, как изящно написанный роман, то ли он унижает соотечественников, которых он презирает знать, то ли обращается с «туземцы» с жестким непониманием … легкий тон повествования доктора Мэри Хобсон, богатый афоризмами, анекдотами и остроумными цитатами, делает чтение очень приятным и информативным …» — Обзор Восток-Запад , апрель 2006 г.
Содержание
Благодарности
Предисловие Арнольда Макмиллина
Введение
Горе от ума Грибоедова : Перевод – Деяния I-IV
Грибоедов Горе от ума : Комментарий
1. Рифма и разум: брак по расчету 90 033
2. «Критика и антикритика»: письмо как оружие 90 033
3. Сотрудничество
4. Санкт-Петербург и Москва: последние впечатления 90 033
5. Пророк без чести
6. Поэма величайшего значения 90 033
7. Игра, которая у нас есть
8. Двойственность и противостояние 90 033
9. Совершенно естественное недоразумение
Заключение
Библиография
Индекс
Другие книги по славистике
2010 — Сербский/английский Перевод на разворот произведения современного сербского поэта Братислава Р. Милановича «Двери на лугу»
1990 — АРМЯНО-СЕВЕРОАМЕРИКАНСКАЯ ЛИТЕРАТУРА: Геноцид, диаспора и символы
1993 — Языческий обряд и миф в русских волшебных сказках Исследование закономерностей
>> Посмотреть все наши книги по славяноведению
Стихотворная комедия в четырех действиях» Александра Грибоедова, пер. Бетси Халик
Рецензия: «Горе от ума: комедия в стихах в четырех действиях» Александра Грибоедова, пер. Бетси Хьюлик
Это был Мастер & Маргарита , которые впервые, по-настоящему, принесли русскую литературу и ее потенциал непочтительности, абсурда и (не очень) замаскированного социального комментария моему вниманию. Оттуда я расширился до более классических текстов, таких как Пушкина Онегин (любовь с первого прочтения) и «Война и мир» Толстого (просто ошеломленный). К счастью, есть издатели, такие как Columbia. Университетское издательство» проект «Русская библиотека» и Пушкинская пресса, которые продолжают пролить свет на великую, недавно переведенную литературу. Горе от ума однозначно дополнение к этому. Спасибо Columbia University Press и NetGalley за предоставление мне копию этой книги в обмен на рецензию.
Паб. Дата : 14.04.2020
Издатель : Издательство Колумбийского университета
«Горе от ума» Александра Грибоедова — одна из шедевры русской драматургии. Стихотворная комедия, действие которой происходит в московском высшем обществе. после наполеоновских войн предлагает резко нарисованные характеры и умные остроты, смешивая тщательно продуманный стеб и острую социальную критику. Его Главный герой Чацкий — идеалист-ироник, сложная романтическая фигура, эхом отразится в русской литературе, начиная с Пушкина. Чацкий возвращается из три года за границей в надежде возродить роман с возлюбленной детства, Софи. Между тем она влюбилась в Молчалина, своего реакционера. коварный секретарь отца Фамусова. Чацкий выступает против лицемерия аристократического общества, и когда разгорается скандал, его встречают обвинения в безумие.Горе от ума было написано в 1823 году и представляло собой немедленной сенсацией, но под жесткой царской цензурой не было опубликовано полностью до сорока лет спустя. Его влияние ощущается не только в Русский литературный язык, но в повседневной речи. Это источник значительное количество часто цитируемых афоризмов и оборотов речи, сопоставимо с влиянием Шекспира на английский язык. Но из-за своего сложного схемы рифмовки и структуры стиха, пьеса часто считалась почти непереводимо. Перевод Бетси Хьюлик приносит искрометность Грибоедова. остроумие, оживленный диалог и легкое пересечение регистров с возвышенных на разговорный в живой современный английский язык. Александр Грибоедов (1795–1829), описанный Пушкиным как «самый умный человек своего поколения», наиболее известен как автор книги «Горе от Уит. Во время службы в дипломатической миссии в Персии в После русско-персидской войны 1826–1828 годов он был зверски убит, когда толпа напала на посольство России в Тегеране.
Бетси Хьюлик переводила русских поэтов и драматургов, включая Пушкина и Чехова, а также ее перевод гоголевского «Ревизора». «Генерал» был поставлен на Бродвее.
Горе от ума , согласно предисловию к этому изданию, до сих пор часто цитируется Русские в их повседневной жизни. На вопрос, который час, те, у кого нет часы скажут, что « нет счастливых умов часы » и речь Чацкого приводит нас к фразе « и кто такие судьи?» , позволяя нам задаться вопросом, кто диктует, что нам делать и почему. Я всегда поражался влиянию пьес на нашу культуру. Вы видите это сейчас с фильмы и сериалы, которые быстро подхватываются массовой культурой, но также и очень быстро снова упал. Лишь немногие в конце концов выражают мнение, что сохраняется, но пока сохраняется чувство, сохраняется и пьеса, его выразившая. Горе от ума озвучивает многое, особенно разочарование молодого поколения мужчин в 10 ом века России, которые путешествовали за границу и принимали более прогрессивные идеалы, чем те дома. Это столкновение, хотя и с комедийным моментом, присутствует на протяжении всего Горе от ума и оставляет нашу романтическую расстроен главный герой. Эти разочарования в конце концов приводят Россию к Восстание декабристов 1825 года и, конечно, русская революция.
В Горе от ума , а Молодой человек Чацкий возвращается в Москву из-за границы, надеясь воссоединиться со своими бывшая любовь. К несчастью, Чацкий находит Москву и возлюбленную, изменились и выросли, пока он был в отъезде. Она ушла и больше не будет здороваться его с таким же энтузиазмом и преданностью, а в самой Москве теперь полно быстрые суждения, кумовство и боязнь радикализма. Конечно, все исходящие из уст Чацкого воспринимаются как революционные и огорчающие. Горе от ума — это комедия, но такая, имеет зоркий глаз и острый язык. Многое можно найти для критики, будь то стабильность работы горничной зависит от сохранения тайны ее хозяйки, отец, который пресмыкается перед всеми, принцесса, чей собственный расизм она только когда-либо позволяет быть очаровательным, и клерк, который понимает безопасность быть кротким и мягкий. На эту сцену тщательно разыгранных персонажей врывается сам Чацкий. и тщательно установленные нравы с отвращением ко всем, и хотя последствия комичны, но и трагичны. Само название также является ключом к пониманию этого баланса между комедией и трагедией в пьесе. «Остроумие» обычно ассоциируется у нас с весельем и смехом, когда толпа обожает вас за ваш быстрый язык. В случае с Чацким его ум и манера говорить вызывают презрение со стороны окружающих, которые либо сами недостаточно быстры, либо не любят быть объектом насмешек. Это также позволяет читателю/зрителю пьесы задаться вопросом, идет ли ему на пользу остроумие Чацкого. Возможно, он нравственно выше других персонажей, но, возможно, и немного жесток в своих насмешках.
Грибоедова читаю впервые, но сильно подогреты к сообразительности и лукавым суждениям, выставленным напоказ в Горе от ума . Быстрые реплики между разными персонажами, особенно Чацкого и Софи, приятно читать и заставил меня долго смотреть пьесу в исполнении. Ассортимент персонажей и их особенности все они отображаются с удовольствием, даже несмотря на то, что Чацкий остается солидным главный герой. Тем не менее, важно прочитать введение, поскольку оно обеспечивает хороший контекст для игры и ее поворотов. Это абсолютно можно читать и наслаждаться игрой без, но добавляется глубина контекста действительно оживляет некоторые элементы пьесы. Бетси Халик, часть Проект Columbia University Press «Русская библиотека» дает большой перевод, который позволяет легко читать, сохраняя при этом ритм и рифма, из-за которой эта русская пьеса кажется знакомой англоязычной аудитории.