Личность перевод: English ⇔ German Dictionary — leo.org: Oops, something went wrong …

ценности эпохи и языковая личность переводчика

Please use this identifier to cite or link to this item: http://hdl.handle.net/10995/40818

Title: Художественный перевод: ценности эпохи и языковая личность переводчика
Other Titles: Literary translation: values of epoch and the language personality of the translator
Authors: Кирпичникова, Ю. С.
metadata.dc.contributor.advisor: Масленникова, Е. М.
Issue Date: 2016
Publisher: Уральский федеральный университет
Citation: Кирпичникова Ю. С. Художественный перевод: ценности эпохи и языковая личность переводчика / Ю. С. Кирпичникова // Актуальные вопросы филологической науки XXI века : сб. статей V Междунар. науч. конф. молодых ученых (12 февраля 2016 г.). — Екатеринбург : Уральский федеральный университет, 2016.
— С. 194-200.
Abstract: В статье рассматриваются моральные ценности викторианской эпохи о особенности их превращения в «антиценности» в романе О. Уайльда «Портрет Дориана Грея». О. Уайльд высмеивает мораль современного ему общества и тем самым пытается привлечь внимание к актуальным проблемам безнравственности, лицемерия, нищеты, ханжества и цинизма. Обсуждаются особенности передачи викторианских ценностей и антиценностей, зафиксированных в романе, при переводе на русский язык, а также влияние языковой личности переводчика на текст перевода.
The article deals with the moral values of the Victorian era and especially with their transformation into “anti-values” in Oscar Wilde’s novel “The Picture of Dorian Gray”. Oscar Wilde makes fun of morality of his contemporary society and tries to draw readers’ attention to the urgent problems of immorality, hypocrisy, poverty, and cynicism. The article discusses peculiarities of transfer of the Victorian values and anti-values from the novel, when translating it into the Russian language, as well as the effect of language personality of the interpreter for translation as a process and a result.
Keywords: ПЕРЕВОД
ИНТЕРПРЕТАЦИЯ
ЦЕННОСТИ
АНТИЦЕННОСТИ
ЯЗЫКОВАЯ ЛИЧНОСТЬ ПЕРЕВОДЧИКА
TRANSLATION
INTERPRETATION
VALUES AND ANTI-VALUES
LANGUAGE PERSONALITY OF THE TRANSLATOR
URI: http://hdl.handle.net/10995/40818
Conference name: V Международная научная конференция молодых ученых «Актуальные вопросы филологической науки XXI века»
Conference date: 12.02.2016
RSCI ID: https://elibrary.ru/item.asp?id=26641099
Origin: Актуальные вопросы филологической науки XXI века. — Екатеринбург, 2016
Appears in Collections:Конференции, семинары

Show full item record   Google Scholar


Items in DSpace are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.

%d0%bb%d0%b8%d1%87%d0%bd%d0%be%d1%81%d1%82%d1%8c | Glosbe

Урок: Грамотное чтение (be с. 83, абз.

Dərs: Düzgün oxunuş (be s. 83, abz.

jw2019

В начале 2007 года Fiat Auto S.p.A. была реорганизована в четыре новые автомобильные компании: Fiat Automobiles S.p.A., Alfa Romeo Automobiles S.p.A., Lancia Automobiles S.p.A. и Fiat Light Commercial Vehicles S.p.A. Собственником всех четырёх компаний является Fiat Group Automobiles S.p.A. В 2007 году публике была представлена спортивная модель Alfa Romeo 8C Competizione.

2007-ci ilin əvvəlində, Fiat Auto S.p.A. dörd yeni avtomobil şirkətinə çevrildi: Fiat Automobiles S.p.A., Alfa Romeo Automobiles S.p.A., Lancia Automobiles S.P.A. və Fiat Light Ticarət Vasitələri S.p.A. Bütün dörd şirkətin sahibi Fiat Group Automobiles S.p.A. dır.

WikiMatrix

Урок: Подкрепляй доводы дополнительными аргументами (be с. 256, абз.

Dərs: Əlavə arqumentlər (be s. 256, abz.

jw2019

С 1824 года по 1860 год население Сингапура увеличилось с 11 до 81 тысяч человек, при этом 62 % его составили китайцы, 16 % — индийцы, менее 14 % — малайцы.

1824-cü ildən 1860-cı ilə qədər Sinqapur əhalisi 11-81 min nəfər artmış və bu zaman etnik tərkib belə idi: çinlilər — 62 %, hindlilər — 16 %, malaylar — 14 %.

WikiMatrix

Версия монстра Скорпиона впервые появилась в Journey into Mystery #82 (1962).

Lokinin müasir versiyası isə ilk dəfə «Journey into Mystery» komiksinin 85-ci buraxılışında (oktyabr 1962) debüt etmişdir.

WikiMatrix

Урок: Рассуждение над библейскими стихами (be с. 232, абз.

Dərs: Müqəddəs Kitab ayələri üzərində mülahizə (be s. 232, abz.

jw2019

Урок: Главных пунктов должно быть немного (be с. 213, абз. 2 — с. 214, абз.

Dərs: Əsas bəndlər çox olmamalıdır (be s. 213, abz. 2 — s. 214, abz.

jw2019

81 Проповедь на склоне горы

81 Dağüstü təbliğ

jw2019

Впервые мы увидели его на ТВ в 87-м.

İlk dəfə televizor ekranları Xınalıqda 1978-ci ildə görünmüşdür.

WikiMatrix

Урок: Вопросы, помогающие выявить неправильные взгляды (be с. 239, абз.

Dərs: Səhv nöqteyi-nəzərləri aşkar etməyə kömək edən suallar (be s. 239, abz.

jw2019

26 марта 1970 года Фил Спектор сделал ремикс песни для альбома Let It Be.

26 mart 1970-ci ildə isə Fil Spektor, «Let It Be» albomu üçün mahnının remiks versiyasını hazırlayıb.

WikiMatrix

Крестящийся, следовательно, считает Иегову Бога Создателем, «Всевышним над всею землею» и Владыкой Вселенной (Псалом 82:19; Исаия 40:28; Деяния 4:24).

Deməli, vəftiz olunan kəs Yehova Allahı öz Yaradanı, “bütün dünya üzərində” Haqq-Təala və Kainatın Hökmdarı hesab edir (Məzmur 83:18; İşaya 40:28; Həvarilərin işləri 4:24).

jw2019

Городское население составляет 87 %.

Şəhər əhalisi 87 %-dir.

WikiMatrix

Урок: Пробуждай в слушающих тебя положительные чувства (be с. 259, абз. 5 — с. 260, абз.

Dərs: Dinləyicilərində müsbət hisslər oyat (be s. 259, abz. 5 — s. 260, abz.

jw2019

Урок: Почему важно быть источником ободрения (be с. 268, абз.

Dərs: Ruhlandırmaq nəyə görə vacibdir?

jw2019

УЧЕБНЫЙ МАТЕРИАЛ. Библия (включает в себя «Христианские Греческие Писания — Перевод нового мира») [bi2]; «Сторожевая башня» [w]; «Учимся в Школе теократического служения» [be]; «„Все Писание“ достоверно и полезно» [bsi]; «Темы для библейских разговоров» [td] из приложения в bi2.

DƏRS MATERİALI: Verilən tapşırıqların əsasını «Müqəddəs Kitab» və «İncil», «Gözətçi Qülləsi» [w], rus dilində olan «Teokratik Xidmət Məktəbində tə’lim alırıq» [be] kitabı, «“Hər Müqəddəs Yazı” doğru və faydalıdır» [bsi06] broşürasında çap edilən material və «Müqəddəs Kitab əsasında söhbət etmək üçün mövzular» [td] broşürası təşkil edəcəkdir.

jw2019

Берег Леопольда и Астрид Бе́рег Леопо́льда и А́стрид (англ. Leopold and Astrid Coast) — часть побережья Земли Принцессы Елизаветы в Восточной Антарктиде между 81° и 87,5° восточной долготы.

Leopold and Astrid Coast) — Şərqi Antarktidanın Şahzadə Elizabet Torpağı ərazisində, 81° və 87,5° şərq uzunluqları arasında yerləşən sahil ərazisi.

WikiMatrix

При открытии был назван BD-12 5055, 5055-ая звезда между 12° и 13° ю. ш., считая от 0h прямого восхождения.

O BD-125055 adlandırılmışdır, 0-cı düz doğuşdan sayarkən 12°S və 13°S arasında yerləşən 5,055-ci ulduzdur.

WikiMatrix

Сестрам, которые получают это задание, либо назначается условная ситуация, либо они сами выбирают ее из списка, приведенного в учебнике «Школа служения», с. 82.

Bu tapşırığı alan şagirdlərə şərti vəziyyət ya tə’yin olunur, ya da ki, onlar onu «Xidmət Məktəbi» kitabının 82-ci səhifəsindəki siyahıdan özləri seçirlər.

jw2019

За Псалмом 86, в котором воспевается Сион и рожденные там, следует молитва Иегове, записанная в Псалме 87.

Sion və orada doğulanlar barədə mahnı olan 87-ci məzmurdan sonra 88-ci məzmurda Yehovaya dua qələmə alınıb.

jw2019

Урок: Как пробуждать интерес людей в проповедническом служении (be с. 217, абз.

Dərs: Təbliğ edən zaman insanlarda maraq oyat (be s. 217, abz.

jw2019

Был осуждён 81 человек.

İlçəyə bağlı 81 kənd var.

WikiMatrix

Сотрудничает с агентством 81 Produce.

81 Produce şirkəti ilə əməkdaşlıq edir.

WikiMatrix

82—83 Твой гардероб

82, 83 Sənin qarderobun

jw2019

В этой картине Мэрилин исполнила композицию «I wanna be loved by you», по выражению Роджера Эберта, гимн сексуальности на экране.

Bu filmdə Merilin «I wanna be loved by you» kompozisiyasını ifa edib, tənqidçi Rocer Ebert qeyd edib ki, bu mahnı ekranda seksuallığın himnidir.

WikiMatrix

Azure IoT Edge Identity Translation Lite: пример реализации Identity Translation на периферии — примеры кода

  • Пример кода

Код просмотра

В этом образце создаются необходимые компоненты для поддержки шаблона преобразования удостоверений в Azure IoT Edge. Шаблон преобразования удостоверений — это шаблон, с помощью которого необходимо реализовать преобразование протокола, а также обеспечить, чтобы устройства, поддерживающие протокол, принимали удостоверение в Центре Интернета вещей. Однако сами устройства не взаимодействуют напрямую с Центром Интернета вещей, а олицетворяют свои удостоверения с помощью настраиваемого модуля в IoT Edge.

Этот образец представляет собой упрощенную реализацию шаблона преобразования идентификаторов, поскольку он поддерживает только основные потоки преобразования идентификаторов на основе симметричных ключей.

Предварительные условия

  • Учетная запись Azure и доступ к подписке, в которой можно предоставлять новые ресурсы (концентратор IoT, функции, хранилище, реестр контейнеров).
  • Код Visual Studio, если вы хотите запустить какие-либо части примера локально.
  • Docker Desktop для сборки модулей контейнера (если не используются готовые образы).
  • Azure Powershell az, если вы используете автоматизированный пример.

Настройка

Существует два способа настройки работающей демонстрации:

  • Автоматическую настройку примера можно найти здесь.
  • Также есть возможность настроить все вручную, включая сборку образов контейнеров. Вы можете найти пошаговое руководство здесь.

Ключевые понятия

В этом примере Identity Translation Lite мы полагаемся на модуль преобразования протоколов, который следует рассматривать как нечто, что вы можете заменить своим собственным модулем. Этот модуль трансляции протокола генерирует сообщения в edgeHub с определенными заголовками. Затем эти сообщения могут быть получены вторым модулем: модулем преобразования удостоверений.

Решение также включает облачный раздел, который занимается подготовкой устройства в Центре Интернета вещей и назначением его в качестве дочернего устройства устройства IoT Edge. Чтобы предотвратить подготовку любого типа дочерних устройств, существует файл белого списка, который проверяет, может ли дочернее устройство быть подготовлено. Это облачное решение использует функцию Azure, которая активируется подпиской на сетку событий.

Пример процесса установки

Пример процесса установки использует незащищенное соединение с брокером MQTT (mosquitto) для взаимодействия с клиентами (представленное скриптом Python sim_clients.py) и настраиваемый реализованный модуль преобразования протокола (ptm-mqtt) для взаимодействия с модулем перевода удостоверений.

Открытые точки

Это пример реализации шаблона преобразования идентификаторов. Следующие функции не реализованы.

  • DirectMethods для оконечных устройств
  • DeviceTwins для листовых устройств
  • Постоянство регистрации оконечных устройств (поток регистрации инициируется автоматически, когда оконечное устройство начинает отправлять сообщения)
  • Отключить или удалить конечные устройства в IoTHub
  • Шаблон развертывания ARM ссылается на внешний репозиторий Git для развертывания функций. Измените, как только это репо станет общедоступным.
  • Автоматизируйте установку Python и запустите пример кода

Участие

Этот проект приветствует участие и предложения. Большинство вкладов требует от вас согласия с Лицензионное соглашение участника (CLA), декларирующее, что вы имеете право и фактически предоставляете нам права на использование вашего вклада. Для получения подробной информации посетите https://cla.opensource.microsoft.com.

Когда вы отправляете запрос на вытягивание, бот CLA автоматически определяет, нужно ли вам предоставить CLA и соответствующим образом украсить PR (например, проверка статуса, комментарий). Просто следуйте инструкциям предоставляется ботом. Вам нужно будет сделать это только один раз во всех репозиториях, используя наш CLA.

В этом проекте принят Кодекс поведения Microsoft с открытым исходным кодом. Для получения дополнительной информации см. Часто задаваемые вопросы о Кодексе поведения или обращайтесь по адресу [email protected] с любыми дополнительными вопросами или комментариями.

Перевод идентичности и идентичности перевода

Перевод идентичности и идентичности перевода — Cambridge Scholars Publishing
  • «Я работал со многими прессами по всему миру, и я могу сказать, что мне очень понравилось работать с вами над этим, и теперь у меня очень хорошие результаты.»

    — Грэм Харпер, Макияж: исследования в области творческого письма

  • Описание
  • Биография редактора
  • Авторы

Цель этого тома — использовать проблематику перевода как в ее метафорическом, так и в буквальном понимании, чтобы исследовать концепцию идентичности и ее проявления в культурной, художественной и литературной продукции, в частности, но не исключительно, в постколониальных обществах, которые в последнее время претерпели серьезные потрясения.

Исследуется меняющаяся природа идентичности в ее локальных и глобальных проявлениях, а также способ, которым идентичность может быть «переведена» для потребления на конкретном рынке. В какой степени перевод и подразумеваемая им адаптация могут обеспечить доступ к чужой культуре? Возможна ли или даже желательна ли попытка преодоления культурных барьеров посредством перевода и/или адаптации, независимо от того, является ли повестка дня переводчика литературной, политической, этической или даже метафизической? Когда мы пытаемся передать смысл с одного носителя или языка на другой, с какими проблемами и ловушками сталкивается культурный интерпретатор или «переводчик». В эпоху позднекапиталистической глобализации культуры гомогенизация заменила местную специфику или последняя просто возродилась как аспект маркетинговой стратегии? Вот некоторые из вопросов, к которым будут обращаться авторы собранных здесь произведений, стремясь обсудить философию перевода для начала двадцать первого века.


Маделена Гонсалес — профессор английской литературы в Авиньонском университете, но также много лет преподает перевод.

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *