Что означает импозантный: ИМПОЗАНТНЫЙ | это… Что такое ИМПОЗАНТНЫЙ?

Содержание

перевод слова на английский с транскрипцией и произношением

Меню статьи

  1. Импозантный – перевод
  2. Импозантный – произношение
  3. IMPOSING – транскрипция

Перевод слова Импозантный на английский язык

imposing

английское прилагательное imposing на русском означает — импозантный.

Другие варианты:

  • impressive
  • striking

Произношение слова Импозантный на английском

Послушайте, как произносится слово Импозантный на английском IMPOSING:

Слушать произношение (амер.)

Транскрипция

/ɪmˈpoʊzɪŋ/

/имˈпoузин/

Слушать произношение (брит.)

Транскрипция

/ɪmˈpəʊzɪŋ/

/имˈпоузин/

Транскрипция слова IMPOSING на английском

Изучите транскрипцию слова, чтобы знать, как правильно читается imposing на английском.

Транскрипция английского слова imposing
/ɪmˈpoʊzɪŋ/Транскрипция слова imposing на американском английском.
/ɪmˈpəʊzɪŋ/Транскрипция слова imposing на британском английском.
/имˈпоузин/Транскрипция слова imposing по-русски

[content_no_cache]

FAQ – слово Импозантный с русского на английский

Русское слово Импозантный переводится английским словом Imposing.

английское прилагательное imposing означает — импозантный.

Транскрипция слова imposing поможет правильно произнести его на английском:

/ɪmˈpoʊzɪŋ/

/имˈпoузин/

Транскрипция слова по слогам:

IMPOSING IH M P OW Z IH NG

Транскрипция английского слова imposing
/ɪmˈpoʊzɪŋ/Транскрипция слова imposing на американском английском.
/ɪmˈpəʊzɪŋ/Транскрипция слова imposing на британском английском.
/имˈпoузин/Транскрипция слова imposing по-русски

Слово IMPOSING на английском по слогам: IMPOSING IH M P OW Z IH NG.

Чтобы правильно произнести слово imposing изучите транскрипцию:

/ɪmˈpoʊzɪŋ/

/имˈпoузин/

Прослушайте аудио слова ➤ IMPOSING.

Чтобы правильно сказать слово imposing изучите транскрипцию слова по слогам:

IMPOSING IH M P OW Z IH NG

/ɪmˈpoʊzɪŋ/

/имˈпoузин/

Прослушайте аудио слова ➤ IMPOSING.

Насколько публикация полезна?

Нажмите на звезду, чтобы оценить!

Насколько публикация полезна?

Нажмите на звезду, чтобы оценить!

Все отзывы о спектакле «Старомодная комедия» – Афиша-Театры

Все отзывы о спектакле

Постановка Театральный центр «Вишневый сад»

8. 2

4 отзыва

О спектакле Отзывы (4)

Лучшие отзывы о спектакле «Старомодная комедия»

    • Ольга Сорокина

      303 отзыва, 304 оценки, рейтинг 104

      9

      «Наверно, всю мою жизнь я только и делала, что шла тебе навстречу.»

      В спектакле играют уже полюбившаяся мне Ольга Широкова и Вадим Райкин
      В «Старомодной комедии» талант Заслуженного артиста РФ Вадима Райкина виден во всей красе! Его Родион Николаевич красив, статен, интересен и интригующе задумчив. Обожаю мужчин, умеющих красиво молчать! Обожаю мужчин, умеющих управлять своим темпераментом! А танцует он как! О, Боже мой! Они с Ольгой Широковой в роли Лидии Васильевны очень гармоничная пара. Хотя казалось бы, что общего между героями?
      Он главный врач. Она бывшая цирковая артистка. Но общее находится! Не закостеневшие, умеющие тонко чувствовать души, боль пережитых когда-то личных трагедий, да и усталость от одиночества, всё это роднит героев. А потом и вовсе оказывается, что общего настолько много, что дальше существовать отдельно практически невозможно.
      «Я не смогла… вот ужас… Я отпустила такси.»
      Произносит в финале главная героиня, делая окончательный выбор. Хотя ещё несколько минут назад пыталась говорить о совершенстве свободы.
      Ведь счастье оно не в свободе, оно в любви и в том, чтобы быть рядом с тем, в ком чувствуешь ту самую родственную душу.
      Август 1968 года, Рижское взморье — один из ярких примеров того, что счастье возможно в любом возрасте.

      И каким удовольствием было наблюдать за происходящим на сцене! Ольга Широкова с её безупречными манерами, статью, плавностью речи и ослепительностью улыбки. Вадим Райкин с его мужской силой, благородством и едва уловимой ранимостью. Каждая сыгранная ими сцена запомнилась чем-то прекрасным. Первое знакомство, первые цветы, зажигательные танцы после ресторана — я до сих пор вспоминаю всё увиденное в мельчайших деталях. А сцена на кладбище неожиданно оказалась настолько волнительной, до спазмов в горле.
      Это прекрасный и очень светлый спектакль. Спектакль, который возвышает над буднями, ежедневной суетой и дарит всем надежду на счастье.

      Сходите в театр!

      25 апреля 2017

    • Мария

      116 отзывов, 117 оценок, рейтинг 22

      9

      К пьесам Арбузова я отношусь с неким придыханием, они очень нежные, жизненные.
      А уж «Старомодную комедию» я бы назвала в числе своих любимейших. Если есть в слове «ретро» что-то положительное, то оно для меня связано в большей степени с теплым отношением к людям, некой наивностью и чистотой, пусть и немного сказочной.
      Красивая и добрая история зарождения любви у Лидии Васильевны и Родиона Николаевича, немолодых уже людей, которые встретились в санатории на Рижском взморье. Взбалмошная, настойчивая, хрупкая и ранимая героиня в исполнении Ольги Широковой и рассудительный, стабильный, импозантный главврач в исполнении Вадима Райкина.
      Юмор в сочетании с оттенком легкой грусти, что может быть прекрасней!
      Постановка действительно замечательная, в какие-то моменты слезы наворачивались на глаза, так все было живо, трогательно.
      Особенно понравилась идея режиссера со сменяющимся фоном. То это были дюны и сосны, то совершенно замечательные виды старой Риги, которые в сочетании с музыкой Никиты Широкова позволяли полностью погрузится в атмосферу того времени.
      Спектакль не «совковый», в нем раскрыты отношения людей, затронута тема одиночества пожилых, но без нравоучений или назиданий!
      Замечательный спектакль, который стоит посмотреть!

      13 февраля 2017

    • Надежда Киракосова

      19 отзывов, 21 оценка, рейтинг 3

      10Замечательно

      Стареть скучно, но это единственная возможность жить долго (с)
      На мой скромный взгляд, ставить в нынешнее время «Старомодную комедию», задача гораздо более сложная, чем воплощать переводные пьесы или шекспировскую классику. Просто, потому, что эта история происходит в реалиях теперь уже совсем другой страны, чем Россия сегодняшняя. И хотя мелодраматический сюжет допустимо переносить в иные реалии, в первоисточнике, написанном драматургом Алексеем Арбузовым, очень много важных моментов завязано именно на мелких бытовых нюансах того, уже ушедшего времени. Пьеса имеет большую историю постановок, лично я знаю три варианта совсем разных героев. В Театре Маяковского дуэт Бориса Тенина и Лидии Сухаревской, в кино, дуэт Алисы Фрейндлих и Игоря Владимирова, в аудио -версии дуэт Владимира Самойлова и Марии Бабановой, которой и посвящает эту пьесу автор.
      В театральном центре «Вишневый сад» п/р А. Вилькина эту историю рассказывает дуэт Ольги Широковой и Вадима Райкина. Алексей Арбузов довольно точно обозначает время и место происходящих событий: действие происходит в августе 1968 года на Рижском взморье. История уже немолодых, переживших потери и предательства, оставшихся очень одинокими, но удивительно юными душой людей. Пожалуй, по тональности эта история любви, а спектакль именно о ней, это почти булгаковская история о возможности обретения покоя вдвоем. Такая советская вариация отношений взрослых (героине шестьдесят, герою шестьдесят пять) Мастера и Маргариты без сатанинского вмешательства. Хотя третий, не менее страшный, чем Воланд персонаж в пьесе тоже есть – Великая Отечественная Война, отнявшая у каждого из героев самое дорогое и важное в их жизни – близких. Очень рада, что часть рассказа об этом не была вымарана. Потому что в каждом слове, и в манере, в которой изъясняются актеры, в Юрмальском пляже, в соснах, в Домском соборе и в маленьком кафе, где однажды встречаются герои, есть огромный запас ощущения жизни, увы уже фактически ушедшего от нас поколения людей, благодаря которым мы живы сейчас. Ольга Широкова замечательно воплощает эксцентричную, бойкую, но на самом деле удивительно нежную и юную душой Лидию Васильевну. Вадиму Райкину хорошо удается суровый, как бы замерзший внутри своего горя, Родион Николаевич. Актерам веришь. О том, что это театр, забываешь минут через десять после начала спектакля и с трудом вспоминаешь об этом, когда они выходят на поклон. Я, как зритель, откровенно прохлюпала, старательно вытирая слезы, почти весь спектакль. Как развивалось действие истории и чем завершилась встреча персонажей, тем, кто пьесу не читал и не смотрел я, пожалуй, не расскажу. Потому что очень рекомендую сходить на этот спектакль. Особенно, если вы еще помните своих ушедших бабушек и дедушек. И, чуть не забыла: отдельное спасибо за декорации, достоверно воссоздающие и старую Ригу, и кафе, и то, что на заднем плане меняются фотографии юрмальского пляжа и рижских улиц. Это делает погружение в историю еще более глубоким. И да, добавлю — десять из десяти по моей личной шкале.

      6 февраля 2019

    • Пользователь Афиши №4199241

      8 отзывов, 9 оценок, рейтинг 0

      До слёз

      Поучительно

      10

      Великолепная игра актеров! Знакомый сюжет! Прекрасная музыка! Абсолютное наслаждение!

      21 января 2020

Подборки «Афиши»

 

«Голова-жестянка», «Стоп-слово» и «Париж, 13-й округ»: романтические комедии, каких вы еще не видели!

Кинонаследие Брюса Ли: лучшие фильмы и сериал «Воин» по его идее

мультфильмов про Астерикса и Обеликса, которые настала пора посмотреть с детьми

Кинопремьеры недели: «Донни Дарко», «Жанна Дюбарри», «Схватка с дьяволом», «Малышка на драйве» и «Король улиц»

Мероприятия

 

Создайте уникальную страницу своего события на «Афише»

Это возможность рассказать о нем многомиллионной аудитории и увеличить посещаемость

  • Абакан,
  • Азов,
  • Альметьевск,
  • Анапа,
  • Ангарск,
  • Арзамас,
  • Армавир,
  • Артем,
  • Архангельск,
  • Астрахань,
  • Ачинск,
  • Балаково,
  • Балашиха,
  • Балашов,
  • Барнаул,
  • Батайск,
  • Белгород,
  • Белорецк,
  • Белореченск,
  • Бердск,
  • Березники,
  • Бийск,
  • Благовещенск,
  • Братск,
  • Брянск,
  • Бугульма,
  • Бугуруслан,
  • Бузулук,
  • Великий Новгород,
  • Верхняя Пышма,
  • Видное,
  • Владивосток,
  • Владикавказ,
  • Владимир,
  • Волгоград,
  • Волгодонск,
  • Волжский,
  • Вологда,
  • Вольск,
  • Воронеж,
  • Воскресенск,
  • Всеволожск,
  • Выборг,
  • Гатчина,
  • Геленджик,
  • Горно-Алтайск,
  • Грозный,
  • Губкин,
  • Гудермес,
  • Дербент,
  • Дзержинск,
  • Димитровград,
  • Дмитров,
  • Долгопрудный,
  • Домодедово,
  • Дубна,
  • Евпатория,
  • Екатеринбург,
  • Елец,
  • Ессентуки,
  • Железногорск (Красноярск),
  • Жуковский,
  • Зарайск,
  • Заречный,
  • Звенигород,
  • Зеленогорск,
  • Зеленоград,
  • Златоуст,
  • Иваново,
  • Ивантеевка,
  • Ижевск,
  • Иркутск,
  • Искитим,
  • Истра,
  • Йошкар-Ола,
  • Казань,
  • Калининград,
  • Калуга,
  • Каменск-Уральский,
  • Камышин,
  • Каспийск,
  • Кемерово,
  • Кингисепп,
  • Кириши,
  • Киров,
  • Кисловодск,
  • Клин,
  • Клинцы,
  • Ковров,
  • Коломна,
  • Колпино,
  • Комсомольск-на-Амуре,
  • Копейск,
  • Королев,
  • Коряжма,
  • Кострома,
  • Красногорск,
  • Краснодар,
  • Краснознаменск,
  • Красноярск,
  • Кронштадт,
  • Кстово,
  • Кубинка,
  • Кузнецк,
  • Курган,
  • Курганинск,
  • Курск,
  • Лесной,
  • Лесной Городок,
  • Липецк,
  • Лобня,
  • Лодейное Поле,
  • Ломоносов,
  • Луховицы,
  • Лысьва,
  • Лыткарино,
  • Люберцы,
  • Магадан,
  • Магнитогорск,
  • Майкоп,
  • Махачкала,
  • Миасс,
  • Можайск,
  • Московский,
  • Мурманск,
  • Муром,
  • Мценск,
  • Мытищи,
  • Набережные Челны,
  • Назрань,
  • Нальчик,
  • Наро-Фоминск,
  • Находка,
  • Невинномысск,
  • Нефтекамск,
  • Нефтеюганск,
  • Нижневартовск,
  • Нижнекамск,
  • Нижний Новгород,
  • Нижний Тагил,
  • Новоалтайск,
  • Новокузнецк,
  • Новокуйбышевск,
  • Новомосковск,
  • Новороссийск,
  • Новосибирск,
  • Новоуральск,
  • Новочебоксарск,
  • Новошахтинск,
  • Новый Уренгой,
  • Ногинск,
  • Норильск,
  • Ноябрьск,
  • Нягань,
  • Обнинск,
  • Одинцово,
  • Озерск,
  • Озеры,
  • Октябрьский,
  • Омск,
  • Орел,
  • Оренбург,
  • Орехово-Зуево,
  • Орск,
  • Павлово,
  • Павловский Посад,
  • Пенза,
  • Первоуральск,
  • Пермь,
  • Петергоф,
  • Петрозаводск,
  • Петропавловск-Камчатский,
  • Подольск,
  • Прокопьевск,
  • Псков,
  • Пушкин,
  • Пушкино,
  • Пятигорск,
  • Раменское,
  • Ревда,
  • Реутов,
  • Ростов-на-Дону,
  • Рубцовск,
  • Руза,
  • Рыбинск,
  • Рязань,
  • Салават,
  • Салехард,
  • Самара,
  • Саранск,
  • Саратов,
  • Саров,
  • Севастополь,
  • Северодвинск,
  • Североморск,
  • Северск,
  • Сергиев Посад,
  • Серпухов,
  • Сестрорецк,
  • Симферополь,
  • Смоленск,
  • Сокол,
  • Солнечногорск,
  • Сосновый Бор,
  • Сочи,
  • Спасск-Дальний,
  • Ставрополь,
  • Старый Оскол,
  • Стерлитамак,
  • Ступино,
  • Сургут,
  • Сызрань,
  • Сыктывкар,
  • Таганрог,
  • Тамбов,
  • Тверь,
  • Тихвин,
  • Тольятти,
  • Томск,
  • Туапсе,
  • Тула,
  • Тюмень,
  • Улан-Удэ,
  • Ульяновск,
  • Уссурийск,
  • Усть-Илимск,
  • Уфа,
  • Феодосия,
  • Фрязино,
  • Хабаровск,
  • Ханты-Мансийск,
  • Химки,
  • Чебоксары,
  • Челябинск,
  • Череповец,
  • Черкесск,
  • Чехов,
  • Чита,
  • Шахты,
  • Щелково,
  • Электросталь,
  • Элиста,
  • Энгельс,
  • Южно-Сахалинск,
  • Якутск,
  • Ялта,
  • Ярославль
  • Оценки
  • Положительные
  • Сортировка
  • по дате,
  • по рейтингу рецензии

Наложить определение и значение — Merriam-Webster

навязывать im-ˈpōz 

переходный глагол

1

а

: установить или применить уполномоченным органом

ввести налог

ввести новые ограничения

ввести штрафы

б

: устанавливать или приводить в действие как бы силой

эти ограничения наложенные наши собственные недостатки — К. Х. Плимптон

2

: для принудительного проникновения в компанию или привлечения внимания другого лица

навязывать себя другим

3

а

: место, набор

б

: расположить (шрифт, страницы и т. д.) в надлежащем порядке для печати

4

: выдать

навязывать публике поддельные предметы антиквариата

непереходный глагол

: использовать что-либо безосновательно

наложил на его добродушие

наложил сущ.

Знаете ли вы?

Латинское imposui означает «надеть», и это значение было перенесено на английский язык в imposui . Генеральный директор может назначить нового менеджера на один из заводов компании. Штат может ввести новые налоги на предметы роскоши или сигареты, а федеральное правительство иногда налагает торговые ограничения на другую страну, чтобы наказать ее. Вежливое извинение может начинаться словами: «Надеюсь, я не навязываю вам свое присутствие» (то есть «навязываю вам свое присутствие»). И самоустановленный крайний срок — это срок, которого вы решили придерживаться.

Синонимы

  • оценить
  • заряд
  • точно
  • штраф
  • лежал
  • сбор
  • put
Просмотреть все синонимы и антонимы в тезаурусе

Примеры предложений

Судья приговорил к пожизненному заключению. Мне нужно было вырваться из ограничений, наложенных моим собственным страхом неудачи.

Недавние примеры в Интернете Несмотря на то, что сотни объектов недвижимости вокруг озера Окичоби нарушают ограничения штата по содержанию фосфора в воде, штатов не наложило никаких штрафов, сообщает TCPalm. Время , 12 июля 2023 г. Аляска разрешает муниципалитетам
ввести
налог с продаж. — Дрю Доусон, Journal Sentinel , 12 июля 2023 г. Футбольный тренер-ветеран с 10-летним контрактом исчез после того, как Northwestern наложил на смехотворную двухнедельную неоплачиваемую дисквалификацию в пятницу за скандал с дедовщиной, который произошел под его руководством. — Пол Салливан, Chicago Tribune , 11 июля 2023 г. После стрельбы 2 июля законодатели Республиканской партии призвали Мура созвать специальную сессию законодательного собрания для рассмотрения законопроектов до налагает более строгих наказаний. — Оветта Уиггинс, Washington Post , 11 июля 2023 г. Отель The Mitsui Киото: Киото, Япония Чтобы войти в этот отель, выходящий окнами на величественный замок Нидзё
в Киото, необходимо пройти под 300-летними воротами Кадзимия, построенными незадолго до того, как это поместье было приобретено Мицуи, семьей, которая была влиятельной в бизнесе с конца периода Эдо. — Ханна Валхаут, 9 лет.0027 Путешествия + Отдых
, 11 июля 2023 г. На высоте 6 футов 8 дюймов и 6-5 соответственно Крэбб и Бруннер добились успеха во втором сете, набрав бросков, установив небьющихся блоков. — Хьюстон Митчелл, Los Angeles Times , 10 июля 2023 г. Но в том же году власти также арестовали Лужан и других активистов, посадив ее в тюрьму на три года и наложив запрет на поездки, который действует до сих пор. — Саудовская Аравия,
Fox News
, 7 июля 2023 г. Когда президент Владимир Путин расправился с независимыми СМИ, введя цензуру военных новостей и заблокировав социальные платформы, такие как Facebook и Twitter, платформа стала безопасным убежищем для российской оппозиции и ее независимых СМИ. — Маша Борак, The Verge , 7 июля 2023 г. Узнать больше

Эти примеры программно скомпилированы из различных онлайн-источников, чтобы проиллюстрировать текущее использование слова «наложить». Любые мнения, выраженные в примерах, не отражают точку зрения Merriam-Webster или ее редакторов. Отправьте нам отзыв об этих примерах.

История слов

Этимология

Среднефранцузский накладной , от латинского imponere , буквально, надевать (совершенный ориентировочный imposui ), from in- + ponere to put — more at position

First Known Use

1581, в значении, определенном в переходном смысле 1a

Путешественник во времени

90 002 Первое известное использование наложения было в 1581 году

Посмотреть другие слова того же года

Словарные статьи Около

наложить

назойливость

навязывать

приложенная нагрузка

Посмотреть другие записи поблизости

Процитировать эту запись «Навязывать.

» Словарь Merriam-Webster.com , Merriam-Webster, https://www.merriam-webster.com/dictionary/impose. По состоянию на 21 июля 2023 г.

Копировать цитирование

Детское определение

наложить

глагол

навязывать im-ˈpōz 

1

а

: для установления или применения в качестве платы или штрафа

наложить штраф

наложить налог

б

: заставить кого-то принять или смириться

навязывать свою волю другому

2

: воспользоваться нечестным преимуществом

наложить на добродушие друга

наложить существительное

Еще от Merriam-Webster о

наложить

Нглиш: Перевод наложить для говорящих на испанском языке

Britannica English: Перевод наложить на арабский язык

Последнее обновление: — Обновлены примеры предложений

Подпишитесь на крупнейший словарь Америки и получите тысячи дополнительных определений и расширенный поиск без рекламы!

Merriam-Webster без сокращений

улучшать

См. Определения и примеры »

Получайте ежедневно по электронной почте Слово дня!

Исполнительный указ 13848 — «Введение определенных санкций в случае иностранного вмешательства в выборы в США»

Полномочиями, предоставленными мне как Президенту Конституцией и законами Соединенных Штатов Америки, включая Закон о международных чрезвычайных экономических полномочиях (50 U.S.C. 1701 и след. .) (IEEPA), Национальный закон о чрезвычайных ситуациях (50 U.S.C. 1601 et seq .) (NEA), раздел 212(f) Закона об иммиграции и гражданстве от 19 г.52 (8 U.S.C. 1182(f)), и раздел 301 раздела 3 Свода законов США,

I, Дональд Дж. Трамп, Президент Соединенных Штатов Америки, пришли к выводу, что способность лиц, находящихся полностью или в значительной распространение пропаганды и дезинформации представляет собой необычную и исключительную угрозу национальной безопасности и внешней политике Соединенных Штатов. Хотя не было никаких свидетельств того, что иностранная держава влияла на результаты или подсчет голосов на каких-либо выборах в Соединенных Штатах, иностранные державы исторически стремились использовать свободную и открытую политическую систему Америки.

В последние годы распространение цифровых устройств и интернет-коммуникаций создало значительные уязвимости и увеличило масштабы и интенсивность угрозы иностранного вмешательства, как показано в Оценке разведывательного сообщества 2017 года. Настоящим я объявляю чрезвычайное положение в стране, чтобы справиться с этой угрозой.

Соответственно, я заказываю:

Раздел 1 . (a) Не позднее чем через 45 дней после завершения выборов в Соединенных Штатах директор Национальной разведки, по согласованию с главами любых других соответствующих исполнительных департаментов и агентств (агентств), должен провести оценку любой информации, указывающей на то, что иностранное правительство или любое лицо, действующее в качестве агента иностранного правительства или от его имени, действовало с намерением или целью вмешательства в эти выборы. Оценка должна определить в максимально возможной степени характер любого иностранного вмешательства и любые методы, использованные для его осуществления, вовлеченных лиц и иностранное правительство или правительства, которые санкционировали, направляли, спонсировали или поддерживали его.

Директор национальной разведки должен передать эту оценку и соответствующую вспомогательную информацию президенту, государственному секретарю, министру финансов, министру обороны, генеральному прокурору и министру внутренней безопасности.

(b) В течение 45 дней после получения оценки и информации, указанных в разделе 1(а) настоящего приказа, Генеральный прокурор и Министр внутренней безопасности, по согласованию с руководителями любых других соответствующих ведомств и, при необходимости, должностными лицами штата и местными властями, должны представить Президенту, Государственному секретарю, Министру финансов и Министру обороны отчет с оценкой выборов в Соединенных Штатах, являющихся предметом оценки, описанной в разделе 1(а). ):

(i) степень, в которой любое иностранное вмешательство, нацеленное на избирательную инфраструктуру, существенно повлияло на безопасность или целостность этой инфраструктуры, подсчет голосов или своевременную передачу результатов выборов; и

(ii) если какое-либо иностранное вмешательство было связано с действиями, нацеленными на инфраструктуру политической организации, кампании или кандидата или относящимися к ним, степень, в которой такие действия существенно повлияли на безопасность или целостность этой инфраструктуры, включая несанкционированный доступ, раскрытие или угрозу раскрытия, изменение или фальсификацию информации или данных.

В отчете должны быть указаны любые существенные фактические вопросы по этим вопросам, которые Генеральный прокурор и Министр внутренней безопасности не могут оценить или прийти к соглашению на момент представления отчета. Отчет также должен включать обновленную информацию и рекомендации, когда это уместно, в отношении мер по исправлению положения, которые должны быть предприняты правительством Соединенных Штатов, кроме санкций, описанных в разделах 2 и 3 настоящего приказа.

(c) Главы всех соответствующих агентств должны передавать директору национальной разведки любую информацию, имеющую отношение к исполнению обязанностей директора в соответствии с настоящим приказом, в соответствии с применимым законодательством. Если после представления отчета, предусмотренного разделом 1(а) настоящего приказа, появится соответствующая информация, Директор, проконсультировавшись с руководителями любых других соответствующих ведомств, вносит соответствующие поправки в отчет, а Генеральный прокурор и министр внутренней безопасности вносят соответствующие изменения в отчет, требуемый разделом 1(b).

(d) Ничто в настоящем приказе не препятствует главе любого агентства или любому другому соответствующему должностному лицу предоставлять Президенту в любое время по соответствующему каналу любой анализ, информацию, оценку или оценку иностранного вмешательства в выборы в Соединенных Штатах.

(e) Если выявляется информация, указывающая на то, что имело место иностранное вмешательство в государственные, племенные или местные выборы в Соединенных Штатах, она может быть включена, в зависимости от ситуации, в оценку, предусмотренную разделом 1(a) настоящего приказа, или в отчет, предусмотренный разделом 1(b) настоящего указа, или представлена ​​Президенту в виде независимого отчета.

(f) Не позднее чем через 30 дней после даты издания настоящего приказа государственный секретарь, министр финансов, генеральный прокурор, министр внутренней безопасности и директор национальной разведки должны разработать структуру процесса, который будет использоваться для выполнения их соответствующих обязанностей в соответствии с настоящим приказом. Структура, которая может быть классифицирована полностью или частично, должна быть сосредоточена на обеспечении того, чтобы агентства выполняли свои обязанности в соответствии с этим приказом таким образом, чтобы поддерживать методологическую последовательность; защищает правоохранительные органы или другую конфиденциальную информацию, а также источники и методы разведки; поддерживает надлежащее разделение между функциями разведки и политическими и юридическими решениями; обеспечивает изоляцию усилий по защите избирательных процессов и институтов от политической предвзятости; и уважает принципы свободы слова и открытых дебатов.

сек. 2 . (a) Все имущество и интересы в имуществе, которые находятся в Соединенных Штатах, которые в дальнейшем перейдут в пределы Соединенных Штатов или которые находятся или в будущем перейдут во владение или контроль любого лица Соединенных Штатов следующих лиц, блокируются и не могут быть переданы, оплачены, вывезены, изъяты или иным образом использованы: любое иностранное лицо, определенное министром финансов после консультации с государственным секретарем, генеральным прокурором и министром внутренней безопасности:

(i) прямо или косвенно участвовал, спонсировал, скрывал или иным образом был замешан в иностранном вмешательстве в выборы в Соединенных Штатах;

(ii) оказывать материальную помощь, спонсировать или предоставлять финансовую, материальную или технологическую поддержку, товары или услуги для или в поддержку любой деятельности, описанной в подразделе (a)(i) настоящего раздела, или любому лицу, чье имущество и интересы в собственности заблокированы в соответствии с настоящим приказом; или

(iii) находиться в собственности или под контролем либо действовать или намереваться действовать в интересах или от имени, прямо или косвенно, любого лица, чье имущество или имущественные интересы заблокированы в соответствии с настоящим приказом. (б) Указ № 13694 от 1 апреля 2015 г. в редакции Указа № 13757 от 28 декабря 2016 г. остается в силе. Настоящий приказ не предназначен и не служит для ограничения усмотрения министра финансов в отношении осуществления полномочий, предусмотренных в Исполнительном указе 13694. В соответствующих случаях министр финансов, по согласованию с Генеральным прокурором и государственным секретарем, может осуществлять полномочия, описанные в Исполнительном указе 13694, или другие полномочия в сочетании с осуществлением министром финансов полномочий, предусмотренных в этом указе.

(c) Запреты, предусмотренные в подразделе (а) настоящего раздела, применяются, за исключением случаев, предусмотренных законами или постановлениями, приказами, директивами или лицензиями, которые могут быть выданы в соответствии с настоящим приказом, и независимо от любого заключенного контракта или любой лицензии или разрешения, выданных до даты настоящего приказа.

сек. 3 . После передачи оценки, предусмотренной разделом 1(a), и отчета, предусмотренного разделом 1(b):

(a), министр финансов должен рассмотреть оценку, предусмотренную разделом 1(a), и отчет, предусмотренный разделом 1(b), и, по согласованию с государственным секретарем, генеральным прокурором и министром внутренней безопасности, наложить все соответствующие санкции в соответствии с разделом 2(a) настоящего приказа, а также любые соответствующие санкции, описанные в разделе 2(б) настоящего приказа; и

(b) Государственный секретарь и Министр финансов, по согласованию с руководителями других соответствующих ведомств, должны совместно подготовить рекомендацию для Президента относительно того, могут ли дополнительные санкции против иностранных лиц быть уместными в ответ на выявленное иностранное вмешательство и в свете оценки, содержащейся в отчете, предусмотренном разделом 1(b) настоящего приказа, включая, в соответствующих случаях и в соответствии с применимым законодательством, предлагаемые санкции в отношении крупнейших коммерческих организаций, имеющих лицензию или место жительства в стране, правительство которой разрешило, распорядилось, спонсировало или поддерживало вмешательство в выборы, включая как минимум по одной организации из каждого из следующих секторов: финансовые услуги, оборона, энергетика, технологии и транспорт (или, если это неприменимо к крупнейшим коммерческим организациям этой страны, секторам, сопоставимым по стратегическому значению с этим иностранным правительством). Рекомендация должна включать оценку воздействия рекомендуемых санкций на интересы экономики и национальной безопасности Соединенных Штатов и их союзников. Любые рекомендуемые санкции должны быть соответствующим образом откалиброваны в соответствии с масштабами выявленного иностранного вмешательства и могут включать одно или несколько из следующих действий в отношении каждого иностранного лица, против которого они направлены:

(i) блокирование и запрет на все операции с собственностью лица и интересами в собственности, находящейся под юрисдикцией США;

(ii) ограничения лицензии на экспорт в соответствии с любым законом или нормативным актом, которые требуют предварительного рассмотрения и одобрения правительства Соединенных Штатов в качестве условия для экспорта или реэкспорта товаров или услуг;

(iii) запреты финансовым учреждениям Соединенных Штатов предоставлять ссуды или кредиты лицам;

(iv) ограничения на операции с иностранной валютой, в которых лицо имеет какую-либо заинтересованность;

(v) запреты на перевод кредита или платежи между финансовыми учреждениями или любым финансовым учреждением, через него или в пользу какого-либо лица;

(vi) запреты лицам Соединенных Штатов инвестировать или покупать акции или долговые обязательства лица;

(vii) выдворение иностранных корпоративных должностных лиц лица из Соединенных Штатов;

(viii) применение к иностранному главному исполнительному директору лица каких-либо санкций, описанных в этом разделе; или

(ix) любые другие меры, разрешенные законом.

сек. 4 . Настоящим я определяю, что пожертвования типа предметов, указанных в разделе 203(b)(2) IEEPA (50 U.S.C. 1702(b)(2)) лицом, в пользу или в пользу любого лица, чье имущество и интересы в собственности заблокированы в соответствии с этим приказом, серьезно ограничат мою способность справляться с чрезвычайным положением в стране, объявленным в этом приказе, и настоящим запрещаю такие пожертвования, как это предусмотрено в разделе 2 этого приказа.

сек. 5 . Запреты в разделе 2 этого приказа включают следующее:

(a) внесение любого вклада или предоставление денежных средств, товаров или услуг любым лицом, чье имущество и интересы в собственности заблокированы в соответствии с этим приказом; и

(b) получение любого взноса или предоставления денежных средств, товаров или услуг от любого такого лица.

сек. 6 . Настоящим я считаю, что неограниченный иммигрантский и неиммигрантский въезд в Соединенные Штаты иностранцев, чье имущество и имущественные интересы заблокированы в соответствии с настоящим постановлением, нанесет ущерб интересам Соединенных Штатов, и настоящим приостанавливаю въезд в Соединенные Штаты в качестве иммигрантов или неиммигрантов таких лиц. Такие лица должны рассматриваться как лица, подпадающие под действие раздела 1 Постановления 869.3 от 24 июля 2011 г. (Приостановление въезда иностранцев, подпадающих под действие запрета на поездки Совета Безопасности Организации Объединенных Наций и санкций Закона о международных чрезвычайных экономических полномочиях).

сек. 7 . (a) Запрещается любая транзакция, направленная на уклонение или избегание, направленная на уклонение или уклонение, вызывающая нарушение или пытающаяся нарушить любой из запретов, изложенных в настоящем приказе.

(b) Запрещается любой сговор, созданный с целью нарушения любого из запретов, изложенных в этом приказе.

сек. 8 . Для целей настоящего приказа:

(а) термин «лицо» означает физическое или юридическое лицо;

(b) термин «организация» означает товарищество, ассоциацию, траст, совместное предприятие, корпорацию, группу, подгруппу или другую организацию;

(c) термин «лицо Соединенных Штатов» означает любого гражданина Соединенных Штатов, иностранца с постоянным проживанием, организацию, учрежденную в соответствии с законодательством Соединенных Штатов или какой-либо юрисдикцией в Соединенных Штатах (включая иностранные филиалы), или любое лицо (включая иностранное лицо) в Соединенных Штатах;

(d) термин «избирательная инфраструктура» означает информационные и коммуникационные технологии и системы, используемые федеральным правительством или правительством штата или местным правительством или от их имени в управлении избирательным процессом, включая базы данных регистрации избирателей, машины для голосования, оборудование для подсчета голосов и оборудование для безопасной передачи результатов выборов;

(e) термин «выборы в Соединенных Штатах» означает любые выборы на федеральные должности, проведенные в день или после даты настоящего приказа;

(f) термин «иностранное вмешательство» в отношении выборов включает в себя любые скрытые, мошеннические, вводящие в заблуждение или незаконные действия или попытки действий иностранного правительства или любого лица, действующего в качестве агента или от имени иностранного правительства, предпринятые с целью или

целью оказания влияния, подрыва доверия или изменения результатов или результатов выборов, о которых сообщается, или подрыва общественного доверия к выборам процессы или институты;

(g) термин «иностранное правительство» означает любой национальный, государственный, провинциальный или другой орган управления, любую политическую партию или любое должностное лицо любого органа управления или политической партии, в каждом случае страны, отличной от Соединенных Штатов;

(h) термин «скрытый» в отношении действия или попытки действия означает намерение или очевидное намерение, согласно которому роль иностранного правительства не будет очевидной или публично признанной; и

(i) термин «штат» означает несколько штатов или любую из территорий, зависимостей или владений Соединенных Штатов.

сек. 9 . Для тех лиц, чье имущество и интересы в собственности заблокированы в соответствии с этим приказом, которые могут иметь конституционное присутствие в Соединенных Штатах, я считаю, что из-за возможности мгновенного перевода средств или других активов предварительное уведомление таких лиц о мерах, которые должны быть приняты в соответствии с этим приказом, сделает эти меры неэффективными. Поэтому я определяю, что для того, чтобы эти меры были эффективными в отношении чрезвычайного положения в стране, объявленного в этом приказе, не требуется предварительного уведомления о включении в список или определении, принятом в соответствии с разделом 2 настоящего приказа.

сек. 10 . Ничто в этом приказе не запрещает сделки для ведения официальных дел правительства Соединенных Штатов его служащими, грантополучателями или подрядчиками.

сек. 11 . Министр финансов, по согласованию с Генеральным прокурором и Государственным секретарем, настоящим уполномочен предпринимать такие действия, включая обнародование правил и положений, и использовать все полномочия, предоставленные Президенту IEEPA, которые могут быть необходимы для выполнения целей настоящего приказа. Министр финансов может передать любую из этих функций другим должностным лицам Министерства финансов в соответствии с действующим законодательством. Всем агентствам правительства Соединенных Штатов настоящим поручается принять все соответствующие меры в пределах их полномочий для выполнения положений настоящего приказа.

сек. 12 . Министр финансов, по согласованию с Генеральным прокурором и Государственным секретарем, настоящим уполномочен представлять Конгрессу периодические и окончательные отчеты о чрезвычайном положении в стране, объявленном в этом приказе, в соответствии с разделом 401(c) NEA (50 U.S.C. 1641(c)) и разделом 204(c) IEEPA (50 U.S.C. 1703(c)).

сек. 13 . Этот приказ должен быть реализован в соответствии с 50 U.S.C. 1702 (б) (1) и (3).

сек. 14 . (a) Ничто в настоящем приказе не должно толковаться как умаляющее или иным образом затрагивающее:

(i) полномочия, предоставленные законом исполнительному департаменту или агентству или их руководителю; или

(ii) функции Директора Управления управления и бюджета, связанные с бюджетными, административными или законодательными предложениями.

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *