Чувство языка это: Чувство языка, языковое чутье, врожденная грамотность

Языковая интуиция + родной язык = хороший английский

Автор: эксперт проекта Татьяна Размыслович

«Нужно перестать думать по-русски, когда разговариваешь по-английски».  Я стараюсь избегать этой фразы. Верю, что  родной язык  — не враг  в изучении иностранного языка.  Стремиться принципиально думать  на другом языке во время изучения иностранного  не обязательно. Языковое чутьё или интуиция в сочетании с грамотным использованием своих национальных языков может стать отличным ресурсом. Как это сделать, рассказываю для учителей и тренирующих язык самостоятельно.

В методике преподавания иностранных языков много времени уделяется тому, как убрать родной язык и заменить его на преподаваемый. Цель ясна: чем больше изучаемого предмета слышат студенты, тем лучше они его будут усваивать. Когда всё объяснение материала и коммуникация происходит, например, на английском, учитель может создать эффект погружения в среду.  В таких условиях студент просто вынужден понимать язык.   Считается, что даже если сначала ему будет немного трудно воспринимать всё на иностранном , то он быстро адаптируется и в скором времени сам начнёт изъясняться только на этом языке. Чтобы реализовать такой подход учителю необходимо хорошо освоить  TPR метод (total physical response: когда движения помогают изучать язык), завести большое количество наглядных пособий, быть готовым быстро делать зарисовки и наполниться энергией. Объяснять всё и вести полноценный урок  только на английском языке — это сложная задача.  Её проще реализовать с   высокими уровнями.  Такие уроки для начинающих потребуют много сил.

Я сама пробовала проводить занятия  полного погружения для разных уровней и возрастов.  Это интересный опыт. Такой подход  даёт свои результаты, но, как я и говорила,  он требует достаточно большой подготовки от учителя и вызывает определённый стресс у учащихся. Каждый из участников процесса затрачивает больше энергии, чем нужно, на преодоление трудностей восприятия. Поэтому возникает вопрос: нужно ли принципиально стремиться к отказу от  использования родного языка на занятиях иностранным? Я не уверена и поэтому на данном этапе я позволяю себе использовать родные языки на своих уроках.

Я не считаю зазорным объяснить студентам даже на высоком уровне что-то  по-русски или по-белорусски. Я вижу, что результаты такого подхода положительные. Я чувствую уверенность студентов. Родной язык даёт опору, которой иногда не хватает. Конечно, всё должно быть в меру.  На высоких уровнях я оставляю не больше 5-10% коммуникации  на родном языке, а с начинающими эта цифра существенно больше.

Мне нравится использовать русский язык для уровней B1- С1, когда мне нужно дать пояснение из более сложной грамматики и провести параллель. Например, различные придаточные хорошо усваиваются по-английски, когда показываешь, что тоже самое есть и в русском, и белорусском языках. Также я даю  тренировочные задания на перевод прямо на уроке, причём с   белорусского на английский. В целом, я учу своих студентов наблюдать за языками. Я стремлюсь показать им, что языки работают по схожей системе.

Наблюдательность и внимательность помогают развивать языковую интуицию. Именно она так нужна, когда сдаёшь экзамены, когда  стремишься к продвинутому уровню. Я уже давно заметила, что дело не  в том, как усердно ты  выполняешь упражнения. Трудолюбие, конечно, играет свою роль, но умение чувствовать  язык очень часто всё определяет.

 

Как развить языковую интуицию, —  вопрос с подвохом. С одной стороны, это то, что тебе просто даётся с рождения, а с другой —  с помощью своего усердия  ты её можешь натренировать. Я предлагаю следующие идеи, которыми пользуюсь сама:

 

—  читать скрипты к аудио.  Просто слушать много иностранной речи  — это хорошо, но полезным это становится только, когда мы задействуем дополнительные механизмы. Т.е. классно, если ты  слушаешь подкасты на английском, выхватываешь какие-то конструкции и запоминаешь их, но куда больше можно получить, если ты откроешь скрипт, прослушаешь, прочитаешь, переведешь и  проговоришь. Делая всё это в сосредоточенном состоянии, тебе удастся заметить больше, чем просто на слух.

— смотреть фильмы с субтитрами и возможностью нажать на паузу. Смотреть кино и наслаждаться иностранным языком так же, как это может происходить на родном языке, — это возможно, если у тебя по-настоящему хороший уровень. В противном случае всегда что-то уходит из понимания, а если смотришь фильм со специфической лексикой (например, медицинской), то это вообще не просмотр, а игра «угадай-ка». Если все же  есть желание смотреть фильм на иностранном языке в учебных целях, то лучше делать это именно так, чтобы можно было видеть текст и останавливать там, где что-то непонятно.  Любопытство и интерес к языку всегда позволит что-то заприметить.

— повторять. Чем хороши популярные песни на иностранном языке, так это тем, что ты незаметно запоминаешь готовые конструкции и слова.  А всё потому что, слыша песню, мы её повторяем. Эту идею можно использовать для обучения. Когда я вижу интересную фразу, я записываю её на листочек и заставляю себя повторить её несколько раз. Вернусь к ней через какое-то время и снова повторю. Особенно хорошо я запоминаю строки из песен. Я пою! Получаю удовольствие от процесса и заодно запоминаю слова.

— читать небольшие тексты. Зрительная опора всегда даёт возможность уловить больше, но здесь есть нюанс. Когда ты погружаешься в чтение чего-то объемного, то перестаёшь следить за деталями и начинаешь просто искать смысл.  Это не то. Чтобы тренировать языковую интуицию, нужны именно детали. Их легче находить в небольших текстах. Идеально подходят посты в инстаграм. Всё, что нужно сделать, это подписаться на то, что тебе интересно на иностранном языке. Желательно на разноплановые аккаунты, чтобы была возможность сравнивать регистры языка.  Кто-то  будет писать посты неформально, а кто-то воспользуется и более высоким регистром. Это всё пригодится.

— делать пометки. Наблюдения хорошо фиксировать куда-то, просто потому что, когда ты что-то записываешь, ты заставляешь себя фокусироваться на информации. Пусть это будет листочек, который потом завалится за полку, но ты пропишешь это, а если еще и проговоришь вслух несколько раз, то это уже повод твоему мозгу обратить внимание на происходящее.

Я всё это написала и пришла к выводу, что  языковая интуиция – это то, что можешь сделать только ты.  Это твоя внимательность и осознанность. Это твои усилия и твой подход. Учитель может объяснить  грамматику, помочь запомнить слова, разъяснить контекст употребления, но умение чувствовать язык – это индивидуальная способность. Искренне верю, что она есть у каждого, кто учит языки, просто кто-то над ней работает и она превращается в супер-способность, а у кого-то она так и остаётся в зачаточном состоянии.

Дорогие читатели, а как развиваете вы языковую интуицию? Как считаете, стоит ли полностью убрать родной язык с занятий иностранным языком?

Татьяна Размыслович

Ещё интересные материалы:

 

Языковое чутье | ИНТЕРНЕТ-КОНФЕРЕНЦИИСИБИРСКОГО ЮРИДИЧЕСКОГОУНИВЕРСИТЕТА

Козаева Камила Викторовна

ЧОУ ВО «Сибирский юридический университет», г. Омск

Нынешний человек все более уподобляется логическому механизму, и главным его психическим свойством числится мышление, способность разрешать умственные задачи — быстро и безошибочно. Такой взгляд, при всех его достоинствах, неполон и недостаточен, он обедняет возможности, заложенные в человеке, ибо приводит к недооценке индивидуальности, личностных качеств, духовного богатства, мира бессознательного. Это необъятный мир эмоций — от радости и горя до восприятия искусства, музыки, игры света; это и мир любви, ценностных ориентаций, выбора и нравственных ценностей.

К миру бессознательного принадлежит и интуиция, предчувствие. На первый взгляд, все эти процессы не поддаются определению. К числу подобных явлений относится и языковое чутье, обеспечивающее языковую (речевую) способность человека.

Языковое чутье – это чувство языка, стиля, благодаря которому индивид стремится выражать свои мысли грамотно и нешаблонно и испытывает специфическую неловкость, замечая речевые ошибки собеседника, тонко чувствует малейшие речевые, стилистические неточности. Нередко об ученике, который не знает правил, но пишет довольно грамотно, мы говорим, что у него есть чувство языка, при этом подразумеваем его интуицию, чутье. Но людей с врожденным языковым чутьем не так уж много, а если предположить, что оно есть у всех, то, значит, его нужно разбудить, развить, воспитать. Чувство языка – чувство слова, а развить чувство слова, т.е. пробудить любовь к нему и интерес, нельзя без приобщения учеников к текстам художественных произведений, к лучшим образцам мастеров прозы и поэзии. Языковое чутье начинает развиваться еще в детстве, когда ребенок только начинает воспринимать речь окружающих, пытается подражать ей и создавать собственные высказывания. Малыш на подсознательном уровне усваивает законы языка. К сожалению, с возрастом языковое чутье, так свойственное детям,  начинает угасать, поэтому его нужно всячески тренировать, ведь если его не развивать оно так и останется лишь детской особенностью памяти. В настоящее время в школьной программе, совсем не уделяется внимание развитию языкового чутья. А зря,  ведь хорошо развитая языковая интуиции – это самый легкий способ писать грамотно и без ошибок. Обладая интуитивным восприятием языка абсолютно не нужно «зубрить» правила, которые так не любят все дети.

Что же такое чувство языка? Талант, данный от рождения? Возможно. Есть ли шанс развить его? Безусловно. По восприятию окружающего мира люди делятся на три условных группы: визуалы, аудиалы и кинестетики. Визуалам для развития чувства языка обычно советуют больше читать, аудиалам – слушать радио, качественные записи аудиокниг или спектаклей, кинестетикам помогают письменные работы. Хорошо, если есть возможность побольше общаться с людьми, отличающимися высокой культурой речи. А если они возьмут на себя труд реагировать на неточности вашей речи и исправлять их, то это удача. Но самым простым способом развития языковой интуиции является чтение книг. От того сколько читает ребенок в детстве будет во многом зависеть то, как ему будет даваться изучение языка в школе. Как известно, дети, которые с раннего возраста начинают читать, приходят в школу более грамотными, не зная при этом  ни одного правила. Многих из нас в детстве родители заставляли переписывать тексты из книг. И правильно делали, ведь  постоянное написание диктантов является хорошим средством для развития языковой интуиции.

Визуальное  восприятие слова и постоянное прорабатывание орфографических норм способствуют развитию памяти и логического мышления.Так что чувство языка находится в руках (а также глазах и ушах) каждого из нас. И только личные усилия и работа над собой может сделать его совершенней.

По мнению психологов и филологов, чутье присуще каждому человеку: у кого-то оно развито сильнее, у кого-то слабее. Умение начинает развиваться с раннего детства и продолжается до 16-18 лет. Считается, что к этому возрасту у каждого умственно развитого человека уже есть чутье языка. А что делать с английским языком, если вы начали учить его уже во взрослом возрасте, после 18 лет, например? Неужели время потеряно? Чутье английского языка можно и нужно развивать. Как отмечают филологи и лингвисты, совершенного чувства языка не может быть даже у носителей, так что не нужно бояться допускать ошибки в процессе своей деятельности.

Языковое чутье в английском развивается так же, как в русском: путем обучения, различных упражнений и активного пользования языком.

Во-первых, нужно развивать навыки одновременно. Чутье английского не может появиться при скромном словарном запасе или незнании грамматических конструкций. Именно поэтому так важно активно ежедневно использовать язык, учить новые слова, отрабатывать на практике грамматические конструкции. Когда ребенок изучает русский язык, он учится и писать, и слушать, и читать, и говорить. В принципе, развитие английского чутья очень похоже на русское, поэтому нужно читать литературу на английском, слушать аудиокниги, переписывать тексты на английском и, конечно же, практиковаться говорить.

Таким образом, языковое чутье – это умение чувствовать язык и писать грамотно и красиво, даже не зная правил. развивается еще в детстве, но его бывает необходимо поддерживать.При определенных усилиях языковое чутье можно приобрести как для родного, так и для иностранного языка.


Библиографические источники:

  1. О.А. Лебедева  Чувство языка как компонент коммуникативной компетенции
  2. Парфюмерная мастерская. — Чувство языка (Блог Тима Скоренко, nostradamvs.livejournal.com)
  3. Психологический словарь
  4. Стивен Пинкер. Язык как инстинкт (The Language Instinct) Издательство: Едиториал УРСС, 2004 г., Мягкая обложка, 456 стр.
  5. Статья о вкладе трудов Д.С. Лихачёва в развитие языкознания

Как слова формируют людей, культура

Алекс Шашкевич

Устная речь, письмо и чтение являются неотъемлемой частью повседневной жизни, где язык является основным средством выражения и общения. Изучение того, как люди используют язык — какие слова и фразы они бессознательно выбирают и комбинируют, — может помочь нам лучше понять самих себя и почему мы ведем себя так, а не иначе.

Ученые-лингвисты стремятся определить, что является уникальным и универсальным в используемом нами языке, как он усваивается и как он меняется с течением времени. Они рассматривают язык как культурный, социальный и психологический феномен.

«Понимание того, почему и как различаются языки, говорит о разнообразии человеческих качеств», — сказал Дэн Джурафски, профессор гуманитарных наук и заведующий кафедрой лингвистики Школы гуманитарных и естественных наук Стэнфордского университета имени Джексона Эли Рейнольдса. «Обнаружение универсального в языках может помочь нам понять суть нашей человечности».

Приведенные ниже истории представляют некоторые из способов, которыми лингвисты исследовали многие аспекты языка, включая его семантику и синтаксис, фонетику и фонологию, а также его социальные, психологические и вычислительные аспекты.

концепция республиканцев и демократов мыслящих по-разному

Изображение предоставлено: Getty Images

Понимание стереотипов

Стэнфордские лингвисты и психологи изучают, как люди интерпретируют язык. Согласно исследованию, даже малейшие различия в использовании языка могут соответствовать предвзятым убеждениям говорящих.

Одно исследование показало, что относительно безобидное предложение, такое как «девочки так же хороши в математике, как и мальчики», может увековечить сексистские стереотипы. По словам исследователей, из-за грамматической структуры утверждения это означает, что хорошие математические способности более распространены или естественны для мальчиков, чем для девочек.

Язык может играть большую роль в том, как мы и другие люди воспринимаем мир, и лингвисты работают над тем, чтобы выяснить, какие слова и фразы могут неосознанно влиять на нас.

Изображение предоставлено: Getty Images

Общественные науки

Алгоритмы выявляют изменения в стереотипах

Исследования в Нью-Стэнфорде показывают, что за последнее столетие языковые изменения в гендерных и этнических стереотипах коррелировали с основными социальными движениями и демографическими изменениями в данных переписи населения США.

Гуманитарные науки

Изучение того, что такое перебивание в разговоре

Кандидат в докторантуру Стэнфордского университета Кэтрин Хилтон обнаружила, что люди по-разному воспринимают прерывание разговора, и это восприятие различается в зависимости от собственного стиля разговора слушателя, а также пола.

Как другие языки влияют на наш собственный

Люди говорят примерно на 7000 языков по всему миру. Хотя между языками много общего, каждый из них уникален как по своей структуре, так и по тому, как он отражает культуру людей, говорящих на нем.

Джурафски сказал, что важно изучать языки, отличные от нашего, и то, как они развиваются с течением времени, потому что это может помочь ученым понять, что лежит в основе уникального способа общения людей друг с другом.

«Все эти исследования могут помочь нам понять, что значит быть человеком», — сказал Джурафски.

Крис Мэннинг: Как компьютеры учатся понимать язык

Ученый-компьютерщик обсуждает эволюцию компьютерной лингвистики и ее дальнейшее развитие.

Язык как отражение поведения

Лингвисты анализируют, как определенные речевые паттерны соответствуют определенному поведению, в том числе то, как язык может повлиять на решения людей о покупке или на использование ими социальных сетей.

Например, в одной исследовательской работе группа исследователей из Стэнфорда изучила различия в том, как республиканцы и демократы выражают себя в Интернете, чтобы лучше понять, как поляризация убеждений может происходить в социальных сетях.

«Мы живем в очень поляризованное время, — сказал Джурафски. «Понимание того, что говорят разные группы людей и почему, является первым шагом в определении того, как мы можем помочь объединить людей».

Что читать дальше:

Социальные науки

Продолжайте в том же духе: почему ваши первые идеи не всегда самые лучшие

что удерживает нас от прорывов и почему нужно записывать плохие идеи.

Медицина

Как быть жаворонком

Специалист по сомнологии Рафаэль Пелайо утверждает, что каждый может научиться просыпаться раньше и чувствовать себя при этом хорошо.

Социальные науки

В новом исследовании рассматриваются преимущества временных рабочих виз для сезонных мигрантов в США

Исследовательская группа под руководством Беатрис Магалони и Мелани Мортен собирает новые данные о том, как визы H-2A влияют на экономические и социальные результаты семей в США. Мексика и владельцы мелких ферм в США.

Making Sense of Language — Мягкая обложка — Susan D.

Blum * = Литература, новая для этого издания

Предисловие
Введение в исправленное издание

Часть I: Природа языка

Раздел 1: Что Язык?
*1. Эдуардо Кон , Открытое целое
*2. Дэниел Чандлер , Модели знака
3. Чарльз Хоккет , Происхождение речи
*4. Джеффри В. Петерсон , Семиотическая коммуникация у нечеловеческих приматов

Раздел 2: Язык и мышление
5. Бенджамин Ли Уорф , Связь привычного мышления и поведения с языком
*6. Джон А. Люси , Через окно
7. Стивен С. Левинсон , Язык и разум: давайте разберемся с проблемами прямо!

Раздел 3: Языковая социализация
8. Ширли Брайс Хит , Что означает отсутствие сказки на ночь: Навыки повествования дома и в школе
*9. Патрисия М. Клэнси , The Приобретение коммуникативного стиля в японском языке
*10. Пегги Дж. Миллер и Дуглас Э. Сперри , Дежавю: продолжающееся неправильное признание вербальных способностей детей из малообеспеченных семей
*11. Кэтлин С. Райли , Обучение обмену едой и разговорам на Маркизских островах

Раздел 4: (Новое) СМИ
*12. Платон , Федр
*13. Лаура Р. Грэм , Цитата Марио Джуруна: лингвистические образы и трансформация голоса коренных народов в бразильской печатной прессе
*14. Дана Бойд , Это сложно. Введение
*15. Томас В. Купер , О сценариях и священных писаниях: почему простые люди увековечивают медийный пост
*16. Lee Skallerup Bessette , О чтении

Часть II: Язык как социальное действие

Раздел 5: Дискурс и исполнение
17. Джон Л. Остин , 7 Михаил 0 8. 9.101 со словами Бахтин , Беседа в романе
19. Сьюзан Д. Блюм , Практика именования и сила слов в Китае
*20. Руперт Сташ , Избегание слов как акт установления отношений: парадигма анализа табу на произнесение имени

Раздел 6: Языковые идеологии
*21. Этель М. Альберт , «Риторика», «Логика» и «Поэтика» среди бурундийцев: культурные модели речевого поведения
22. Бенджамин Бейли , Уважение в межэтнических служебных контактах
*23. Дон Кулик , Коммуникаторы животных
24. Кейт Бассо , «Отказаться от слов»: Молчание в культуре западных апачей

Раздел 7: Вербальное искусство, аффект, воплощение
*25. Роджер Д. Абрахамс , Шутки: Обучение человека словесному общению
*26. Алекс Э. Чавес , Итак, вы облажались?: Юмор, американо-мексиканская миграция и Воплощенная поэтика трансгрессии

Часть III: Язык и общество

Модуль 8: Идентификация индексирования

Регион и класс
*27. Уолт Вольфрам и Натали Шиллинг-Эстес , Эволюция языка или умирающие традиции? Состояние американских диалектов
28. Уильям Лабов , Социальное расслоение (r) в универмагах Нью-Йорка?
29. Дебора Таннен , Еврейский разговорный стиль Нью-Йорка

«Раса» и этническая принадлежность
*30. Х. Сэми Алим и Женева Смитерман , «Нет, мы прямолинейны»: черный язык и первый темнокожий президент Америки
*31. Дональд Л. Рубин , Неязыковые факторы, влияющие на суждения студентов о ассистентах преподавателей, не являющихся носителями английского языка
*32. Джон Боуг , Лингвистическое профилирование

Гендер и сексуальность
33. Уильям М. О’Барр и Боуман К. Аткинс , «Женский язык» или «бессильный язык»?
34. Кира Холл , «Неестественный» пол на хинди
*35. Дебора Кэмерон , Просто не делай этого

Поколение
36. Скотт Ф. Кислинг , Чувак
*37. Пенелопа Эккерт , Где заканчивается общение?
*38. Tadeusz Lewandowski , Uptalk, Vocal Fry и вроде бы Totally Slang: оценка стилистических тенденций в американской речи
*39.

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *