Безымянный-3
%PDF-1.5 % 1 0 obj >/OCGs[6 0 R 50 0 R]>>/Pages 3 0 R/Type/Catalog>> endobj 2 0 obj >stream 2016-04-04T17:02:55+06:00Adobe Illustrator CC 2015 (Windows)2016-04-04T17:03:21+06:002016-04-04T17:03:21+06:00


Карта сайта
- Главная
- Жителям
- Взаимодействие и сотрудничество
|
|
Поиск по сайту
AaВерсия для слабовидящих
Денежный эквивалент Определение | Law Insider
означает в отношении суммы на Дату оценки, в случае суммы, выраженной в Базовой валюте, такую Базовую валюту, а в случае суммы, выраженной в валюте, отличной от Базовой валюты ( «Другая валюта»), сумма Базовой валюты, необходимая для покупки такой суммы Другой валюты по спотовому обменному курсу, определенному Агентом по оценке для стоимости на такую Дату оценки.
означает, в отношении любой суммы в долларах, сумму любой иностранной валюты, которая может быть куплена на такую сумму в долларах с использованием обратной величины обменного курса (курсов), указанного в определении термина «долларовый эквивалент», как определено Административным агентом.
означает в любое время в отношении любой суммы, выраженной в долларах, ее эквивалентную сумму в применимой альтернативной валюте, определенную Административным агентом или эмитентом аккредитива, в зависимости от обстоятельств, в такое время на основе Курса спот (определяемого в отношении самой последней Даты переоценки) для покупки такой Альтернативной валюты за доллары.
означает в отношении любой суммы, выраженной в Валюте прекращения, такую сумму в Валюте прекращения, а в отношении любой суммы, выраженной в валюте, отличной от Валюты прекращения («Другая валюта»), сумму в Валюта, определенная стороной, принявшей соответствующее решение, как необходимая для покупки такого количества такой Другой валюты по состоянию на соответствующую Дату досрочного расторжения или, если соответствующие Рыночная котировка или Убыток (в зависимости от обстоятельств) определяются по состоянию на более поздняя дата, эта более поздняя дата, с Валютой прекращения по курсу, равному спотовому обменному курсу валютного агента (выбранного, как указано ниже) для покупки такой Другой валюты с Валютой прекращения в 11:00 или около того ( в городе, в котором находится такой агент по обмену иностранной валюты) в такую дату, которая была бы обычной для определения такого курса покупки такой Другой валюты по стоимости на соответствующую Дату досрочного расторжения или на эту более позднюю дату. Агент по обмену иностранной валюты, если только одна сторона обязана принять решение в соответствии с Разделом 6(e), будет добросовестно выбран этой стороной, а иное будет согласовано сторонами.
означает в любое время в отношении любой суммы, выраженной в долларах, ее эквивалентную сумму в применимой альтернативной валюте, как определено Административным агентом или применимым банком-эмитентом, в зависимости от обстоятельств, в такое время на основе Курса спот (определяемого в отношении самой последней Даты переоценки) для покупки такой Альтернативной валюты за доллары.
означает (i) в отношении каждой Зачетной валютной операции, каждой Прямой валютной сделки и каждой Сделки обратного дилера, которая является Конверсионной операцией или Сделкой валютного опциона (при условии (1) исполнения любой Сделки валютного опциона и (2) в отношении любой Беспоставочной конверсионной операции, фактический обмен сумм в соответствующих валютах), (y) если имеется сумма в долларах США, подлежащая выплате JPMC или JPMC в рамках такой конверсионной валютной операции, прямой валютной сделки или обратного дилера. Сделка, в зависимости от обстоятельств, такая сумма в долларах США или (z) если нет суммы в долларах США, подлежащей выплате JPMC или JPMC в рамках такой Зачетной валютной операции, Прямой валютной сделки или Обратной сделки дилера, в зависимости от обстоятельств, то Долларовая стоимость, определенная JPMC, суммы в валюте, подлежащей уплате JPMC по такой Зачетной валютной сделке или Обратной дилерской сделке, в зависимости от обстоятельств, и (ii) в отношении каждой Зачетной сделки с драгоценными металлами, каждой Прямой сделки с драгоценными металлами или Обратной. Сделка дилера, которая является Сделкой с драгоценными металлами или Опционом на слитки, в зависимости от обстоятельств (при условии исполнения любого Опциона на слитки), Долларовая стоимость, определенная JPMC, соответствующего количества слитков, подлежащего уплате JPMC в рамках такой Компенсационной сделки с слитками, Прямая транзакция с драгоценными металлами или обратная дилерская транзакция, в зависимости от обстоятельств.
означает толщину свинца, обеспечивающую такое же затухание при определенных условиях, что и рассматриваемый материал.
(HT,50) означает дозу, эквивалентную эталонным органам или тканям (T), которая будет получена в результате поступления радиоактивного материала в организм человека в течение 50-летнего периода после поступления.
означает толщину алюминиевого сплава типа 1100, обеспечивающую такое же затухание при определенных условиях, что и рассматриваемый материал.
означает в любое время все суммы, причитающиеся Покупателю OjiFS в соответствии с настоящими Условиями или, если в контексте конкретно указано, в отношении конкретных Товаров.
означает в любое время для его определения сумму в фунтах стерлингов, которую можно было бы купить на сумму в долларах США (или в любой другой иностранной валюте, в зависимости от обстоятельств), задействованную в таких расчетах по спотовому обменному курсу, указанному для них. Административным агентом по состоянию на 11:00 (по местному времени) даты, за два рабочих дня до даты принятия решения о покупке на такую дату.
означает в отношении любой денежной суммы в валюте, отличной от евро, в любой момент ее определения БП I, БП II или Доверительным управляющим, сумму в евро, полученную путем конвертации такой валюты, отличной от евро, вовлеченной в такое расчет в евро по курсу спот для покупки евро за применимую валюту, отличную от евро, как опубликовано в The Financial Times в разделе «Курсы валют» (или, если The Financial Times больше не публикуется, или если такая информация не больше не доступны в The Financial Times, такой источник, который может быть добросовестно выбран BP I или BP II) на дату принятия такого решения.
означает сожителя, состоящего в отношениях, в целом эквивалентных отношениям супруга.
или «HE» означает сумму произведений эквивалентной дозы (HT) для каждого органа или ткани и весового коэффициента (wT), применимого к каждому облучаемому органу или тканям тела (HE = Σ wTHT ).
(HT) означает произведение поглощенной дозы в ткани, коэффициента качества и всех других необходимых модифицирующих факторов в интересующем месте. Единицами эквивалентной дозы являются зиверт (Зв) и бэр.
означает в отношении любого Лица любые права, варранты, опционы, конвертируемые ценные бумаги, обмениваемые ценные бумаги, задолженность или другие права, в каждом случае реализуемые или конвертируемые или обмениваемые на, прямо или косвенно, Доли в капитале такого Лица или ценные бумаги могут быть реализованы или конвертированы или обменены на Доли в капитале такого Лица, будь то в момент выпуска или по прошествии времени, или при наступлении какого-либо события в будущем.
означает наибольшую из (i) суммы, которую страхователь имеет право получить при отказе от договора или расторжении договора (определяемой без вычета любой платы за отказ или страхового кредита), и (ii) суммы, которую держатель полиса может занять в соответствии с или в отношении контракта. Несмотря на вышеизложенное, термин «Денежная стоимость» не включает сумму, подлежащую выплате по Договору страхования, поскольку:
в любой валюте в отношении любой суммы в долларах на любую дату означает эквивалент в такой валюте такой суммы Долларов, рассчитанных на основе Обменного курса такой другой валюты на 11:00 по лондонскому времени на дату, в которую такая сумма должна быть определена.
означает пособие эквивалентной стоимости, но с другой формой выплаты по сравнению с указанным пособием, как определено на основе расчета, принятого Университетом по рекомендации актуария, и который соответствует Применимым пенсионным законам и Правилам получения доходов. , и вступает в силу на дату принятия такого решения. Несмотря на вышеизложенное, Университет может принять основу, упрощающую администрирование Плана, включая использование коэффициентов для мужчин и женщин, при условии, что такая основа не исключается Применимыми законами о пенсионном обеспечении и Правилами доходов.
означает следующее:
означает сумму произведений дозы, эквивалентной каждому органу или ткани (HT), и весового коэффициента (wT), применимого к каждому из облучаемых органов или тканей тела ( HE = Σ wTHT).
означает фармацевтически эквивалентные лекарственные препараты, которые при введении в одинаковых количествах обеспечат одинаковый терапевтический эффект, идентичный по продолжительности и интенсивности.
означает (i) в отношении любой суммы Альтернативной валюты в любой день эквивалентную сумму в долларах такой суммы Альтернативной валюты, определенную Административным агентом с использованием применимого обменного курса на такой день, и (ii) с в отношении любой суммы в долларах, такой суммы.
означает сумму, которую владелец Контракта может получить за Контракт, удерживаемый до истечения срока действия. Расчетная стоимость бинарного контракта составляет 100 долларов США. Расчетная стоимость Контракта с переменными выплатами определяется в соответствии с определениями Длинных и Коротких контрактов с переменными выплатами.
означает по отношению к любой денежной сумме в валюте, отличной от долларов США, в любое время для ее определения сумму в долларах США, полученную путем конвертации такой иностранной валюты, используемой в таких расчетах, в доллары США по спот-курсу для покупка долларов США за соответствующую иностранную валюту, опубликованную в The Wall Street Journal в столбце «Обменные курсы» под заголовком «Торговля валютой» за два рабочих дня до принятия такого решения.
означает преобразование различных опиоидов в эквивалентную дозу морфина с использованием общепринятых таблиц преобразования.
Образец статей о денежном эквиваленте | Law Insider
Если иное не предусмотрено в настоящем Соглашении, для целей толкования условий настоящего Соглашения или Ценных бумаг, в случае, если какая-либо сумма указана в настоящем Соглашении в Валюте одной страны («Первая валюта») , на любую дату такая сумма также считается суммой в валюте любой другой соответствующей страны («Другая валюта»), которая требуется для покупки такой суммы в первой валюте по полуденному курсу Банка Канады, как сообщается. по Telerate на экране 3194 (или такие другие средства сообщения дневной ставки Банка Канады, которые могут быть согласованы каждой из сторон настоящего Соглашения) на дату определения.
(a) Административный агент определяет долларовый эквивалент каждого Конкурсного тендерного займа в иностранной валюте и каждого Мультивалютного возобновляемого займа на первый день каждого Периода выплаты процентов, применимого к ним, и, в случае любого такого Периода выплаты процентов более трех месяцев, с трехмесячным интервалом после его первого дня. Административный агент должен незамедлительно уведомить соответствующих Заемщиков и Кредиторов о долларовом эквиваленте, определенном им таким образом. Каждое такое определение должно основываться на спотовой ставке (i) (A) на дату соответствующего Запроса на участие в конкурсе для целей первоначального определения такого Ссуды на участие в конкурсе и (B) на дату соответствующего Возобновляемого кредита. Запрос на получение займа для целей первоначального определения такой Мультивалютной возобновляемой ссуды и (ii) на четвертый Рабочий день до даты, на которую должен быть определен такой долларовый эквивалент, для целей последующих определений.
(a) Административный агент или Эмитент аккредитива, в зависимости от обстоятельств, должны определить Курсы спот на каждую Дату переоценки, которые будут использоваться для расчета Долларового эквивалента сумм Продления кредита и непогашенных сумм, выраженных в альтернативных валютах. Такие спотовые курсы вступают в силу с такой Даты переоценки и являются спотовыми курсами, используемыми при конвертации любых сумм между применимыми валютами до наступления следующей Даты переоценки. За исключением целей финансовой отчетности, представляемой Сторонами по Займу по настоящему Соглашению, или расчета финансовых условий по настоящему Соглашению, или за исключением случаев, предусмотренных в настоящем Соглашении, применимой суммой в любой валюте (кроме долларов) для целей Документов по Займу будет такая сумма в Долларовом эквиваленте, как определено Административный агент или Эмитент аккредитива, в зависимости от обстоятельств.
Любая сумма, указанная в настоящем Соглашении (кроме Статей II, IX и X) или любом другом Документе по Займу в долларах, должна также включать эквивалент такой суммы в любой валюте, отличной от долларов, такая эквивалентная сумма в применимая валюта должна быть определена Административным агентом в это время на основе Спот-курса (как определено ниже) для покупки такой валюты за доллары. Для целей настоящего Раздела 1.07 «Спот-курс» для валюты означает курс, определенный Административным агентом как курс, указанный Лицом, действующим в таком качестве, как спот-курс для покупки таким Лицом такой валюты у другого лица. валюты через свой основной торговый офис иностранной валюты примерно в 11:00 дня за два рабочих дня до даты такого определения; при условии, что Административный агент может получить такой спот-курс от другого финансового учреждения, назначенного Административным агентом, если Лицо, действующее в таком качестве, не имеет на дату определения спот-курса покупки любой такой валюты.
Если Сторона присоединения, возмещающая убытки, обязана возместить ущерб и ограждать любое Возмещаемое лицо от ответственности в соответствии с настоящим Разделом 14, сумма, причитающаяся Возмещаемому лицу, должна равняться сумме фактических Убытков такого Возмещаемого лица за вычетом любой страховки или иного возмещения.
23.01 Стороны соглашаются с тем, что в переговорной единице нет классов должностей, в которых преобладают женщины, и, следовательно, корректировки равенства в оплате труда не требуются. Это заявление считается планом равной оплаты труда для Агентства по заключению договоров работодателей и Агентства по заключению договоров с работниками.
Когда вы открываете свою учетную запись, она настраивается для использования с валютой открытия вашей учетной записи. Валюта открытия вашего счета – евро (EUR). Мы можем дополнительно настроить вашу учетную запись, чтобы вы могли использовать ее для хранения денег, а также для отправки и получения платежей в валютах, отличных от валюты открытия вашей учетной записи. Если у вас есть баланс PayPal, мы можем позволить вам конвертировать его в баланс в другой валюте. Если вашего остатка PayPal недостаточно для покрытия суммы платежа, который вы поручаете нам произвести в определенной валюте, мы можем выполнить конвертацию валюты из любого остатка PayPal в другую валюту, чтобы покрыть недостающую сумму. Могут быть некоторые ограничения на то, куда вы можете отправлять платежи в определенных валютах. Мы можем позволить вам выбрать способ обработки и/или конвертации платежей, полученных в вашей учетной записи, в валютах, отличных от валюты открытия вашей учетной записи. Чтобы получить деньги в валюте, отличной от валюты открытия вашего счета, может потребоваться создать баланс в этой валюте или конвертировать деньги в другую валюту, которую мы разрешаем вам держать. Платежи в определенных валютах могут быть получены только путем автоматической конвертации денег в другую валюту, которую мы разрешаем вам держать. Если вы получаете платеж от кого-либо, у кого нет учетной записи PayPal, и этот платеж находится в валюте, для использования которой ваша учетная запись в настоящее время не настроена, мы можем автоматически конвертировать полученную сумму в валюту, которую ваша учетная запись настроена для использования в время оплаты. Пожалуйста, ознакомьтесь с разделом «Снятие денег» выше, чтобы узнать, как можно снимать деньги в разных валютах. Если один из валютных балансов в вашем аккаунте показывает, что вы должны нам сумму средств по какой-либо причине, мы можем зачесть сумму, которую вы нам должны, используя средства, которые вы храните в другой валюте, или вычитая суммы, которые вы нам должны, из денег.
вы получаете на свой счет, или деньги, которые вы пытаетесь снять или отправить со своего счета или на другой счет, а также путем вычета средств из любых попыток снятия средств. Если в течение 21 дня ваш остаток на счете PayPal отражает причитающуюся нам сумму, которая не выражена в евро, мы можем конвертировать причитающуюся нам сумму в евро. Мы можем по своему усмотрению наложить ограничения на сумму денег, которую вы можете конвертировать, или на количество конвертаций, которые вы можете выполнить. Вы несете ответственность за все риски, связанные с использованием нескольких валют на счете PayPal. Вы не можете управлять или конвертировать валюты в целях спекулятивной торговли, конверсионного арбитража, вариантов конвертации или любой другой деятельности, которая, как мы определяем, в первую очередь предназначена для получения или зарабатывания денег на основе курсов конвертации валюты. Мы можем приостановить, отменить или отменить любую транзакцию, которая, по нашему мнению, нарушает эту политику.
Как мы конвертируем валюту Если PayPal конвертирует валюту, она будет завершена по обменному курсу транзакции, который мы установили для соответствующего обмена валюты. Обменный курс транзакции регулярно корректируется и включает применяемый и сохраняемый нами базовый обменный курс для формирования курса, применимого к вашей конверсии. Базовый обменный курс основан на курсах на оптовых валютных рынках в день конвертации или в предыдущий рабочий день; или, если это требуется по закону или постановлению, устанавливается в соответствии с соответствующей(и) справочной(ыми) ставкой(ами) правительства. Мы можем сделать обменный курс транзакции (включая наш) доступным для просмотра во время вашей транзакции. Если вы завершите транзакцию, этот обменный курс транзакции может применяться к платежу за транзакцию всякий раз, когда она обрабатывается; или эта ставка может быть действительной только в том случае, если платеж по этой транзакции обрабатывается в течение ограниченного времени, как указано во время транзакции.
По истечении этого ограниченного времени мы можем использовать обменный курс транзакции, действующий на момент обработки транзакции, или не выполнять конвертацию валюты. Если вы авторизовали платеж в соответствии с соглашением о выставлении счетов, и мы выполняем конвертацию валюты для этого платежа, мы будем использовать обменный курс транзакции, действующий на момент обработки платежной транзакции. Курс обмена транзакций для каждого платежа по соглашению о выставлении счетов может различаться. Мы можем предоставить вам доступ к инструменту «Конвертер валют», чтобы увидеть, какой обменный курс транзакции (включая нашу комиссию за конвертацию валюты) может применяться для определенных конвертаций валюты. Любые курсы, отображаемые с помощью инструмента «Конвертер валют», действительны только на момент использования инструмента и могут быть изменены. Варианты конвертации валюты Когда ваш платеж финансируется с помощью дебетовой или кредитной карты, и PayPal определяет необходимость конвертации валюты, вы соглашаетесь и разрешаете нам конвертировать валюту вместо валюты, выпустившей вашу дебетовую или кредитную карту.
У вас может быть право на то, чтобы эмитент вашей карты конвертировал валюту платежа по карте в валюту, в которой вы отправляете платеж со своего счета PayPal, если это применимо для этого эмитента карты и сети. Этот выбор может быть представлен вам в различных формах, включая выбор валюты, используемой для транзакции, выполняем ли мы или эмитент вашей карты конвертацию, или какой курс конвертации используется для транзакции, среди прочего. Если эмитент вашей карты конвертирует валюту, эмитент вашей карты будет определять курс конвертации валюты и какие сборы они могут взимать. PayPal всегда будет выполнять конвертацию для транзакций, в которых вы используете существующий баланс или ваш связанный банковский счет является источником финансирования. Если PayPal определяет, что конвертация валюты необходима для транзакции, которая также требует выбора резервного источника финансирования, вы не сможете отдельно выбрать, будет ли PayPal или эмитент вашей карты выполнять конвертацию валюты для платежа из вашего резервного источника финансирования.
Если конвертация валюты предлагается в точке продажи продавцом, а не PayPal, и вы решаете авторизовать платежную транзакцию на основе обменного курса и сборов продавца, PayPal не несет перед вами ответственности за эту конвертацию валюты.
Доллары и символ $ означают законные деньги Соединенных Штатов Америки. Внутренняя дебиторская задолженность означает любой счет, договорное право, общее нематериальное имущество, движимое имущество, инструмент или документ, представляющий любое право на оплату за проданные товары или оказанные услуги, независимо от того, получено оно или нет в результате исполнения и подтверждено или нет договором, инструментом или документом. , которая в настоящее время принадлежит или в будущем будет приобретена Стороной по займу. Вся внутренняя дебиторская задолженность, будь то квалифицированная дебиторская задолженность или нет, подлежит Предварительному залоговому интересу Кредиторов, с учетом Разрешенных залогов, если таковые имеются. Дебиторская задолженность по внутренней кредитной карте означает любые суммы, причитающиеся любой из Сторон займа от Amex, MasterCard, Discover и Visa в отношении покупок, сделанных клиентами с использованием кредитных карт. Вся дебиторская задолженность по внутренним кредитным картам, будь то квалифицированная дебиторская задолженность или нет, подлежит Предварительному залоговому интересу Кредиторов, с учетом Разрешенных залогов, если таковые имеются. Внутренняя дебиторская задолженность по роялти означает любую дебиторскую задолженность любой из Сторон по займу, возникающую в результате лицензирования Сторонами по займу любых товарных знаков, принадлежащих любой из Сторон по займу. Вся дебиторская задолженность по Внутренним лицензионным платежам, будь то квалифицированная дебиторская задолженность или нет, подлежит Предварительному обеспечительному интересу Кредиторов с учетом Разрешенных залогов, если таковые имеются. Дата розыгрыша имеет значение, указанное в Разделе 2.9..3 [Выплаты, Возмещение]. Экологические законы означают все применимые федеральные, государственные, местные, племенные, территориальные и иностранные законы (включая общее право), конституции, статуты, договоры, постановления, правила, постановления и кодексы, а также любые указы о согласии, мировые соглашения, постановления, приказы, директивы.
, политики или программы, изданные или заключенные с государственным органом, касающиеся или относящиеся к: (i) загрязнению или борьбе с загрязнением; (ii) защита здоровья человека или окружающей среды от воздействия регулируемых веществ; (iii) защита окружающей среды и/или природных ресурсов; (iv) наличие, использование, управление, производство, производство, переработка, добыча, переработка, рециркуляция, очистка, рекультивация, маркировка, упаковка, продажа, транспортировка, хранение, сбор, распространение, удаление или выпуск или угроза выброса регулируемых веществ ; (v) наличие загрязнения; (vi) защита исчезающих или находящихся под угрозой исчезновения видов; и (vii) защита экологически уязвимых районов. ERISA означает Закон о пенсионном обеспечении работников от 1974, в который время от времени могут вноситься поправки или дополнения, а также любой последующий закон аналогичного значения, а также правила и положения на его основе, действующие время от времени. Аффилированное лицо ERISA в любое время означает любую торговлю или бизнес (независимо от того, зарегистрированы они или нет), находящиеся под общим контролем с Заемщиком и рассматриваемые как единый работодатель в соответствии с Разделом 414 Кодекса.
Событие ERISA означает (a) событие, подлежащее регистрации (в соответствии с разделом 4043 ERISA и подзаконными актами) в отношении пенсионного плана; (b) выход Заемщика или любого Аффилированного лица ERISA из Пенсионного плана, подпадающего под действие Раздела 4063 ERISA, в течение года действия плана, в котором он был крупным работодателем (как определено в Разделе 4001(a)(2) ERISA) или прекращение операций, которые рассматриваются как снятие средств в соответствии с разделом 4062(e) ERISA; (c) полный или частичный выход Заемщика или любого Аффилированного лица ERISA из Плана с участием нескольких работодателей или уведомление о реорганизации Плана с участием нескольких работодателей; (d) подача уведомления о намерении расторгнуть, рассмотрение поправки к Плану как расторжение в соответствии с разделами 4041 или 4041A ERISA или начало разбирательства PBGC по расторжению пенсионного плана или плана для нескольких работодателей; (e) событие или условие, которое в соответствии с Разделом 4042 ERISA является основанием для прекращения или назначения доверенного лица для управления любым Пенсионным планом или Планом для нескольких работодателей; или (f) наложение какой-либо ответственности в соответствии с Разделом IV ERISA, за исключением страховых взносов PBGC, причитающихся, но не просроченных в соответствии с Разделом 4007 ERISA, на Заемщика или любое Аффилированное лицо ERISA.
Группа ERISA в любое время означает Заемщика и всех членов контролируемой группы корпораций, а также всех сделок или предприятий (независимо от того, зарегистрированы они или нет) под общим контролем, а также всех других юридических лиц, которые вместе с Заемщиком рассматриваются как единое целое. работодатель в соответствии со статьей 414 Налогового кодекса. Событие невыполнения обязательств означает любое из событий, описанных в Разделе 8.1 [Случаи невыполнения обязательств] и именуемых в нем «Случаем невыполнения обязательств». Исключенные налоги означают, в отношении Административного агента, любого Кредитора, Кредитора-эмитента или любого другого получателя любого платежа, который должен быть произведен Заемщиком или в связи с ним по настоящему Соглашению, (a) налоги, налагаемые на его общий чистый доход (как бы он ни назывался) и налоги на франшизу, взимаемые с него (вместо налога на чистый доход) юрисдикцией (или любым ее политическим подразделением) в соответствии с законами, в которых такой получатель организован или в котором находится его главный офис.
или, в случае любого Кредитора, в котором расположен его соответствующий кредитный офис, (b) любые налоги на прибыль филиалов, взимаемые Соединенными Штатами Америки, или любые аналогичные налоги, взимаемые любой другой юрисдикцией, в которой находится Заемщик, и (c ) в случае Иностранного кредитора, любой налог у источника, наложенный на суммы, подлежащие выплате такому Иностранному кредитору в момент, когда такой Иностранный кредитор становится стороной настоящего Соглашения (или назначает новый кредитный офис), или связанный с невыполнением или неспособностью такого Иностранного кредитора (кроме как в результате Изменения в законодательстве) для соблюдения Раздела 4.11.5 [Налоги — Статус кредиторов], за исключением той степени, в которой такой иностранный кредитор (или его цедент, если таковой имеется) имел право на момент назначение нового кредитного офиса (или назначения) для получения дополнительных сумм от Заемщика в отношении такого удерживаемого налога в соответствии с Разделом 4.
11.1 [Налоги – Выплата без уплаты налогов]. Исполнительный указ № 13224 означает Исполнительный указ № 13224 о финансировании терроризма, вступивший в силу 24 сентября 2001 г., поскольку он был или будет впоследствии обновлен, расширен, изменен или заменен. Существующее кредитное соглашение означает Третье исправленное и пересмотренное Соглашение о финансировании между CIT Group/Commercial Services, Inc. в качестве Агента, Wachovia Bank, Национальной ассоциацией в качестве Агента по документации, SunTrust Bank в качестве Агента по синдикации и Кредиторами, которые являются его сторонами, и Заемщик от 22 декабря 2006 г.
Требуемое дополнительное Обеспечение должно быть в размере, равном сумме, необходимой для полной вычета с учетом применимых в настоящее время федеральных подоходных налогов и подоходного налога штата предполагаемых Затрат на Локальные Модернизации и Модернизации Сети, для которых Заказчик Межсоединения ранее предоставил Обеспечение. Соответственно, дополнительное Обеспечение должно равняться сумме, необходимой для увеличения общего Обеспечения, до суммы, достаточной для того, чтобы Владелец взаимосвязанной передачи мог получать и удерживать после уплаты всех применимых подоходных налогов («Текущие налоги») и принятия с учетом приведенной стоимости будущих налоговых вычетов на амортизацию, которые будут доступны в результате ожидаемых платежей или передачи имущества («Сумма амортизации текущей стоимости»), сумма, равная предполагаемой стоимости локальных обновлений и обновлений сети, для которых Клиент присоединения несет ответственность в соответствии с Соглашением об услуге присоединения.