Глаза в глаза выражение: Глаза в глаза | это… Что такое Глаза в глаза?

Устойчивые обороты со словом «Eye»

Идиомы помогают обогатить вашу речь и сделать ее более выразительной. В английском языке, как и в русском, есть множество выражений с разными словами. Некоторые из них считаются устойчивыми и переводятся особенным образом. Разберем такие фразы со словом «Eye» («Глаз»).

Все реплики со словом «Eye» так или иначе связаны со зрением. Но многие из них относятся к образным высказываниям, поэтому перевод таких словосочетаний будет необычным.

  • Have eyes in the back of one’s head. / Иметь глаза на затылке.

Такую фразу часто используют носители языка в бытовом общении. Она произносится, когда собеседник хочет подчеркнуть, что все видит и замечает.

My mom had eyes in the back of her head. I never got away with anything. / У моей мамы глаза на затылке. Мне никогда ничего не сходило с рук.

  • Apple of someone’s eye. / Зеница чьего-то ока.

Такая реплика указывает на то сокровенное, что есть у человека. Она употребляется по отношению к близкому человеку, родственнику или второй половинке.

Nick is the apple of his father’s eye. / Ник – зеница ока своего отца.

  • Get a black eye. / Получить синяк.

Применяется в прямом и переносном смысле. Оборот переводится не только как «Заработать фингал», но и как «Потерпеть поражение».

They got a black eye trying to compete with that corporation. / Они получили синяк под глазом, пытаясь конкурировать с той корпорацией.

  • Catch someone’s eye. / Поймать чей-то взгляд.

Используется для описания как одушевленного, так и неодушевленного предмета. Обозначает, что кто-то или что-либо привлекло внимание говорящего.

Ann caught the server’s eye. He will be with us shortly. / Анна поймала взгляд официанта. Он скоро будет с нами.

  • Hit the bull’s-eye. / Попасть в яблочко.

Употребляется, когда нужно подчеркнуть, что человек попал в самый центр мишени. Фигурально такой оборот выражает впечатляющий результат.

They hit the bull’s-eye with their new product line. / Они попали в яблочко с их новой линейкой продуктов.

  • Cry one’s eyes out. / Выплакать все глаза.

Фразеологизм применяется при очень печальных событиях. Он подразумевает высшую степень отчаяния и печали.

You just need to cry your eyes out to get it all out of your system. / Тебе просто нужно выплакать глаза, чтобы избавиться от всего этого.

  • Keep one’s eye on the ball. / Следить за мячом, сфокусироваться на одной цели.

Зачастую эта фраза употребляется в образном значении. Она подразумевает ориентацию человека на выполнение конкретной задачи.

Her ability to keep her eye on the ball assured her eventual success. / Ее способность концентрироваться на одной задаче обеспечила ей окончательный успех.

  • Eagle eye. / Орлиный глаз.

Подходит для характеристики человека с острым зрением, способного замечать малейшие ошибки и видеть детали.

Leila’s eagle eye saw the discounted skirt Tina was looking for. / Зоркий глаз Лейлы увидел юбку со скидкой, которую искала Тина.

  • Turn a blind eye to something or someone. / Закрыть глаза на что-то или кого-то.

Такой оборот звучит, когда человек хочет подчеркнуть игнорирование какой-либо проблемы. Эта реплика отражает сознательное скрытие истинного хода вещей.

My boss is going to turn a blind eye to that problem for the moment. / Мой босс собирается закрыть глаза на эту проблему на данный момент.

  • Feast one’s eyes on something. / Любоваться чем-то.

Высказывание используется, чтобы похвастаться вещью, которой человек обладает. Это призыв посмотреть и насладиться чем-то.

He can`t stop feasting his eyes on his new bike. / Он не может оторвать глаз от своего нового мотоцикла.  

Лучше всего запомнить эти обороты у вас получится в языковой среде при непосредственном общении с носителями языка. Тогда вы на практике увидите, как правильно использовать каждую из таких идиом. Если хотите потренировать свои речевые навыки на англоязычной территории, запишитесь на курсы английского языка за рубежом в WSE. Благодаря программе Study Abroad вы сможете отправиться в Англию и закрепить полученные в наших учебных центрах знания, общаясь с англичанами каждый день и совершенствуя свой английский в естественной обстановке.

Фразеологизмы со словом «глаза» и их значение (с примерами)

Посредством глаз человек получает подавляющее количество информации о внешнем мире. Порой бывает достаточно одного короткого взгляда на предмет или ситуацию, чтобы принять какое-то важное решение. Фразеологизмы со словом «глаза» точно и, вместе с тем, кратко описывают ту или иную жизненную ситуацию.

Не в бровь, а в глаз
О точно сделанном замечании или наблюдении.

Хорошо подметил. Не в бровь, а в глаз!

В оба глаза, во все глаза глядеть
Очень внимательно следить за чем-либо или за кем-либо, не отвлекаясь.

Для отвода глаз
То есть для отвлечения чьего-либо внимания. Буквальный смысл – заставить человека отвести взгляд в сторону.

Краем глаза
Посмотреть на что-либо мельком, невнимательно, не уделяя этому много времени.

Я глянул ваш отчет краем глаза.

Бросилось в глаза
То есть что-то заставило обратить на себя внимание.

Мне бросился в глаза старинный автомобиль, стоявший у обочины.

Куда глаза глядят
Идти в неопределенном направлении, без четкого маршрута.

Расстроенный, он пошел, куда глаза глядят.

В глазах темнеет
Порой от сильной усталости человек на короткое время перестает воспринимать окружающую обстановку взглядом и у него создается ощущение, что вокруг стало темно. В этом случае обычно говорят: «У меня в глазах потемнело».

Мозолить глаза
Надоедать кому-либо своим присутствием.

Не верить своим глазам
Выражение удивления, при наблюдении чего-то крайне маловероятного, или когда происходит долгожданное событие.

Неужели пошел дождь? Глазам своим не верю!

Невооруженным глазом
О чем-то очевидном и очень понятном.

Невооруженным глазом видно, что эта птица изумительной красоты.

Вставать перед глазами
О каком-то образе, ярко всплывающем в сознании человека.

Этот забавный медведь до сих пор стоит у меня перед глазами.

Ни в одном глазу
Так говорят, когда человек или абсолютно трезвый или когда он не может уснуть.

Вылупить глаза
Грубоватое описание состояния человека, удивленного чем-либо.

И чего ты на меня глаза свои вылупил, не видишь я занят?

Открыть глаза
Помочь человеку правильно понять ситуацию или смысл чего-либо.

Ты открыл мне глаза на поведение этого человека.

Глаза бы мои не глядели
О нежелании видеть кого-либо или что-либо.

Глаза бы мои на тебя не глядели!

Положить глаз
Заинтересоваться кем-либо или чем-либо.

Садовод Грибулин положил глаз на бесхозные камни.

Глаза повылазили
Так иногда характеризуют состояние сильного физического напряжения.

Пускать пыль в глаза
Создавать обманчивое впечатление о своих возможностях.

Глаза загорелись
Так характеризуют высокую заинтересованность в чем-либо.

У меня глаза загорелись, когда я увидел этот инструмент.

Смотреть правде глаза
О необходимости трезво и объективно оценивать ситуацию.

Ты должен посмотреть правде в глаза – этот дом нам не по карману.

Строить глазки
Кокетничать, заигрывать, стараться понравиться.

Глаза на лоб полезли
Выражение крайней степени удивления.

Когда я увидела, какой в доме беспорядок, у меня глаза на лоб полезли.

Глаза на мокром месте
О состоянии, когда человек готов заплакать.

Глаз-алмаз
О человеке, обладающем точным глазомером.

Глаза разбегаются
О ситуации, когда человек от обилия впечатлений не может сосредоточиться на чем-то одном.

В этом магазине так много красивых вещей, что у меня глаза разбегаются!

Глаза слипаются
Когда человек хочет спать, он говорит, что у него «глаза слипаются».

С глазу на глаз
О необходимости поговорить приватно, без свидетелей.

Хоть глаз коли (выколи)
О состоянии сильной темноты, когда одинаково темно и с закрытыми и с открытыми глазами.

Глаз да глаз нужен
О необходимости пристального внимания к чему-либо или к кому-либо.

За новичком Васюковым глаз да глаз нужен.

Глаз наметан
Способность быстро, с одного взгляда оценивать положение дел.

Глаз не отвести
Высокая степень восхищения чем-либо или кем-либо, когда от предмета восхищения трудно отвести взгляд.

Красота-то какая, глаз не отвести!

Глаз отдыхает, глаз радуется
Характеризует приятные впечатления от процесса наблюдения.

Гнать прочь с глаз
Прогонять человека.

Для отвода глаз
Выполнять какие-либо действия для отвлечения чьего-то внимания.

Говорить в глаза
Говорить прямо и открыто.

За глаза
Обсуждать кого-либо в его отсутствие.

Закрывать глаза на что-либо
Игнорировать какой-либо факт или событие, не принимать его во внимание.

Глазом не моргнуть
Без колебаний, не задумываясь.

Подручный соврал и глазом не моргнул.

Измерять глазами
Оценивать размеры или расстояние только взглядом, без использования измерительных инструментов.

Поедать глазами, пожирать глазами
Очень увлеченно, внимательно разглядывать что-либо или кого-либо с выражением крайней степени заинтересованности.

Иди с глаз
Пожелание человеку уйти прочь.

Колоть глаза
Попрекание, напоминание о чем-то нелицепрятном.

Что, брат, правда глаза колет?

Лезть в глаза
Навязывать свое присутствие другому человеку.

Лопни мои глаза!
Весьма эмоциональное проявление сильного удивления.

Не смыкать глаз
Не спать.

Острый глаз
О наблюдательном, внимательном человеке.

Разуй глаза!
Грубое пожелание человеку быть внимательнее.

Куда едешь, разуй глаза!

С закрытыми глазами
1. Умение что-либо хорошо делать.
Он мог с закрытыми глазами разобрать и собрать автомобиль.

2. Действовать необдуманно, без анализа ситуации.

Стрелять глазами
Заигрывать, флиртовать, кокетничать.

Тыкать в глаза
Грубо указывать на что-либо.

Хлопать глазами
Проявлять растерянность и смущение.

Пришедший на крик Семён Яковлевич стоял и хлопал глазами.

Хоть одним глазком взглянуть
О сильном желании увидеть что-либо или кого-либо.

Худой глаз
Взгляд человека, приносящий вред или несчастье.

Более 25 полезных выражений и идиом с ГЛАЗАМИ • 7ESL

Pin

ГЛАЗ Идиомы и поговорки! Изучайте полезные фразы и идиомы с ГЛАЗАМИ на английском языке со значением, примерами предложений и картинкой ESL, чтобы улучшить свой словарный запас английского языка.

Полный список идиом тела на английском языке с примерами.

Содержание

Идиомы и поговорки для глаз

Список идиом для глаз на английском языке

  • Взгляд на больные глаза
  • Все глаза и уши
  • Все смотрят на
  • Око за око
  • Привлечь внимание
  • Выплачь глаза
  • Следите за
  • Будьте бдительны
  • См. «С глазу на глаз»
  • Увидеть что-то/кого-то краем глаза
  • Быть зеницей ока
  • Закрой глаза (на)
  • Блуждающий глаз
  • Черный глаз
  • Голубоглазый мальчик
  • Бэби Блюз

Идиомы для глаз со значением и примерами

Зрелище для воспаленных глаз
  • Значение : Тот, кого вы рады видеть
  • Пример Я так рад вас видеть! Ты загляденье .
Все глаза и уши
  • Значение : Внимательный
  • Пример : Команда была все глаза и уши , когда тренер объяснил предстоящие задачи.
Все глаза на
  • Значение : Смотреть бдительно или внимательно.
  • Пример: После успешного выступления кандидата в первых дебатах все смотрят на  надо посмотреть, совершит ли он ошибку на этот раз.
Око за око
  • Значение
    : Правосудие, при котором возмещение или месть точно соответствует вреду, причиненному жертве
  • Пример : Переговоры сорвались, и война переросла в бесконечный цикл мести «око за око ».
Привлечь чье-то внимание
  • Значение : Привлечь чье-то внимание
  • Пример Я читал объявления в Интернете, и мне на глаза попалась реклама старого Ford Mustang  .
Cry Your Eyes Out
  • Значение : Очень долго плакать
  • Пример После того, как мой парень расстался со мной, я выплакала все глаза.
Следить за
  • Значение : Следить за чем-то или кем-то означает периодически наблюдать, держать под наблюдением.
  • Пример Я оставляю своего сына у вас на день. Пожалуйста, , присмотри за ним .
Будьте бдительны
  • Значение : Будьте наблюдательны; следить за чем-то
  • Пример Если вы идете в торговый центр, следите за  для Аниты, — сказала она, она будет там.
См. С глазу на глаз
  • Значение : Согласиться, согласиться
  • Пример Я не согласен с глазу на глаз  с Фрэнсис в рабочем процессе, но она босс.
Видеть что-то/кого-то краем глаза
  • Значение : Использовать периферийное зрение
  • Пример Как вы узнали, что я здесь? Ты даже не оглянулся! — Я видел тебя краем глаза.
Быть зеницей ока
  • Значение : Быть любимым и ценимым кем-то
  • Пример : Ты зеница моего ока !
Закрой глаза (на)
  • Значение : Не замечай чего-то
  • Пример Мой муж всегда меня поддерживает и готов закрывать глаза на мои недостатки .
Блуждающий глаз
  • Значение : Склонность смотреть и желать женщин или мужчин, кроме своего преданного романтического партнера
  • Пример :  Я знаю, что у Шона блуждающий глаз , но я уверен, что он никогда мне не изменял.
Черный глаз
  • Значение : Знак позора
  • Пример :  Завышая цену для клиентов, вы не только нанесли компании
    синяк под глазом
    — Вы нарушили закон.
Голубоглазый мальчик
  • Значение : Человек, который является фаворитом у власти; кто-то, чьи ошибки прощаются.
  • Пример : Стив — голубоглазый мальчик начальника . Он действительно не так много работает, но это, кажется, не имеет значения.
Baby Blues
  • Значение : Голубые глаза.
  • Пример Я знаю, что Джейсон вреден для меня, но когда я смотрю на его нежно-голубых  , я не могу устоять перед ним.

Полезные идиомы EYE на английском языке | Изображение

Штифт

Идиомы частей тела

Список идиом тела на английском языке со значением и примерами.

  • Головные идиомы
  • Идиомы лица
    • Носовые идиомы
    • Глазные идиомы
    • Ушные идиомы
    • Идиомы рта
    • Зубы Идиомы
    • Подбородочные идиомы
    • Идиомы губ
  • Сердечные идиомы
  • Ручные идиомы
  • Идиомы о пальцах
  • Ножные идиомы
  • Идиомы ног
  • Идиомы большого пальца
  • Шея Идиомы
  • Идиомы о каблуках
  • Рука Идиомы
  • Живот Идиомы
  • Плечевые идиомы

Последнее обновление 30 января 2023 г.

Категории Идиомы

Turn a Blind Eye – распространенные идиомы для глаз в английском языке

Закрой глаза — одна из многих распространенных идиом английского языка, связанных с глазами. В других языках тоже есть выражения с глаз . На этой инфографике, предоставленной нам продавцом контактных линз Lenstore, показаны 10 идиом для глаз из других языков, которых нет в английском языке. Например, испанское «Me costó un ojo de la cara» («Это стоило мне глаза с лица») означает что-то очень дорогое. Английский эквивалент был бы: «Это стоило мне руки и ноги». Точно так же немецкая идиома «глаз» «Tomaten auf den Augen haben» (помидоры на глазах) означает не видеть чего-то очевидного.

Это выражение означает игнорировать факт или реальность, о которой вы предпочитаете не знать.

Мы настолько слепы, насколько нам этого хочется – Maya Angelou

Примеры приговоров
  1. Полицейские не должны закрывать глаза на какие-либо незаконные действия, о которых они знают.
  2. Она смогла закрыть глаза, когда узнала, что муж ей изменяет
  3. Учителя иногда закрывают глаза на издевательства в школах
  4. Хозяин квартиры закрыл глаза, когда узнал, что в ней живут две семьи

Происхождение

Современное « закрой глаза » является сокращенной версией идиомы, впервые употребленной в 1698 году, «отвергнуть глухое ухо и закрыть глаза».

Первое упоминание сокращенной современной версии датируется 1832 годом в журнале The New Sporting.

«и так же легко ему днем ​​закрывать глаза на нарушителя…» 

Эта фраза стала популярной в 1801 году благодаря адмиралу Горацио Нельсону. Ранее Нельсон ослеп на один глаз во время войны с Францией. Во время последующего боя ему был отдан приказ вывести своих солдат, но он решил проигнорировать сигналы флагов. Поднеся телескоп к своему слепому глазу, Нельсон якобы сказал своему начальнику: «У меня только один глаз, я имею право иногда быть слепым»

Хотя фраза «закрой глаза» уже существовала, Нельсон сделал ее знаменитой .

Другие идиоматические выражения с глазами

Смотреть на кого-то вверх

Когда вы смотрите на кого-то снизу вверх, вы смотрите на него таким образом, который показывает, что он вас привлекает

Парни смотрели на девушек дискотека.

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *