Ханжество и лицемерие: Чем ханжество отличается от лицемерия? — Спрашивалка

Чем ханжество отличается от лицемерия? — Спрашивалка

Селена

Чем ханжество отличается от лицемерия? лицемерие ханжество

101

14

0

Ответы

Михаил Борисович

Лицемерие более общее поняти. Оно выражает несоответствие слов, поступков человека истинным чувствам, убеждениям, намерениям. А ханжество — неистиная, показная (демонстративная) форма благочестия и набожности при тайной или явной неверности исповедуемым идеям.

0

Селена

Классно сказали!

1

Михаил Борисович

как понимаю.

1

Селена

спасибо

1

Михаил Борисович

Вам спасибо за вопрос

1

Селена

\\\

1

Сергей Челан

по факту почти одно и то же, только лицемер Вам льстит чтобы вами попользоваться, а ханжа поучает и пытается направить вас в направлении удобном для него, опять таки с целью вас использовать

0

Селена

интересно

1

Сергей Челан

а для чего спрашивали?

1

Селена

Разницы особой честно невидела

1

Сергей Челан

ну и как есть разница?

1

Селена

Есть

1

Сергей Челан

Обратите Внимание на то, что ханжа гораздо опаснее лицемера.

1

Селена

Согласна

1

Ли

Лифтёр

Взглядом на жизнь. И то и другое характерно для бедных и ленивых людей низшего происхождения.

0

Ли

Лифтёр

И по моей и по ее линии

1

Селена

Уважаю

1

Ли

Лифтёр

Поймите. Девушке из полной и дружной семьи не придет в голову биться в припадках феминизма в угоду подругам-неудачницам. К тому же, и у мальчиков воспитание иное, чем у матери-одиночки. Я не кичусь фамилией, наоборот здесь ее скрываю. Русских дворян остались единицы. И мы знаем друг о друге все. А «новых русских», снобов, нуворишей и жидов-олигархов ПРЕЗИРАЕМ.

1

Селена

Рожайте больше детей,может возродить прежнюю нацию чести и совести

1

Ли

Лифтёр

У нас двое взрослых сыновей. Трудолюбивые, скромные, красивые и богатые. Только пока не женатые. Ну и это придет. От всей души желаю Вам здоровья и достатка в наступившем году.

1

Александр Матусевич

интересный вопрос. ханженство — отрицание секса как такового. а лицимерие — ложь

0

Селена

Хотя бы честно

1

Александр Матусевич

ну да

1

Селена

Точно не ханжа

8 лет

1

Александр Матусевич

тоже любите трахаться?

1

Селена

////////

1

АС

Анатолий Сим

Ханжа высокомерный сноб,лицемер этот тот кто хочет сделать тебе подлость

0

Селена

ясно

1

АС

Анатолий Сим

вот так всю жизнь

1

Музыкальный Кот 🐈

Я не могу это обьяснить словами. Человеческий язык ограничен

0

Селена

тогда жестами

1

Олег Данилин

Прочитай википедию на эти определения.

0

Селена

Спасибо,гуру,не знала где все знания то закрыты

1

Alex Sherif

Откройте толковый словарь…

0

Селена

а вы?

1

Виталий Олейников

Это разновидность лицемерия.

0

Селена

умно!

1

Виталий Олейников

1

Валерий

в корне разные понятия!)

0

Селена

а корень один?

1

Валерий

корень смысла!)

1

Селена

поняла

1

ЮВ

Юрий Васильченко

Существенно.

0

Селена

а по вашему?

1

ЮВ

Юрий Васильченко

Одни тупят, а другие лгут.

1

Селена

тупят ханжи? Не понятно

1

ЮВ

Юрий Васильченко

Трудно с Вами.

1

Селена

кому теперь легко?

1

Dmitry Demyanov

Важностью

0

Селена

может он к морали все- таки по ближе

1

Dmitry Demyanov

а от нравственности подальше

1

Селена

ха, этак мы с вами договоримся. .

1

Dmitry Demyanov

До истины

1

Селена

Ок

1

Другие вопросы

Сколько, как правило в ложке для гейнера грамм?

Навеяло вопросом про выкидыш

Что делать, если бабуля сумасшедшая? Оставила наследство обычному алкашу, он теперь угрожает постоянно.

Что означают цифры на дне детской стеклянной бутылочки?

Что значит? Что значит, когда мужчина часто говорит про себя : » Я хороший»?

какие профессии существуют в налоговых службах?

можно ли носить цепочку без кулона? Можно ли носить цепочку без всего?

Зачем Бог сотворил древо жизни в саду эдемском если не судьба комулибо вкусить его плод и старыйПлут это знал?

кто кормил ребенка смесью Hipp и Nan гипоалергенные . 2-7. Заранее спасибо

С чем связано ожесточение фильтрации СМИ?

Цитаты про ханжество и лицемерие.

Высказывания, афоризмы и цитаты о лицемерии и ханжестве.

Показано 1-30 из 73

Сортировка: Нет Популярность А-Я Длина

Like

+

95

И счастье многие находят Лишь тем, что хорошо на задних лапках ходят.

• Иван А. Крылов

Лицемерие, Хорошо

Like

+

105

Отсутствие вкуса — один из тех изъянов, которые неотделимы от ханжества.

• Оноре де Бальзак

Вкус, Лицемерие

Like

+

93

Школа вне жизни, вне политики — это ложь и лицемерие.

• Владимир И. Ленин

Лицемерие, Образование, Школа

Like

+

96

Вашу ложь не приемлю, я — не лицемер,
Поклоняюсь я истине — лучшей из вер.
Я один, но неверным меня не считайте,
Ибо истинной веры я первый пример.

• Ибн Сина

Лицемерие, Ложь

Like

+

78

Иметь дело с людьми, которые восхищаются нами и во всем нам уступают, — удовольствие весьма пресное и даже вредное для нас…

• Мишель де Монтень

Восхищение, Лицемерие, Удовольствия

Like

+

99

Показная простота — это утонченное лицемерие.

• Франсуа де Ларошфуко

Лицемерие, Простота

Like

+

92

Если о своей высокой нравственности разглагольствует мужчина — значит, он лицемер, если женщина — значит, она попросту некрасива.

• Оскар Уайльд

Женщины, Лицемерие, Мужчина, Нравственность

Like

+

84

Знай, у того, кто не правдив в любви, Притворство с лицемерием в крови.

• Ас-Самарканди Мухаммад Захири

Лицемерие, Любовь, Притворство

Like

+

132

Душой ты безбожник с Писаньем в руке,
Хоть вызубрил буковки в каждой строке.
Без толку ты оземь башкой ударяешь,
Ударь лучше оземь всем тем, что в башке.

• Омар Хайям

Лицемерие, Рука

Like

+

79

Не жалуйся по поводу того, что на крыше соседа лежит снег, если ваш собственный порог не очищен.

• Конфуций

Жалоба, Лицемерие, Снег, Соседи

Like

+

92

Человек больших страстей не умеет притворяться.

• Ромен Роллан

Лицемерие, Притворство

Like

+

104

Ненасилие — это оружие сильных. У слабых это с лёгкостью может быть лицемерием. Страх и любовь — противоречащие понятия. Любовь безрассудно отдаёт, не задумываясь о том, что получает взамен. Любовь борется со всем миром, как с собой, и в конечном итоге властвует над всеми другими чувствами.

• Ганди Махатма К.

Итог, Лицемерие, Любовь

Like

+

93

Мужчина, читающий мораль — обычно лицемер, а женщина, читающая мораль — непременно дурнушка.

• Оскар Уайльд

Лицемерие, Мораль

Like

+

102

Чем больше ты искренен, тем больше лжив и лицемерен мир вокруг тебя.

• Мохаммед Али

Добро, Жизненные цитаты, Искренность, Лицемерие, Человечность

Like

+

93

Притворство сплачивает воедино тех, кто связан круговой порукой лицемерия.

• Мольер

Лицемерие, Притворство

Like

+

80

Необходимо либо вовсе не приближаться к царям, либо говорить им лишь то, что им приятно.

• Эзоп

Лесть, Лицемерие

Like

+

94

«Правильно жить» означает лицемерие, «правильно думать» — глупость.

• Бертран Рассел

Лицемерие, Правила

Like

+

97

Часто лицемерие у нас называют правилами приличия.

• Фридрих В. Ницше

Жизненные цитаты, Лицемерие

Like

+

82

Лжеправедники есть, как есть лжехрабрецы. Бахвальством не грешат отважные бойцы, А праведники те, что подают пример нам, Не занимаются кривляньем лицемерным.

• Мольер

Лицемерие, Отвага, Праведность, Пример

Like

+

96

Шах блудницу стыдил: «Ты, беспутная, пьешь,
Всем желающим тело свое продаешь!»
«Я, — сказала блудница, — и вправду такая,
Тот ли ты, за кого мне себя выдаешь?»

• Омар Хайям

Истина, Лицемерие, Лицо, Притворство, Саркастичные цитаты

Like

+

95

Человек — единственное животное, способное оставаться в дружеских отношениях со своими жертвами, которых он намеревается съесть, вплоть до того времени, как они будут съедены.

• Сэмюэл Батлер

Жертва, Жизненные цитаты, Лицемерие, Притворство

Like

+

89

В числе глупцов есть некая секта, называемая лицемерами, которые беспрерывно учатся обманывать себя и других, но больше других, чем себя, а в действительности обманывают больше самих себя, чем других.

• Леонардо да Винчи

Глупость, Лицемерие, Ложь, Обман

Like

+

92

Из всех дурных привычек, обличающих недостаток прочного образования и излишества добродушного невежества, самая дурная — называть вещи не настоящими их именами.

• Виссарион Г. Белинский

Излишества и Роскошь, Лицемерие, Ложь, Привычки

Like

+

101

Лицемер — человек, который убил обоих родителей и просит о снисхождении, ссылаясь на то, что он сирота.

• Авраам Линкольн

Лицемерие, Подлость, Порядочность

Like

+

88

Человек — это сплошное притворство, ложь, лицемерие не только перед другими, но и перед собой. Он не желает слышать правду о себе, избегает говорить ее другим. И эти наклонности, противные разуму и справедливости, глубоко укоренились в его сердце.

• Блез Паскаль

Лицемерие, Притворство

Like

+

88

Зачем так нежно обещала
Ты заменить его венец,
Зачем ты не была сначала,
Какою стала наконец!

• Михаил Ю. Лермонтов

Лицемерие, Нежность, Обещания

Like

+

87

Каждый человек искренен наедине с самим собой; лицемерие начинается, когда в комнату входит кто-то ещё.

• Ральф У. Эмерсон

Искренность, Лицемерие, Мудрые цитаты, Одиночество

Like

+

122

Лицемерие людей, не могущих убивать животных, но не отказывающихся от употребления их в пищу, — велико и непростительно.

• Лев Н. Толстой

Вегетарианство, Животные, Лицемерие

Like

+

90

Актеры — единственные честные лицемеры.

• Уильям Хэзлитт

Актёры, Лицемерие

Like

+

86

Честность в политике есть результат силы, а лицемерие — результат слабости.

• Владимир И. Ленин

Лицемерие, Политика, Сила, Слабость, Честность

Топ 10 авторов

Омар Хайям525
Игорь М. Губерман726
Сенека Луций Анней421
Станислав Е. Лец805
Оскар Уайльд459
Ошо462
Александр С. Пушкин270
Марк Туллий Цицерон410
Уильям Шекспир410
Адольф Гитлер46

Больше популярных авторов

Топ 10 тем

Война309
Любовь к себе31
Врачи98
Любовь3807
Вера в себя28
Мотивирующие цитаты880
Ценности177
Родина112
Красота467
Ироничные цитаты954

Больше популярных тем

Лицемерие о лицемерии: сотворение себя

Лицемерие о лицемерии: сотворение себя


от Wayne C. Booth

или уже несколько дней мое левое колено кричит на меня, когда я иду. Этим утром, хромая в нашу университетскую библиотеку, я увидел коллегу далеко через холл и быстро перестал хромать и пошел к нему, весело улыбаясь, но испытывая гораздо большую боль, чем когда хромал. Мы коротко поболтали о его эссе по «Метафизике» Аристотеля, и я ушел, все еще не хромая, не проявляя никаких признаков боли и старения, которые я чувствовал.

Была ли эта демонстрация полного здоровья маскировкой моего внутреннего «я»? Очевидно — или, по крайней мере, одно из моих «я», страдающее. Я играл роль, разыгрывая безболезненный образ, притворяясь, что здоровее, чем было на самом деле. Я не хотел досаждать моему коллеге — не близкому другу, а ученому, которым я восхищаюсь, — страдающим, неполноценным Бутом. Насколько я знаю, он, возможно, скрывал свою боль или презрение. Таким образом, мы оба разыгрывали свои роли ученых, точно так же, как все мы разыгрываем разные роли изо дня в день.

Является ли такое позирование морально оправданным или достойным презрения? У меня есть друзья, которые утверждают, что это отвратительно, хотя я ловлю их на этом. Я защищаю это, особенно когда это маскировка, на которой я остановлюсь здесь: создание в письменной форме лучшего себя.

Безусловно, маскировка того или иного рода происходит каждый день. Когда общественные деятели, включая политиков, надевают свои разнообразные маски, всегда ли мы должны их за это винить? Всегда ли это лицемерие в дурном смысле этого слова, всегда ли оправданная, безнравственная ложь? Такая маскировка всегда пытается обмануть мир, в каком-то смысле, будь то бесстрастные лица Джорджа Буша-младшего и Эла Гора или катастрофическая маскировка президентов Никсона и Клинтона. Но было ли презренным сегодня утром, когда вы принимали душ, красились, брились или подстригали бороду? Был ли я безнравственным на прошлой неделе, когда написал рекомендательное письмо с большим энтузиазмом, чем я чувствовал к студенту, потому что я знал, что мое письмо должно конкурировать с другими письмами, а все письма в эти дни раздуты? Короче говоря, есть ли что-то в наших попытках представить себя лучше, чем мы знаем, что не просто неизбежно, но в некотором роде ценно и даже искупительно? Бывают ли случаи, когда маскировку можно было бы назвать не злым лицемерием, а, может быть, «лицемерием наверху»?

В своем греческом происхождении слово «лицемерие» просто означало «отыгрывание роли», то есть то, что актер делает на сцене. В нем отсутствовали более поздние тартюфовские коннотации злобной, вредной подделки. Сам по себе термин может быть неисправим, но я хочу доказать, что мы практикуем слишком много плохих видов лицемерия, когда притворяемся, что играть роли, проецируя только полуистинные образы, всегда плохо — и что только те, кто внизу, нам, нечестивым, не удается практиковать полную открытость. Слишком многие из нас говорят так, как будто только абсолютная, полная, честная, открытая искренность, в которой нет ничего скрытого, может быть оправдана с моральной точки зрения, даже несмотря на то, что мы нарушаем эту абсолютную, безраздельную так называемую искренность каждый день.

Здесь я остановлюсь на том, как большинство попыток писать более эффективно демонстрируют лицемерие вверх: попытка создать произведение, которое само своим существованием подразумевает автора/персону более мудрого, более искусного, более спонтанного, чем плоть- и-кровь автора. И мое общее утверждение, которое может показаться очевидным для одних и оскорбительным для других, заключается в том, что наши жизни были бы прокляты, если бы писатели не практиковали такое лицемерие. Нам нужны эти созданные, несколько подделанные модели. Мы — вопреки тому, что подразумевается в биографиях многих авторов — счастливы, когда искусные авторы проявляют превосходство над своими повседневными, отягощенными бородавками «я».

Я приведу здесь две иллюстрации «лицемерных» литературных произведений, которые демонстрируют, как лицемерие вверх проявляется в том, что многие из нас, профессоров английской литературы, считают самой чистой формой письма: поэзией.

Лучшее «я» Роберта Фроста

В прекрасной поэзии мы почти всегда встречаем голоса, которые кажутся прямо говорящими, чудесным образом очищенными от всех следов плоти и крови, трансформировавшимися в гораздо более восхитительные, чем так называемые настоящие авторов, создавших их. Возьмем Роберта Фроста, одного из поистине великих поэтов нашего века, которого некоторые биографы чуть ли не злобно «разоблачили», обнаружив его худшие недостатки. Кто такой Роберт Фрост, которого мы встречаем в этом почти игнорируемом стихотворении «Время поговорить»?

Когда друг зовет меня с дороги
И замедляет коня на многозначительный шаг,
Я не стою на месте и оглядываюсь по сторонам
На всех холмах не пропахал,
И кричу оттуда, где нахожусь: » Что это такое?»
Нет, некогда говорить,
Я мотыгу в рыхлую землю втыкаю,
Острием вверх и ростом в пять футов,
И бреду: Подхожу к каменной стене
С дружеским визитом.
Что за человек, во-первых, здесь рассказчик, говорящий? Вот человек, которым я не могу не восхищаться и не хочу сопротивляться: послушный, трудолюбивый фермер, который, несмотря на бесконечную работу по рыхлению холмов, так заботится о дружбе, что бросит работу и поболтает. Он человек, который считает сельхозугодья мягкими, но покидает их ради дружеского визита. Хороший разговор в сельской местности с другом имеет для него большое значение.

Но кто за этим рассказчиком скрывается подразумеваемый автор? Ну, он выдает себя за этого фермера, но он намного больше. Вот человек, посвященный красивой поэтической форме, усердно работающий с рифмами о дороге, мотыге, прогулке, разговоре, вокруг, земле, высоте, стене и, разделенных шестью строками, «Что это такое» и «Дружеский визит». » Он также усердно работает с метражом и длиной линии, чтобы он мог шокировать нас этим коротким финальным: Для дружеского визита. Для меня это гораздо труднее, чем вспахать поле (я работал и на том, и на другом), и замечательно встретить человека, который по праву любит хозяйство, еще важнее дружескую беседу, а самое главное считает написать красивое стихотворение.

Таким образом, подразумеваемый автор — странным образом отличающийся, более богатый персонаж, чем говорящий, хотя и не в шокирующем контрасте. Ведь фермер мог быть и поэтом, и и фермер, и поэт могли любить поболтать с соседом. Между тем, где Фрост из плоти и крови? Вы можете не захотеть спрашивать, потому что вопрос может уменьшить удовольствие от стихотворения. Но давайте на мгновение сравним этих первых двух Фростов с теми, кто появляется из некоторых его биографий, как резюмировал Денис Донохью в 9-й книге.0016 Нью-Йоркское обозрение книг .

Первым и наиболее влиятельным из негативных разоблачений его недостатков был Роберт Фрост: Ранние годы, 1874-1915 Лоуренса Томпсона. Фрост был «ужасным человеком, мелочным, мстительным, ужасным мужем и родителем… чудовищем, человеком систематической жестокости… человеком, который притворялся деревенским крестьянином, но всегда был зажиточным и вежливый». Более внимательные биографы, такие как сам Донохью, не изображают его таким уж плохим, а некоторые, не отрицая ужасных недостатков, изображают его гораздо более благосклонно. (Немногие изображают его, на мой взгляд, несколько нечестно, чуть ли не святым: почти как человека, подразумеваемого удивительно сложной, честной поэзией.) Но ни один из них не изображает человека, которого я хотел бы иметь в качестве соседа или родственник. Я мог бы даже отказаться от приглашения пообедать с Фростом, которого встречаю в биографиях. Человек, которого я хотел бы иметь своим ближайшим соседом или братом, — это тот, кто появляется из этого стихотворения, или, скажем, из «Починки стены» или из «Смерти наемника».

Означает ли это, что созданное «я» — полная ложь, розыгрыш, кого-то, кого мы должны отвергнуть как прискорбную фальшивку? Точно нет. Он не только такой же настоящий Роберт Фрост, как и грешник из плоти и крови, он в каком-то смысле более реальный и, конечно, гораздо более влиятельный. Создавая его, Фрост создал версию самого себя, которая не только нравится ему больше, но и возвышает его и мой мир. Только подумайте, какой бедной была бы наша жизнь без таких возвышений, независимо от того, называем мы их лицемерными или нет.

Любопытно, что мое восхищение Фростом-поэтом немного возрастает, когда я узнаю некоторые презренные подробности о повседневном Фросте. Как мог человек, измученный такими недостатками и несчастьями, создавать такие прекрасные, трогательные стихи? Что ж, очевидно, он мог это сделать, потому что поэт Фрост, само сотворенное, во многом стремился быть и преуспевал в попытках стать более реальным, более верным, более подлинным вариантом, чем тот, кто иногда был жесток к себе. жена и дети. Когда он сидит, полируя свои стихи, они либо стирают те части его личности, которые ему не нравились, либо, когда драматизируются более темные личности, высший Фрост побеждает эти личности, полируя стихотворение.

Сильвия Плат: Письмо на грани

Давайте рассмотрим еще более сложный и болезненный пример, Сильвию Плат. Из сравнительно небольшой коллекции поэтов, жизнь которых я серьезно изучал, она является главным претендентом на приз как «Оратор с наибольшим количеством противоречивых голосов» — другими словами, наибольшее количество позирующих вверх (иногда мне кажется, вниз»). Как показали ее муж, ее дневники и многочисленные биографы, она сама чувствовала себя разделенной по разным причинам относительно того, какие из ее стихов действительно подходят тому человеку, которым она хотела казаться. Она просто не доверяла своим голосам, даже когда чувствовала, что стихи и рассказы, созданные ее голосами, достойны восхищения. Как она сказала, объясняя, почему она выбрала название Дьявол с лестницы за ее первый сборник стихов после многих других изменений названия: «Это название включает в себя мою книгу и« объясняет »стихи отчаяния, которое так же обманчиво, как и надежда».

Она провела ужасное время, выбирая не только между голосом отчаяния и голосом надежды, но и между голосами гнева, физического насилия, мести, сексуального блаженства и разочарования. Заголовок после ударения в заголовке разные голоса. Незадолго до того, как она покончила жизнь самоубийством, Плат окончательно остановилась на титуле 9.0016 Ариэль .

Тед Хьюз пытался повлиять на то, как будут помнить его жену, но он не мог контролировать собственные усилия Плат по созданию своего поэтического «я». Он «опустил некоторые из наиболее лично агрессивных стихотворений 1962 года и мог бы опустить еще одно или два, если бы она сама еще не опубликовала их в журналах». Отвечая на огорчение своей матери по поводу того, как Плат изображена в стихотворении, Джанет Малкольм справедливо объясняет: «Кажется, миссис Плат никогда не приходило в голову, что образ Ариэль и Кувшин под стеклянным колпаком был личностью, которую Плат хотела представить и помнила — что она писала так для публикации, потому что хотела, чтобы ее воспринимали именно так, и что лицо, которое она показывала своей матери, было не то лицо, которое она хотела показать читающей публике». в истории, которые можно опубликовать, но в большинстве из них мы можем обнаружить искреннее стремление найти и спроецировать то или иное реальное «я», и особенно то «я», которое будет знать, как справиться с тем, чтобы быть женщиной.0003

В своих стихах Плат часто показывает, что изо всех сил старается дать честный портрет своего истинного «я». Но мы можем благодарить нашу удачу за то, что большинство этих личностей ускользнуло, когда она села писать о них стихи. Даже ее последние стихи о приближающемся самоубийстве раскрывают автора, который все еще очень творчески жив, созерцая смерть. Вот заключительный момент из ее сборника стихов .

Грань
Женщина совершенна.
Ее мертвая
Тело носит улыбку свершения,
Иллюзия греческой необходимости
Течет в завитках ее тоги,
Ее босые
Ноги как бы говорят:
Мы зашли так далеко, все кончено.
Каждый мертвый ребенок, свернувшийся в клубок, белая змея,
По одному на каждого маленького
Кувшин с молоком, теперь пустой.
Она сложила
Их обратно в свое тело, как лепестки
Розы, близкой, когда сад
Жесткость и запахи истекают кровью
Из сладких, глубоких глоток ночного цветка.
Луне не о чем грустить,
Глядя из-под капюшона из костей.
Она привыкла к таким вещам.
Ее негры трещат и волочатся.
Прочитав это стихотворение вслух несколько раз, я обнаружил, что не просто восхищаюсь, но и, по сути, люблю подразумеваемого автора — совершенно другого человека, чем тот, которого я встречал в ее дневниках и в некоторых из ее более небрежных стихов. Она, конечно, думает о самоубийстве, обдумывает его, даже планирует. Но пока она сочиняет прекрасное стихотворение о том, как чувствует себя мысль о самоубийстве, и таким образом создает прекрасное «я». Она думает о том, каким ужасным образом совершить самоубийство будет для нее метафорическим убийством своих детей. Ее прошлая жизнь с ними исчезнет, ​​красота как-то исчезнет, ​​но не в грусть. Луне (миру, превосходящему человеческие эмоции) не о чем грустить.

В конце концов она — создательница, которую она выбрала для проецирования, независимо от того, что на самом деле чувствовала Плат за пять минут до этого, — пытается с поэтической силой поместить свою грядущую смерть в общую истину об универсальности смерти.

А между тем, ища эту истину, она также стремится к поэтической красоте и совершенству поэтической структуры. Ее «я», мыслящее как умирающее «я», создает «я», способное написать прекрасное стихотворение, чувствуя при этом суицидальные мысли. Обратите внимание, как она обращается с рифмами: «в завитках своей тоги» и далее через «роза близко», «запахи», «горло» и «кость». Она как будто вздыхает: О, о, о, смерть, где твое жало?

Но плавное «о» сменяется более противными гласными рифмами и резкой, взрывной аллитерацией и полуаллитерацией: «Каждый мертвый ребенок свернулся, белая змея…» И напоследок: «негры трещат и тащатся». Тащите ее и нас, читателей, куда? В мощное противостояние со смертью, наслаждаясь большим поэтическим мастерством!

Между тем, кто те разные личности, которые мы с вами представляем как читатели такой поэмы? Если бы у меня было время, я мог бы подробно проследить, по крайней мере, пять Бутов, некоторые из них критически вмешивались таким образом, что на самом деле могли навредить стихотворению. Есть Бут, полностью вовлеченный читатель, который верно и точно следит за стихотворением в каждой точке, пытаясь присоединиться к подразумеваемому автору в каждом слове, отбрасывая в сторону все сложные критические вопросы, которые я поднимал. Этот Бут включает в себя любителя просодического богатства, следуя заповеди Александра Поупа: «Звук должен казаться эхом смысла».

А пока этот читатель не может забыть тот ужасный факт, что Плат покончила жизнь самоубийством вскоре после написания поэмы. Подразумеваемая «Плат», должно быть, чувствовала, что такой читатель будет особенно тронут, как и я, тем, что она сумела справиться с этим творческим моментом в такое отчаянное время жизни. Только подумайте, как иначе мы бы прочитали это стихотворение, если бы не знали, что она покончила жизнь самоубийством, чего, конечно, не знали ни «мы», ни «она» в момент написания.

Во все это вмешивается критик Бут, который рискует уничтожить стихотворение, используя его для этой статьи. Вдохновленный своей борьбой с лицемерием, он навязал свои критические интересы таким образом, который, без сомнения, показался бы Плат оскорбительным или, по крайней мере, неуместным. Этот навязчивый Бут безжалостно стоит над — или, лучше сказать, «под» — страдающей персоной. Ему, конечно, хотелось бы заявить, что он сам является образцом лицемерия вверх . За исключением этого вторжения, его разум, его душа, его «я» полностью заняты честным поиском правды о лицемерии и об этом стихотворении. Он явно хочет показаться самым честным критиком из ныне живущих. Моралист в нем даже испытывает искушение немного навредить поэме проповедью о самоубийстве. Таким образом, у него возникает неуместное, эстетически разрушительное искушение отчитать Плат из плоти и крови за то, что ее поступок сделал с миром, облагородив самоубийство.

В то время как другие Буты читали и перечитывали стихотворение, когда они пересматривали и пересматривали эти предложения о чтении, критик Бут маскировался под полностью научную и критическую личность — объективный преследователь ничего, кроме правда о том, как поэты обогащают нас своей практикой лицемерия вверх. Он думает о десятках вещей, которые не только Плат сочтет неуместными, но и которые, как он подозревает, могут быть неуместны — по крайней мере, для эстетической ценности стихотворения. Только стихотворение Плат может спасти его от такого несправедливого вторжения.

Нам говорят, что Плат написала «Эдж» и другие свои лучшие стихи в те последние часы, проснувшись в пять утра в морозной неотапливаемой квартире, ужасно рассерженная на Теда за его роман, подавленная заботами двое детей, отчаянно нуждающихся в финансовой помощи друзей. За эти короткие часы она почувствовала, что наконец-то нашла истинное «я», которое хотела выразить, и ей это удалось. Но, как мы видели, это творческое «я» по-прежнему было маской, которую срывали каждое утро, как только дети просыпались. Всю свою жизнь ее беспокоила неуверенность в том, что она маскируется — иногда как совершенно пассивная, послушная домашняя женщина, иногда как почти шлюха, иногда как…. . . кто знает?

Ни один читатель, независимо от моральных или интеллектуальных убеждений, не может не возразить хотя бы против некоторых из ее маскировок, как только они будут раскрыты. Я (то есть часть меня) не могу сопротивляться мысли, что если бы она каким-то образом сопротивлялась «модернистскому индивидуализму», который ее культура — ее семья, ее друзья, ее учителя английского языка, книги, которые она читала, — навязали ей, если бы ей как-то удалось уменьшить страстный, мучительный поиск единственного истинного себя, она могла бы избежать этого самоубийства. У нее был дар стать, как утверждают некоторые критики (хотя Тед Хьюз это отрицает), великим романистом. Все, что мы можем сделать в конце истории, это поблагодарить нашу судьбу за то, что она, наконец, нашла маску, которая позволила ей написать эти последние стихи. Эта маска, увы, заставила ее, в качестве подтверждения ее подлинности, включить газ в духовке. Нам всем было бы намного лучше, если бы в конце она могла просто сказать: «Отмечая самоубийство, я просто маскировалась под настоящего поэта, поглощенного сочинением красивых стихов».

Несовершенный, но достойный восхищения

Во всех этих примерах нам кричит вопрос: зачем упоминать низших повседневных Фроста или Плат? Почему бы просто не насладиться их работами и забыть о себе из плоти и крови, которое многие считают более реальным? Некоторые критики утверждают, что мы должны; другие обнаруживают, что осуждают или принижают литературные произведения, как только находят ужасные факты из жизни автора. Например, в последнее время слишком много критиков принижали Т.С. Элиота, потому что биографические исследования обнаруживают гораздо больше антисемитизма, чем в паре стихотворений. Другие критиковали Элиота за то, что он вычистил из своих стихов свое гомосексуальное «я». Такие исследования иногда могут разрушить наше удовольствие от присоединения к сотворенному, мнимому высшему «я».

А пока предлагаю один простой ответ. Любопытно, что мое восхищение Фростом, Платом и другими на самом деле немного возрастает, когда я узнаю некоторые презренные подробности об авторах, испытывающих трудности. Как могли существа, страдающие от столь очевидных недостатков и страданий, создавать такие прекрасные и трогательные произведения? Что ж, очевидно, они могли, потому что Подразумеваемые Авторские Я во многих отношениях стремились быть более реальными, более правдивыми, более подлинными версиями жизни, чем те, которые были дешево конкурентными, иногда даже жестокими, обманчивыми или разрушительными. По мере того, как они трудятся, полируя свои романы и стихи, они либо стирают те части себя, которые им не нравятся, либо, когда драматизируется более темная сущность, как в «Крайне» Плата или «Домашних похоронах» Фроста, высшие «я» обычно побеждает, полируя и очищая работу.

Как и следовало ожидать, любой книге на эту сложную тему придется столкнуться с одними и теми же вопросами, связанными с драмой, журналистикой, наукой и т. д. во всех видах письма. Но я надеюсь, что эти примеры ясно иллюстрируют, как лицемерие вверх позволяет авторам создавать личности, которые, хотя всегда в какой-то степени перекрываются с личностью из плоти и крови, в большинстве случаев возвышают ее. Счет либо усиливает его, очищает, идеализирует или выпрямляет.

ОБ АВТОРЕ | Уэйн С. Бут

Уэйн С. Бут, 1921 г.р., вырос в Юте, получил образование в Университете Бригама Янга и Чикагском университете, преподавал в Хаверфорд-колледже, Эрлхем-колледже, а с 1961 г. — в Чикагском университете. Хотя его основным призванием было преподавание литературы и совершенствование риторических практик, он нашел время, чтобы опубликовать множество книг, в том числе «Риторика художественной литературы» , «Риторика иронии» , «Современная догма и риторика согласия» , Критическое понимание , Компания, которую мы поддерживаем: этика художественной литературы , Искусство взрослеть (антология прекрасных стихов стареющих авторов с комментариями стареющего Бута) и Ради любви к этому: любительство и его соперники .

АВТОРСКОЕ ПРАВО | Вариант этой статьи был прочитан в качестве лекции на Дне открытых дверей по гуманитарным наукам в октябре 2000 года в Чикагском университете. Copyright 2001 Чикагский университет.

лицемерие / лицемерие — Wordorigins.org

Фрагмент гобелена из Байе: Вильгельм в битве при Гастингсе. Изображение Myrabella, 2013 г. , лицензия Creative Commons.

Лисица, очень оклеветанное животное, но верное своей природе, а не лицемерное, как утверждают некоторые средневековые источники. Рыжая лиса стоит на снегу.

14 Сентябрь 2021

Лицемерие — это допущение ложной видимости, притворство одним, а на самом деле другое, и лицемер — это тот, кто так поступает. Оба слова пришли в английский язык из греческого через латынь, но их наиболее распространенное использование в этих языках сильно отличалось от английского значения. Английский принял более редкое метафорическое значение греческих слов, которое использовалось в ранних библейских переводах, вместо более общеупотребительного значения.

Греческое ὑπόκρισις ( лицемерие ) буквально является ответом или ответом, но обычно оно использовалось для обозначения роли на сцене или выступления оратора. Он также метафорически использовался историком II века до н. э. Полибием и переводчиками Септуагинты — греческого перевода еврейской Библии — во втором и третьем веках до н. означает играть роль, притворство или лицемерие в том смысле, в каком мы знаем это сегодня в английском языке. И ὑποκριτής ( лицемер ) означало переводчика или толкователя, актера или оратора, а переводчики Септуагинты употребляли его в значении льстеца.

Септуагинта использует греческие слова в нескольких местах. Например, в Иова 34:30 ὑποκριτής ( лицемер ) используется для перевода древнееврейского אָדָ֥םחָנֵ֗ף (буквально льстец ), но во многих современных переводах оно переводится как безбожник ). А в переводе 2 Маккавеев Септуагинта использует ὑπόκρισις ( лицемерие ) для перевода еврейского слова , которое сегодня часто переводится как притворство .

На латыни лицемер обычно использовалось для обозначения мима, сопровождавшего речь актера жестами, но оно также использовалось Иеронимом в его Вульгатном переводе Библии.

Hypocrite и лицемерие впервые записаны на английском языке в тексте, известном как Ancrene Wisse или Ancrene Riwle . Книга представляет собой пособие для якорей, типа отшельнических (одиноких) монахинь. Анкорессы обычно жили в огороженных вольерах, встроенных в церковные стены, и имели только окно, через которое общались с внешним миром. Юлиана Норвичская (1343–1416) — пожалуй, самая известная якорь. Рукопись датируется примерно 1230 годом, но текст мог быть составлен на несколько десятилетий раньше, в конце двенадцатого века. В одном отрывке 90 158 лицемеров 90 159 уподобляются лисам, животным, которых обычно изображают коварными и коварными:

Vulpes foveas habent et volucres celinidos . То есть «у лис есть заячьи норы, а у неба есть заячьи гнезда». У лисиц ложные рога, а лисица — самый лживый зверь. Он говорит, что они долбят святыню внутрь земли землёй, распуская воду, и тянут в заячью нору, а затем снова открывают и риннен. Таким образом, gederinde ancres of Godd i Godspel to voxes i-evenet. Fox ec — это frech beast ant freote-wil mid alle, ant te false ancre draheth в арендованное отверстие ant fret, ase fox deth, Bathe ges ant hennen. Выдает по воксу простое подобие сумасшествия, и в нем полно веселья. Makieth ham other then ha beoth, ase vox, это лицемер.

( Vulpes foveas habent et volucres celinidos . То есть «лисицы имеют свои норы и небесные птицы имеют свои гнезда» [Луки 9:58, Матфея 8:20]. есть самый лживый зверь. У них, говорит, норы, которые зарываются в землю земными пороками и тащат в свою нору все, что только украдут и захватят. Таким образом, собирают якорей по сравнению с лисами в Евангелии. наглый зверь и к тому же прожорливый, а ложная якорька тащит в свою нору и пожирает, как лиса, и гусей, и кур.[Они] имеют иногда, как лиса, невинный вид, но тем не менее полны лукавства.[ Они] делают себя другими, чем они есть, как лиса, которая является лицемером.)

И далее по тексту лицемерие входит в список обыкновенных грехов:

Из alle cuthe sunnen, as of pude, of great other of heh heorte, onde, of wreaththe, of slawthe, yemeles, idel word, untohene thohtes, sum idel herunge, sum fals gleadunge, other of hevi murnunge, ypocresie, mete, drunch to muchel, other to lutel, gruchunge, grim chere, молчания i -сломанный, сидящего долго ed thurl, ures mis i-seide withute yeme of heorte, другой in untime, of sum fals word, of sware, plohe, i-schake lahtre, schede cromen, другой эль, leote Things muhelin, rustin other rotien, clathes unseowet, bireinet, unwesschen, break nep other disch, other biseo yemelesliche ei, то, что меня беспокоит, другие ahte to yemen, of keorfunge, hitunge, thurh unbisehenesse — все, что есть в этой реке the beoth misnumene, of alle thulliche thing schrive Hire euche wike eanes ed te lesse, ибо nan se lutelnis of theos theos te deovel naveth enbrevet on its rolle.

(От всех обыкновенных грехов, таких как гордость, надменность или высокомерие, зависть, гнев, лень, беспечность, праздные слова, недисциплинированные мысли, какое-либо праздное слушание, какая-то ложная радость или тяжелого траура, лицемерия, слишком большого или слишком малого количества еды и питья, ворчания, мрачных взглядов, нарушенного молчания, слишком долгого сидения у окна, неправильного произнесения канонических часов без внимания сердца или в неподходящее время ; о некоторых лживых словах; о ругани; об игре; о дрожащем смехе; о пролитии крошек или эля; о порче вещей, ржавчине или гниении; о несшитой, залитой дождем, немытой одежде; о разбитии чашки или тарелки или небрежном отношении к чему-либо. на что человек обращает внимание или на что следует обратить внимание; на порезы, на причинение вреда по невнимательности — во всем, что в этом правиле сделано неправильно, во всем этом пусть она признается хотя бы раз в неделю, ибо ничто из этого не настолько мало, чтобы дьявол не записал в свой список. )

Но именно их использование в переводах Евангелия от Матфея, глава 23, закрепило использование этих слов в английском языке. Уиклифовский перевод Библии на латинском языке Вульгаты, написанный где-то до 1382 года, гласит:

13 Sothely добиваются вас, книжников и фарисеев, лицемеров, ибо вы закрываете Царство Небесное перед людьми; sothely ȝe entren nat, ne suffre men entrynge for to entre.
14 Договаривайтесь с вами, книжниками и фарисеями, лицемерами, которые итен дом вдов, в длинной прейер-прейинге; за эту вещь це шулен бери больше дом.
15 Добейтесь вас, книжников и фарисеев, лицемеров, которые cumpasen se и lond, что ŝee сделано о прозелитов, то есть conuertid к церковному порядку; и когда он сойдет с ума, он сделает его сыном геле, в два раза больше, чем ты.
[…]
23 Договаривайтесь о вас, книжниках и фарисеях, лицемерах, которые десятины менте, анете и комине, и хан оставили то, что бен грейуер, или более обвинение , закона, дом , и милосердие, и вера. И это то, что нужно, или nedide , чтобы сделать, а не оставлять подгибку.
24 Блайнд-лидерс, кленсиндж — комар, а своловинг — верблюд.
25 Добейтесь вас, книжников и фарисеев, ипокритов, которые очистили то, что от чаши и блюда, то есть снаружи; forsothe с ynne ce beful of raueyne и vnclennesse.
26 Ты, слепой фарисей, очисти сначала то, что в чашке и блюде, что с ynneforth, то и то, что снаружи, да будет maad clene.
27 Уговорить вас, книжников и фарисеев, ипокритов, которые должны быть обращены к sepulcris maad wijt, которые с извержением семени прекрасны для мужчин; вместе с Инне они были полны трупов и всякой грязи.
28 Так и далее с открытым аперитивом для мужчин; но с Инне Си Бен полна лицемерия и злобы.
29 Добивайтесь вас, книжников и фарисеев, ипокритов, которые белден гробницы пророчеств, и делают бириелии справедливых людей, и сейен,
30 Ȝесли бы мы были в дни или фадри, мы должны быть здесь соратниками в крови пророков.

( 13 Истинно, горе вам, книжники и фарисеи, лицемеры, что закрываете Царство Небесное человекам, истинно не входите и не допускаете войти человекам входящим.
14 Горе вам, книжники и фарисеи, лицемеры, поедающие домы вдов, молящиеся долгими молитвами, за это вы должны получить больший суд.0004 15 Горе вам, книжники и фарисеи, лицемеры, что опутываете море и землю, так что вы делаете одного прозелита, то есть обращенного в ваш орден, и он будет сделан, вы делаете его сыном черт, в два раза больше, чем ты.
[…]
23 Горе вам, книжники и фарисеи, лицемеры, дающие десятину с мяты, укропа и тмина, а оставившие более тяжкое, то, что важнее закона, суда, и милость, и веру. И эти вещи полезно или необходимо делать, а не оставлять.
24 Слепые вожди, очищающие комара, но проглатывающие верблюда.
25 Горе вам, книжники и фарисеи, лицемеры, которые очищают ту часть чаши и блюда, которая снаружи, истинно внутри вы исполнены жадности и нечистоты.
26 Фарисей слепой, очисти сначала ту часть чаши и блюда, которая внутри, а потом очисти ту часть, которая снаружи.
27 Горе вам, книжники и фарисеи, лицемеры, которые подобны окрашенным гробам, которые снаружи кажутся людям красивыми; поистине внутри они полны костей мертвецов и всякой нечистоты.
28 Итак, и правда, вы по наружности кажетесь людям праведными, а внутри исполнены лицемерия и лукавства.
29 Горе вам, книжники и фарисеи, лицемеры, которые строят гробницы пророкам и устраивают погребения праведников и говорят
30 Если бы мы жили во дни отцов наших, то не имели бы были товарищами в [пролитии] крови пророков.)

Примечание: номера стихов являются более поздними редакционными вмешательствами, которые я включил для удобства ссылок. Кроме того, четырнадцатый стих отсутствует во многих современных Библиях, поскольку он не встречается в самых старых рукописях и считается более поздним дополнением.

Итак, английские слова лицемер и лицемерие основаны на редко используемом метафорическом смысле классических греческих и римских слов, потому что именно так их использовали библейские переводчики.

Обсудить этот пост

Источники:

Хазенфрац, Роберт, изд. Анкрене Виссе . КОМАНДЫ Среднеанглийская текстовая серия. Каламазу, Мичиган: Публикации Средневекового института, 2000, строки 3: 110–17, 5: 488–99. Кембридж, Колледж Корпус-Кристи, MS 402.

Святая Библия, содержащая Ветхий и Новый Заветы, с апокрифическими книгами, в самых ранних английских версиях, сделанных на основе латинской Вульгаты Джоном Уиклифом и его последователями , vol. 4 из 4. Джозайя Форшалл и Фредерик Мэдден, ред. Оксфорд: Oxford UP, 1850, Матфея 23:13–15 и 23–30, 63–64. Цифровой архив HathiTrust. Оксфорд, Бодлианская библиотека, MS Douce 369, часть 2.

Льюис, Чарльтон Т. и Чарльз Шорт. Латинский словарь .

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *