Публицистический стиль речи. Лексические и синтаксические особенности публицистического стиля. 11 класс
Категория: Русский язык.
Тема: Публицистический стиль речи. Лексические и синтаксические особенности публицистического стиля. 11 класс
Цель урока: формирование умения анализировать текст.
Задачи урока:
– обобщить знания об особенностях публицистического стиля;
– познакомить с лексическими и синтаксическими особенностями публицистического стиля и научить выявлять их в тексте;
– разобрать задания ЕГЭ, связанные с использованием средств художественной выразительности ( А29, А30, В8, С )
Ход урока:
1. Оргмомент. Проверка готовности к уроку (учебник, тетрадь по развитию речи, папка с материалами для подготовки к ЕГЭ)
2. Актуализация знаний.
Определение типа и стиля речи. Повторение.
Выразительное чтение наизусть заранее подготовленными учащимися фрагментов текстов (Малярчук Дмитрий, Цветков Герман, Маняшина Светлана)
– Знаете, прошлой весной в степи побывал.
– Степями принято называть большие равнинные пространства с травянистой растительностью, развившиеся в условиях засушливого климата. Этим признаком – приспособленностью к недостатку воды – степная растительность отличается от растительности лугов, которых много по берегам рек и в лесной зоне (Из статьи энциклопедического словаря)
– Степь чем далее, тем становилась прекрасней. Тогда весь юг, все пространство, которое составляет нынешнюю Новороссию, до самого Черного моря было зеленою девственною пустынею. Никогда плуг не проходил по неизмеримым волнам диких растений. Одни только кони, скрывавшиеся в них, как в лесу, вытаптывали их. Ничто в природе не могло быть лучше их.
( Н. В. Гоголь « Тарас Бульба» )Вопрос к чтецам (интервью):
– Чем интересны для вас, актеров, эти тексты?
Фронтальная работа с использованием раздаточного материала (тексты, озвученные «актерами», и памятка-таблица по определению стиля речи:
– Что общего у этих трех текстов? (тема, тип речи – описание)
– Как вы определили тип речи? (прием фотографирования)
– Определите стиль речи каждого текста. Используйте для аргументации своего мнения памятку-таблицу по определению стиля речи
Стили речи (без публицистического стиля)
разговорный | научный | Офиц. — деловой | Художест- венный | |
С какой целью говорим? | Для непосредственного, повседневного общения | Сообщение научных сведений, научное объяснение фактов | Сообщение, информирование | Воздействие на читателя с целью создания художественного образа, картины |
В какой обстановке говорим? | В сфере бытовых отношений, в непринужденной, неофициальной обстановке | В официальной обстановке | Сфера законодательства, делопроизводства, административно-правовая | |
Речевые жанры | Дружеская беседа, частный разговор, записки, частные письма | Научная статья, доклад, учебная литература, диссертация | Законы, приказы, постановления, резолюции, справки, инструкции, объявления | Роман, повесть, рассказ, стихотворение, басня, поэма, драма, комедия, трагедия |
Языковые средства выражения | Разговорная и просторечная лексика, обращения, неполные предложения | Терминологи-ческая и профессиональная лексика | Устойчивые стандартизированные обороты речи прямого значения | Использование всех богатств лексики |
Стилевые черты | Эмоциональность, образность, конкретность, простота речи, непринужденность, непоследовательность и прерывистость, личностный характер | Строгая логичность, объективность текста, смысловая точность, отвлеченность и обобщенность | Точность, не допускающая иного толкования | Образность, эмоциональность, многостильность, особая роль подтекста |
3. Введение нового материала.
1) Постановка задач урока с использованием презентации (слайды № 1, 2)
2) Беседа по домашнему заданию (составить таблицу по параграфу «Публицистический стиль речи и его особенности»). Используется презентация «Публицистический стиль речи. Лексические и синтаксические особенности».
– Как вы понимаете слово «стиль»?
– Что такое «публицистика»?
– Какова цель текста публицистического стиля?
– Какова сфера его употребления?
– Назовите жанры публицистики.
– Назовите характерные черты публицистического стиля.
– Какова композиция текста публицистического стиля?
– Какие черты сближают публицистический стиль с научным?
– Что общего у публицистического стиля с художественным?
– Назовите лексические особенности публицистического стиля.
– Назовите эмоциональные средства выразительности.
– Каковы синтаксические особенности публицистического стиля?
3) Задание:
– Внесите в свою таблицу недостающие лексические и синтаксические особенности.
(слайд № 15, 16, 17)Публицистический стиль речи и его особенности
Цель стиля | Воздействие на общественное сознание, формирование общественного мнения – информирование – воздействие – убеждение – побуждение |
Приметы стиля | Логичность Образность Эмоциональность Оценочность Призывность Общедоступность Достоверность Точность Конкретность обоснованность |
Сфера употребления | Общественно-экономические Политические Культурные отношения |
Проблемы | Политические Философские Нравственные Бытовые Социальные_____ |
Жанры | Статья Очерк (путевой, портретный, проблемный) Репортаж Интервью Фельетон Ораторская речь Судебная речь Выступление по радио, ТВ, на собрании_____ Доклад |
Композиция |
А) выдвигается важная общественная проблема; Б) анализируются и оцениваются пути ее решения; В) делаются выводы. 2. Напоминает диалог, где автор сам высказывает мысль и задается вопросом, справедливо ли его утверждение |
Лексические особенности | Слова и фразеологические обороты общественно-политического характера, торжественно приподнятые слова, просторечные и разговорные слова лексика, обозначающая понятия морали, этики, медицины, экономики, культуры; слова из области психологии, обозначающие внутреннее состояние человека; эмоциональные средства выразительности: – эпитеты – сравнения – метафоры – риторические вопросы – риторические обращения – лексические повторы – градации – фразеологизмы – пословицы и поговорки – использование литературных образов, цитат, ссылок на авторов – языковых средств юмора, сатиры, иронии |
Синтаксические особенности | Вопросительные предложения Восклицательные предложения Вводные слова и предложения Обратный порядок слов в предложении (инверсия) Синтаксический параллелизм предложений Построение предложений по законам градации (с однородными членами) Использование причастных и деепричастных предложений Существительные в Р. П. в роли несогласованных определений ( голос мира) Глаголы-сказуемые в повелительном наклонении, возвратные глаголы Ряды однородных членов Сложные синтаксические конструкции |
4. Практика в использовании нового материала.
Коллективная работа по стилистическому анализу текста. Используются алгоритм работы с текстом публицистического стиля и таблица «Публицистический стиль речи».
– В этом году вы прощаетесь со школой. О многих школьных проблемах вы знаете не понаслышке. Предлагаю вам познакомиться с текстом М. Мартынова о системе российского образования.
Чтение текста заранее подготовленным учеником (Кайгородцева Настя).
Текст № 1
(1) Система образования переживает не лучшие времена. (2) Это, конечно, не новость. (3) Определенную долю надежды в завтрашнем дне внушает нынешняя позиция высшего руководства страны. (4) Верится, что озвученные меры по преодолению проблем образования и воспитания подрастающего поколения не останутся простыми декларациями.
(5) Надеемся, что окажутся востребованными и осмысленными вековые исторические традиции и богатейший национальный опыт, без учета которых невозможно движение вперед.(6) В истории России сложилась некая закономерность: когда основные условия образования диктовались государством, система образования становилась более жесткой, консервативной и стабильной, а система воспитания – национально– патриотической (со всеми положительными и отрицательными сторонами), когда основные условия диктовала «общественность» (или государство находилось под ее давлением), система образования становилась гибкой, либеральной, нестабильной (также со всеми положительными и отрицательными сторонами).
(7) В идеале отечественная российская система образования должна быть относительно стабильной, достаточно консервативной и избирательно гибкой.
(8) Регионализация образования ведет к разрушению единого образовательного пространства, а значит, делению России на удельные княжества.
(9) В погоне за разнообразием образовательных учреждений, за открытием гимназий. Лицеев, школ с углубленным преподаванием предметов мы стали терять самую обычную, особенно сельскую, школу, самого обычного, не отмеченного особыми способностями ребенка. (10) Из школы уходит дух гуманизма, человеколюбия, соборности. (11) Многие страны (Япония, Сингапур, Южная Корея и др. ) стремятся повышать интеллектуальный уровень всего населения. (12) Эти государства предпринимают усилия по введению всеобщего высшего образования в отличие от России, которая, к сожалению, ограничилась фактически неполным средним.
(13) Ряд стран (Америка, Германия и др. ) планируют привлечь наиболее способных специалистов из других стран. (14) Для России такой путь заказан. (15) Более того, отток научной молодежи за рубеж в ближайшие годы не прекратится, а поэтому тащить Россию к процветанию придется ученику средних способностей из обычной – без уклонов – школы, которая должна вернуть свои позиции. (16) С чего же следует начинать?
( По М. Мартынову)
Алгоритм работы с текстом публицистического стиля
( стилистический анализ текста)
1. Внимательно прочитайте текст.
2. Определите цель данного текста (общение, сообщение, воздействие)
3. Выявите проблемы, затрагиваемые автором (слайд №18)
4. Определите тип речи (описание, повествование, рассуждение и их возможное сочетание)
5. Выявите приметы стиля, стилевые черты
6. К какому жанру вы отнесете данный текст?
7. Проследите композицию текста.
Работа в группах ( внутри группы – оценка каждого зависит от вклада в урок и комментируется при подведении итогов урока )
Исследование текста на предмет использования в нем лексических и синтаксических средств (используется таблица «Публицистический стиль речи» (5-7 мин. )
1-ая группа – лексические особенности
Малярчук Дмитрий
Кайгородцева Анастасия
Третьякова Оксана
Поликарпова София
Иванова Анастасия
Рогожина Мария
2-ая группа – эмоциональные средства выразительности
Цветков Герман
Николаев Никита
Быстров Андрей
Недосекин Юрий
Айдумов Рамазан
Лупанов Максим
3-тья группа – синтаксические особенности
Маняшина Светлана
Литуск Полина
Зубенко Алина
Кацер Кирилл
Горностаева Наталья
Рыжова Ирина
Обмен информацией после выполнения исследования, выводы.
Коллективное выполнение заданий к тексту :
А-29 Какое утверждение противоречит позиции автора?
1) Мы теряем самые обычные, особенно сельские, школы.
2) Россия может вернуть свои позиции в сфере образования за счет обычных школ.
3) Российская система образования должна быть относительно стабильной.
4) Россия поднимет свой образовательный уровень только тогда, когда введет всеобщее высшее образование.
Ответ: 4 В предложении16 читаем: «тащить Россию к процветанию придется ученику средних способностей из обычной – без уклонов – школы, которая должна вернуть свои позиции». В предложении 9 высказана мысль, сформулированная в варианте ответа 1. В предложении 7 автор говорит о необходимости сохранять стабильность российской системы образования.
А-30 Какой тип речи представлен в этом тексте?
1) повествование с элементами рассуждения
2) рассуждение с элементами повествования
3) рассуждение
4) описание с элементами повествования
Ответ: 3 Ведущим типом речи является рассуждение, потому что, высказав основную мысль, автор находит аргументы, подтверждающие его правоту
В-8 Прочитайте фрагмент рецензии, составленной на основе текста, который вы анализировали, выполняя задания А29 – А31, В1 – В7. В этом фрагменте рассматриваются языковые особенности текста.
Некоторые термины, использованные в рецензии, пропущены. Вставьте на места пропусков цифры, соответствующие номеру термина из списка. Если вы не знаете, какая цифра из списка должна стоять на месте пропуска, пишите цифру 0.
Последовательность цифр в том порядке, в котором они записаны вами в тексте рецензии на месте пропусков, запишите в бланк ответов №1 справа от номера задания В8, начиная с первой клеточки.
« Школа по сути, по содержанию должна выполнять свою основную функцию: раскрывать и развивать способности любого ребенка. Мне трудно судить о проблемах, которые поднимает автор. Но я даже не сразу заметил, как «втянулся» в ход рассуждений. М. Мартынов в столь серьезном по содержанию тексте остается эмоциональным. Это достигается благодаря использованию __________ (предложение 16). Немного странным кажется, что автор включает в текст ___________ ( «Из школы уходит дух гуманизма, человеколюбия, соборности») и ________
(вековые исторические традиции и богатейший национальный опыт»). В то же время текст отличается последовательностью и логичностью изложения, здесь есть _________ (предложения 9, 11).
Подведу итог своим размышлениям. Каждый ребенок, достигший школьного возраста, должен найти «свою» школу, а потом должен быть уверен, что сможет продолжить образование в техникуме, училище, институте, университете, академии в соответствии со своими способностями и возможностями».
Список терминов:
1. развернутая метафора
2. оксюморон
3. риторические восклицания
4 градация
5 неполные предложения
6 сравнение
7 риторический вопрос
4. эпитет
5. неологизмы
Ответ: 7, 1, 8, 4 ( слайды № 19, 20 )
В предложении 16 содержится риторический вопрос (не требует ответа, а нужен для привлечения внимания публики).
Развернутая метафора (1) – неожиданное, переносное значение, основанное на сходстве предметов, явлений (скрытое сравнение).
Эпитет (8)– образное определение.
Градация (4)– употребление подряд нескольких однородных членов, каждый из которых усиливает (ослабляет) значение предыдущего.
Творческое использование нового материала.
– Что вы думаете об актуальности данного текста?
– Вы знаете, что на экзамене вам предстоит написать сочинение– рассуждение по прочитанному тексту. Добрая половина всех текстов ЕГЭ – это тексты публицистического стиля, которые выявляют не только ваше владение языком, но и вашу гражданскую позицию. Системную подготовку к части С мы начнем в третьей четверти, а сейчас послушаем письменное мнение о проблемах, затронутых в тексте. ( Поликарпова Соня и Рогожина Маша )
Заслушивание сочинений, беседа:
– Сумели ли Маша и Соня поразмышлять над предложенным текстом?
– Чем вам понравились их высказывания?
– Что вам кажется спорным в работах девочек?
Самостоятельная работа по решению тестовых заданий А29, А30, В8 к тексту.
Текст № 2
(1) Характер отдыха в наш интеллектуальный век значительно изменился. (2). Что требуется для нормального отдыха?
(3) Прежде всего тишина. (4) Современные исследования показывают, что человек, вернувшись с работы домой, стремится к изоляции от городского шума и людей.
(5) Представление о полном отдыхе часто выражается в желании ни о чем не думать, лежать спокойно, словно в полусне, позволяя свободно разбегаться своим мыслям. (6) Отдыхающий человек, как ребенок, хотел бы делать то, что диктуется внутренним капризом: ничего серьезного или запланированного. (7) Полежать, рассеянно подумать, лениво побеседовать со знакомыми, почитать легкий журнал. (8) Такой отдых может быть обеспечен в пределах четырех стен своей комнаты, но наиболее полно это достигается в общении с природой.
(9) Право на «ничегонеделание», считавшееся чуть ли не пороком полвека тому назад, теперь должно быть признано как необходимый элемент отдыха. (10) Пассивный отдых, как один из видов психической гигиены и самолечения, совершенно необходим, и его нельзя недооценивать.
(По Ю. Макаренко)
А29 Какое из высказываний противоречит содержанию текста?
1) Лучший отдых – это ничего не делать.
2) Занятие в спортивной секции – лучший способ избавиться от усталости.
3) Современный человек устает от общения и от городского шума.
4) Общение с природой поможет справиться с усталостью.
А30 Какой тип речи представлен в этом тексте?
1) повествование с элементами рассуждения
2) рассуждение с элементами повествования
3) рассуждение
4) описание с элементами повествования
В8
«Ю. Макаренко рассуждает о формах отдыха в наш интеллектуальный век. Использование______________ («легкий журнал», «внутренний каприз») помогает вызвать эмоциональное отношение читателя. Динамику и ритм рассуждению придают______________ (предложение 7).
Чтобы привлечь внимание читателя, создать ощущение свободной беседы, автор использует____________ («позволяя свободно разбегаться своим мыслям»). Стараясь сделать читателя своим сторонником, автор заменяет слово «ничегонеделание» (предложение 9) на контекстный синоним (предложение 10), который имеет нейтральную окраску».
Список терминов:
1) сравнение
2) переносное значение слова
3) контекстный синоним
4) гипербола
5) метонимия
6) инверсия
7) однородные члены
8) риторические вопросы
9) метафора
Ответы для самопроверки:
А29 – 2
А30 – 3
В8 – 2, 7, 9, 3
Подведение итогов урока. Рефлексия.
– Кратко напишите в тетради ответ на вопрос: «В чем, на ваш взгляд, польза от публицистики?»
– Зачитайте свой ответ.
– Что полезного вы извлекли для себя с урока?
– Обсудите в группах уровень активности каждого на уроке. Совместно оцените работу каждого. Капитаны подготовятся с отчетом по уроку (комментируется оценка каждого)
Домашнее задание: используя алгоритм работы с текстом публицистического стиля, письменно охарактеризовать текст В. Непомнящего.
Текст для анализа
Что такое культура, зачем она нужна? Что такое культура как система ценностей? Какова цель того широкого гуманитарного образования, которое всегда было у нас в традиции? Ведь ни для кого не секрет, что наша система образования при всех пороках одна из лучших, если не лучшая в мире.
Я все время повторяю, что феномен «русских мозгов» не этнобиологический, что своим существованием он обязан еще и вот этой широкой гуманитарной основе нашего образования, повторяю знаменитые слова Эйнштейна о том, что Достоевский дает ему больше, чем математика. Недавно кто – то – не помню кто – сказал: не будь у нас преподавания литературы, не было бы ни ракет, ни Королева, ни многого другого.
Я убежден, что русская литература, русская культура поддержали нас в войну: «Жди меня» Симонова, «В землянке» Суркова, тот же «Теркин» А Седьмая симфония Шостаковича – она же помогла выстоять Ленинграду!
( В. Непомнящий)
О. В. Сергеева, Тельмановская СОШ, Тосненский район, Ленинградская область
Метки: Русский язык
van Doorslaer: Журналистика и перевод
В частности, в отношении сбора иностранных новостей и производства иностранных новостей отношения между языком (знаниями) и журналистикой часто подчеркивались и описывались на полях лингвистических (дискурсивных, стилистических, прагматических) или коммуникативных ориентированное исследование. Однако интерес к специфической позиции перевода как процесса и продукта в этом взаимодействии относительно нов. В рамках более широкой области исследований перевода и/или средств массовой информации можно выделить различные подполя. Ссылаясь на несколько недавних публикаций и используя количественные данные, van Doorslaer 2009показывает, что эта область исследований в основном сосредоточена на подобластях аудиовизуального перевода, озвучивания, дублирования и субтитров. Журналистские аспекты медиаперевода, а также место перевода в повседневной журналистской работе не являются явным объектом изучения в этих областях. Однако после проекта Warwick «Перевод в глобальных новостях» все больше и больше возникает интерес к переводу новостей и другим аспектам, связанным с новостями и переводом. Valdeón (2015) представляет обзор последних пятнадцати лет «журналистских переводческих исследований». Наиболее известными публикациями самого проекта Warwick являются материалы конференций Conway & Bassnett 2006 и, прежде всего, Bielsa & Bassnett 2009., финальная публикация по проекту. В частности, исследуется роль перевода в так называемых глобальных новостных агентствах (в основном AP, Reuters и AFP), а также конкретные переведенные тексты новостей. Несмотря на тенденции к глобализации и гармонизации, растущую роль английского языка и даже доминирование англоязычных моделей письма (более короткие и прямые тексты), по-прежнему существует важное разнообразие в использовании различных практик, стратегий и ценностей фрейминга и перевода. Это разнообразие иногда можно отнести к национальному/региональному происхождению информационного агентства или к ярко выраженному выбору контента, например, в случае «альтернативного» информационного агентства IPS. С момента публикации знаменитого доклада Макбрайда, критикующего очень несбалансированное распространение новостей в мире и освещение в СМИ «элитных стран» (MacBride 1980) были установлены новые балансы. Тем не менее сложная смесь властных отношений (континентальных, национальных, языковых, политических и идеологических) определяет важные решения и выбор в отношении выбора новостей, их перевода и редактирования новостей. Кристина Шеффнер (2008) анализирует корпус переведенных журналистских текстов и политических цитат, которые были реконтекстуализированы для домашней аудитории (без какой-либо ссылки на акт перевода). Она показывает, что институциональные и идеологические условия переводческого производства имеют решающее значение в этих случаях политической журналистики и политической коммуникации. В своем тематическом исследовании на испанской BBCMundo Роберто Вальдеон (2008) обнаруживает основную разницу в статусе между англоязычной и испаноязычной культурами, где в новостях часто подчеркивается важность первой над второй. Журналистская избирательность, проявляющаяся в присвоении, переводе и редактировании тех или иных материалов, влияет на формирование мировосприятия. Люк ван Дорслер (2009 г.)) показывает четкую корреляцию между информационными агентствами, используемыми в качестве основных источников, и странами, о которых идет речь в международных новостях. Редакции новостей в Бельгии, в основном использующие AP, например, больше пишут о США. Те, кто в основном пользуется AFP, гораздо больше пишут о Франции. Хотя мировые информационные агентства сегодня могут позиционировать себя как «глобальные», они явно не отрицают своих корней. Информационные агентства неизбежно включают нормы, связанные с их национальным происхождением, и этот факт отражается в их принципах отбора и отмены отбора, а также в их подходе к формированию. Таким образом, остается нерешенным вопрос, «достаточно ли они отделились от своей национальной и/или региональной базы в производстве новостей» (Bielsa & Bassnett 2009).: 49).
Полнотекстовый доступ разрешен только подписчикам. Войдите в систему, чтобы получить дополнительные учетные данные. Информацию о подписке см. в разделе «Подписка и цена».Ссылки
Бьелса, Эсперанса и Басснетт, Сьюзен Конвей, Кайл Конвей, Кайл и Басснетт, Сьюзен Давье, Люсиль Якобсон, Роман Ли, Чан Су МакБрайд, Шон Шеффнер, Кристина 2008 «Премьер-министр сказал…»: голоса в переведенных политических текстах». Синапс 22: 3–25.. Шеффнер, Кристина 2012 «Переосмысление трансредактирования». Мета 57(4): 866-883. Стеттинг, Карен Цай, Клэр Вальдеон, Роберто А. Вальдеон, Роберто А. ван Дорслер, Люк 2009 «Как язык и (не)перевод влияют на отделы новостей СМИ. Случай с газетами в Бельгии». Перспективы 17 (2): 83–92. БСЭ ван Дорслер, Люк 2012 «Перевод, повествование и создание изображений в журналистике с тестовым примером репрезентации во фламандских теленовостях». Мета 57(4): 1046-1059.Дальнейшее чтение
Бьелса, Эсперанка Оренго, Альберто Шеффнер, Кристина Вальдеон, Роберто А.Еще восемь журналистских выражений на португальском, английском и испанском языках, которые должен знать каждый латиноамериканский журналист
- Хулио Лубианко
- 9 февраля 2021 г.
Начало этой статьи находится в третьем абзаце. Но мой редактор настоял, чтобы я написал это nariz de cera («восковой нос»). Это не reco , и если бы я был foca , я бы расстроился вмешательством. Было бы хуже, если бы она заставила барригу или написала комплимент одному из своих parças , затем задерживаем дыхание (все, что связано с nariz de cera , верно?) и все равно пишем. Что угодно, лишь бы она не оставила мою статью в гаете .
Если что-то из этого не имеет смысла, не волнуйтесь. Будет в свое время.
После успеха нашего предыдущего списка команда LJR собрала еще восемь журналистских выражений на португальском, английском и испанском языках, которые помогут избежать недоразумений во время трансграничного сотрудничества на континенте.
Этот новый список был частично разработан с учетом предложений, которые поступают на адрес электронной почты [email protected] и в аккаунт LatAm Journalism Review в Твиттере. Пожалуйста, продолжайте сотрудничать с нами, чтобы мы могли скоро выпустить третье издание. Но сначала второе издание нашего списка:
1.
Lead, Lide и Entradilla 9 0002 После сенсации это самое важное выражение в журналистике. Оно происходит от английского глагола вести , то есть вести, быть в выгодном положении, идти первым. Поэтому он относится к первому абзацу публицистического текста. На английском это также пишется как lede.Версия на португальском языке, lide, написана аналогично произношению этого слова на английском языке. В испанском языке используется entradilla .
Лиды бывают разных типов, но наиболее распространена прямая, которая отвечает на вопросы кто, что, как, где, когда и почему, информируя читателя о самом важном факте рассматриваемой новости.
2. Отложенный вывод, Нариз де Сера и Entradilla Literáriaтри выражения означают одно и то же: первый абзац публицистического текста, не переходящий непосредственно к основному предмет.
Однако отсроченный вывод и entradilla literária («литературный вывод») не имеют такого негативного оттенка, как nariz de cera («восковый нос») в бразильском португальском языке. В английском и испанском языках «поздние» или «литературные» зацепки считаются законной техникой журналистского письма.
Журналист-ветеран и профессор журналистики США Мелвин Менчер в своей книге «Репортаж и написание новостей» пишет, что отсроченный лид «вовлекает читателя или слушателя в историю, намекая на ее содержание. Он часто используется с художественными статьями».
На португальском языке руководство по написанию одной из самых влиятельных газет Бразилии описывает nariz de cera : «Вводный абзац, задерживающий вступление в конкретную тему текста. Это признак многословия, несовместимого с журналистикой».
Сама этимология термина шутлива: нос из воска разваливается, потому что у него нет опоры, как и история, не имеющая прямой и объективной завязки.
3. Barriga« deu uma barriga » и всегда будет за это стыдиться.
В Бразилии barriga («живот») – это неверная информация, которая в конечном итоге публикуется. Вопреки совке, которую преследует каждый журналист, все бегут от баррига.
Если дословный перевод этого термина звучит необычно на испанском и английском языках, не волнуйтесь, потому что он также непривычен для непосвященных на португальском языке.
Бразильский профессор и писатель Деонисио да Силва приписывает свое происхождение, неподтвержденное, также неподтвержденному происхождению furo (сенсация) как эксклюзивной новости, как мы объяснили в первом списке журналистских выражений для латиноамериканских журналистов. Если furo возник в результате саботажа конкурентов, повредивших печатные формы конкурентов, barriga – это ошибка, возникшая в результате печати с использованием этой поврежденной пластины. С ошибкой, выгравированной на табличке, результатом стал текст с ошибкой, сказал Сильва LJR.
Не путайте с вездесущими «фейковыми новостями»: barriga непреднамеренно.
4. Reco, OP (operação patrão), OBRIGВ команде каждого редактора есть репортер, который передает материалы. То ли случайно (или везение, в зависимости от случая), то ли потому, что он не хочет писать на эту тему. Но если история исходит непосредственно от владельца торговой точки, это бесспорно. Они настолько распространены в бразильской журналистике, что имеют несколько названий.
Мой любимый — reco (иногда rec ), сокращенно от «рекомендуемый». Красивый эвфемизм для описания чего-то, что является не просто предложением, а приказом из высших эшелонов. Это может быть освещение светского мероприятия, запуск книги друга или даже менее добродетельные темы.
Эвфемизм reco, однако опасен, так как есть те, кто понимает его буквально и может подумать, что это означает верную рекомендацию или что они должны принять то, что далеко не простое предложение. По этой причине в некоторых местах был придуман термин OBRIG, означающий «обязательный», чтобы было ясно, что recos являются обязательными.
В менее творческих или, возможно, просто более усталых редакциях используется OP вместо operação-patrão («транзакция босса»).
5. Foca , RookieБразильская газета Estadão приняла печать как символ своей программы обучения молодых журналистов
Чтобы у читателя не сложилось впечатление, что журналистика занимается только негативными темами, такими как грозный баррига или столь же устрашающий reco , давайте поговорим о более сочувственном выражении.
Foca («тюлень»), имея в виду водное млекопитающее, так бразильские журналисты называют новичков. Хотя происхождение — шутка, термин был принят с положительной коннотацией. В престижной учебной программе Estadão для молодых журналистов используется не только имя, но и животное в качестве талисмана. Adestramento de focas («обучение морских котиков») — слоган.
В английском языке нет определенного термина и новичков называют rookies, как и любого новичка в любой профессиональной деятельности. Однако этот термин происходит от обозначения новобранцев, согласно Оксфордскому словарю.
6. GavetaНа португальском языке reportagem de Giveta («отчет из ящика») — это готовая статья, которая еще не опубликована. Называется он так потому, что перед сохранением текстового файла в папку на компьютере редактор хранил имеющиеся материалы в ящике.
Редакторы любят . Giveta обеспечивает некоторую гибкость при закрытии издания, потому что, если что-то пойдет не так, используется Giveta , и в определенном издании не будет меньше текста, чем ожидалось.
Иметь чучело гавета , однако, такое же необычное явление, как хранить истории в настоящем ящике стола.
7. СлойкаНичто не мешает увидеть положительную сторону вещей, но слойка преувеличивает границы того, что можно считать рекламой. «Письменное произведение или речь, в которых что-то слишком восхваляется», — поясняет кембриджский словарь.
Puff в переводе с английского означает раздутый, то есть близкий к переносному смыслу, связанному с журналистикой: тексты, раздутые положительными элементами о персонаже или учреждении.
Аналогичное выражение в бразильском португальском — jornalismo chapa branca («журналистика белых тарелок»), то есть официальное и некритическое по отношению к правительству, часто потому, что существует связь между главой правительства и изданием. Chapa branca происходит от цвета номерных знаков, которые использовались на государственных автомобилях в стране еще несколько лет назад.
8. Клановая журналистикаКлановая журналистика это брат пафоса. В буквальном переводе клановая журналистика становится jornalismo camarada («приятельская журналистика») на бразильском португальском языке или, используя более современное выражение, jornalismo parça («приятельская журналистика») .
Другими словами, это тип журналистики, созданный для того, чтобы хорошо выглядеть в кругу друзей или даже с источниками. Много похвалы и закрытие глаз на проблемы могут помочь установить тесные отношения с источником и привести к сенсации. Это может быть эксклюзивная новость о том, что игрок собирается сменить команду. Или ожидание того, что судья распорядится об аресте общественного деятеля.
В английском языке клан указывает на то, что не всегда основано на честности. В зависимости от иерархии вовлеченных сторон товарищество может пойти еще дальше, с благоприятным освещением (часто через recos ), по совпадению сопровождаемым щедрыми рекламными кампаниями.