Английские цитаты — ум, разум mind [Афоризмы, поговорки, пословицы и цитаты на английском языке. Перевод высказываний, английские поговорки и крылатые выражения.]
Главное меню
Реклама
Поиск
Цитата наугад
No man undertakes a trade he has not learned, even the meanest; yet every one thinks himself sufficiently qualified for the hardest of all trades — that of government.Ни один человек не начинает заниматься делом, которое он не изучил, тем не менее каждый считает себя вправе заниматься самым тяжелым делом из всех — управлять страной.
Сократ
Статистика
Цитат: 1355, авторов: 348, тем: 225
Цитаты в соцсетях
Электросчётчик
Сортировка по темам
Curiosity is one of the permanent and certain characteristics of a vigorous mind. Johnson, Samuel |
Любознательность — один из всегдашних верных признаков энергичного ума. |
||
No two minds think alike. Proverb |
Сколько голов, столько умов. Пословица |
||
Commonplace minds usually condemn what is beyond the reach of their understanding. La Rochefoucauld |
Серые умы обычно осуждают то, что выходит за рамки их понимания. Ларошфуко |
||
Modesty may make a fool seem a man of sense. Swift |
Дурак, ведущий себя скромно, может сойти за умного. Свифт |
||
An appeal to the reason of the people has never been known to fail in the long run. Lowell |
Обращение к человеческому разуму в конечном итоге всегда давало результат. Лоуэлл |
||
Man is a reasoning rather than a reasonable animal. |
Человека можно скорее назвать рассуждающим, чем разумным, существом. Гамильтон |
||
The mind is like the stomach. It is not how much you put into it that counts, but how much it digests. Anonymous |
Ум подобен желудку. Важно не то, сколько ты в него вложишь, а то, сколько он сможет переварить. Неизвестный автор |
||
Little things affect little minds. Disraeli |
Мелкие вещи воздействуют на мелкие умы. Дизраэли |
||
Gravity is a trick of the body devised to conceal deficiencies of the mind. La Rochefoucauld |
Серьезность — это поза, принимаемая телом, чтобы скрыть недостатки ума. Ларошфуко |
||
Half the world is composed of people who have something to say and can’t and the other half who have nothing to say and keep on saying. Frost |
Мир состоит наполовину из людей, которым есть что сказать, но нет возможности высказаться, и наполовину из тех, кому нечего сказать, но которые постоянно говорят. Фрост |
||
An idle brain is the devil’s workshop. Proverb |
В праздном мозгу находит себе дело дьявол. Пословица |
||
Whom Gods would destroy, they first make mad. Proverb |
Кого боги хотят погубить, тех они сначала лишают рассудка. Пословица |
||
An empty head serves as an excellent container for other’s thoughts. Anonymous |
Пустая голова становится хорошей тарой для чужих мыслей. Неизвестный автор |
||
Little wit in the mind makes much work for the feet. Proverb |
Дурная голова ногам покоя не дает. Пословица |
||
The fundamental cause of trouble in the world is that the stupid are cocksure while the intelligent are full of doubt. Russell |
Вся проблема этого мира в том, что дураки всегда уверены в себе, а умные люди полны сомнений. Рассел |
||
A
absence — отсутствие, разлука
action — действие, поступок
admiration — восхищение, восторг
advertising — реклама
advice — совет
age — возраст
agreement — согласие, соглашение
ambition — амбиции, честолюбие
amusement — развлечение
ancestry — происхождение, предки
anger — гнев, злость
anticipation — ожидание
appearance — внешность, видимость
argument — спор, аргумент
art — искусство, живопись
attention — внимание, внимательность
avarice — жадность, скупость
B
bachelor — холостяк
beauty — красота
behaviour — поведение
belief — вера, верование
benevolence — милосердие, щедрость
blindness — слепота
boldness — смелость, храбрость
book — книга
boredom — скука
boxing — бокс
brevity — краткость
business — бизнес, дело
C
censorship — цензура
censure — осуждение
certainty — определенность, уверенность
change — перемена, изменение
character — характер
cheerfulness — веселость, бодрость
children — дети
compliment — комплимент, похвала
compromise — компромисс
conscience — совесть
contentment — удовлетворенность
conversation — разговор
country — страна, родина
cowardice — трусость
crime — преступность, преступление
criticism — критика
cruelty — жестокость
cynicism — цинизм
D
danger — опасность
death — смерть
debt — долг
deceit — обман, ложь
defeat — поражение
democracy — демократия
desire — желание
despair — отчаяние
development — развитие
difference — разница, различие
difficulty — трудность
diplomacy — дипломатия
discovery — открытие
doubt — сомнение
dress — одежда, платье
drunkenness — пьянство, опьянение
duty — долг, обязанность
E
education — образование
eloquence — красноречие
enemy — враг, противник
enthusiasm — энтузиазм
equality — равенство
evil — зло, порок
experience — опыт
F
fact — факт
fame — слава, репутация
family — семья
fate — судьба, рок
fault — вина, недостаток, ошибка
fear — страх, боязнь
fidelity — преданность
flattery — лесть
food — еда
fool — глупец, дурак
forgiveness — прощение
freebie — халява
freedom — свобода
future — будущее
G
genius — гений
gentleman — джентельмен
government — правительство
gratitude — благодарность
greatness — величие
H
happiness — счастье
hatred — ненависть
health — здоровье
heart — сердце
help — помощь
history — история
home — дом
honesty — честность
hope — надежда
hospitality — гостеприимность
humour — юмор
husband — муж
hypocrisy — лицемерие
I
ideal — идеал
ignorance — невежество
imagination — воображение
importance — важность, ценность
individualism — индивидуализм
inheritance — наследство
insult — обида, оскорбление
interest — интерес
irresponsibility — безответственность
J
jealousy — ревность
jesting — шутки
justice — справедливость
K
knowledge — знания
L
language — язык
laughter — смех
law — закон
learn — учиться, узнавать
life — жизнь
literature — литература
love — любовь
luck — удача, фортуна
M
madness — безумие
man — человек, мужчина
memory — память
mind — ум, разум
mistake — ошибка
mockery — насмешка
money — деньги
music — музыка
N
nationalism — национализм
nature — природа
necessity — необходимость
neglect — пренебрежение
news — новость
newspaper — газета
nutrition — питание
O
obesity — полнота, тучность
opinion — мнение, взгляды
P
parents — родители
past — прошлое
patience — терпение, терпимость
peace — мир, покой
philosophy — философия
plagiarism — плагиат
pleasure — удовольствие
politics — политика
popularity — популярность
poverty — бедность
power — сила, власть
practice — практика
praise — похвала
price — цена
procrastination — прокрастинация
profit — прибыль, выгода
programming — программирование
promise — обещание
prosperity — процветание
prudence — осторожность
punctuality — пунктуальность, точность
purposefulness — целеустремленность
Q
quality — качество
quarrel — ссора
question — вопрос
R
reading — чтение
reality — реальность
regret — сожаление
religion — религия
reputation — репутация
respect — уважение
responsibility — ответственность
retirement — пенсия
right — правота, правильность
risk — риск
S
safety — безопасность
science — наука
secret — секрет
sex — секс
silence — молчание
skepticism — скептицизм
smoking — курение
sorrow — горе, печаль
soul — душа
success — успех
T
talent — талант
tax — налог
theory — теория
thought — мысль, мышление
time — время
torment — мука
travel — путешествие
trust — доверие, вера
truth — правда, истина
tyranny — тирания
U
understanding — понимание
unsorted — без темы
V
vacation — отпуск, каникулы
vanity — тщеславие
variety — разнообразие
vigilance — бдительность
violence — насилие
virtue — добродетель
vote — голосование
W
wage — зарплата
want — потребности, нужда
war — война
weakness — слабость
wealth — богатство
weather — погода
wife — жена
will — воля
wisdom — мудрость
woman — женщина
wonder — чудо
word — слово
work — работа, труд
world — мир, земля
worry — тревога
Y
youth — молодость
Z
zeal — усердие
перевод на английский, синонимы, антонимы, примеры предложений, определение,значение, словосочетания
Варианты
(v1)Варианты
(v2)имя существительное | |||
mind | ум, разум, мнение, внимание, дух, мысль | ||
intellect | интеллект, разум, ум, рассудок, умнейший человек | ||
reason | причина, повод, основание, разум, рассудок, довод | ||
understanding | понимание, взаимопонимание, разум, договоренность, соглашение, согласие | ||
sense | смысл, чувство, ощущение, значение, сознание, разум | ||
brains | мозги, ум, разум, интеллект, рассудок, киносценарист | ||
wit | остроумие, ум, остряк, разум | ||
nous | ум, разум, интеллект, сметка, сообразительность, здравый смысл |
Предложения со словом «разум»
Сознание и разум — это очень разные вещи. | Consciousness and intelligence are very different things. |
Есть лишь немного областей, где тело и разум человека могут на равных соперничать с компьютером или роботом. | There are very few instances of an arena where the human body and mind can compete on equal terms with a computer or a robot. |
У Homo sapiens и других млекопитающих — это присуще не только людям — у всех млекопитающих, птиц и некоторых других животных интеллект и разум идут рука об руку. | In Homo sapiens and all other mammals as well — it’s not unique to humans — in all mammals and birds and some other animals, intelligence and consciousness go together. |
Мне всего лишь нужен простой разум с иллюзией интеллекта. | All I’m after is a simple brain, something that offers the illusion of intelligence. |
Мой разум вдруг замыкался на пугающих мыслях, и не важно, как сильно я пыталась успокоиться или убедить себя это прекратить, мои усилия были тщетны. | My mind would suddenly lock into this spinning cycle of terror and no matter how I hard I tried to calm myself down or reason my way out of it, I couldn’t do it. |
Фактически нам нужно напрячь весь свой разум, чтобы снова стать невежами с пустыми головами, открытыми чудесам неизвестности. | We actually need to bring all of our intelligence to becoming stupid again — clueless [before] the immensity of the unknown. |
Первый: наш разум обладает очень небольшим пониманием того, что есть разум. | The first one is: our own intelligence has a very poor understanding of what intelligence is. |
Мы собираемся создать новый разум. | What we’re doing is making alien intelligences. |
Изменение собственного подхода сделает ваш разум более гибким. | Changing your perspective makes your mind more flexible. |
Есть интересная работа о том, как наш разум и вербальные способности могли развиться не для того, чтобы узнать истину, а для того, чтобы манипулировать друг другом, защищая репутацию, Нам отлично удаётся оправдывать себя. | There’s some really interesting work on how our high intelligence and our verbal abilities might have evolved not to help us find out the truth, but to help us manipulate each other, defend our reputation , We’re really, really good at justifying ourselves. |
Очисти ее сердце от болезни и ее разум от грязи. | Cleanse her heart of sickness and her mind of filth. |
Его разум достиг сфер, в которых обитал Ариох. | His brain had reached the plane on which Arioch dwelt. |
Вас будет восхищать его ясный разум, его добропорядочность. | His good sense and good principles would delight you. |
Пришельцы из параллельных миров, инопланетяне, машинный разум. | Aliens from parallel worlds, space aliens, machine mind. |
Логический, уравновешенный разум не может постичь смысла в этом. | The logical, balanced mind cannot make sense of that. |
Временами его разум бывает напрямую связан с его ртом. | Sometimes his mind is connected directly to his mouth. |
Но мне нужно было наполнить твой разум случайными эмоциями. | I had to flood your mind with random emotion. |
Как жаль, что дар не способен исцелить больной разум. | I wish the gift could cure maladies of the mind. |
Мой разум был блуждал между печалью и радостью | My mind was caught between sadness and joy |
Палудан Бруглиони был не единственный, чей разум и нравственность поразила болезнь. | Paludan Bruglioni was not unique in his mental and moral malaise. |
Страшный и таинственный разум, стоявший за возвышением Дома Трегессер, был человеком-ульем. | The dread, mysterious mastermind behind the ascendant fortunes of House Tregesser was a sort of hive creature. |
Частые близкие контакты с нечестивцами влияли на их разум и подвергали их души смертельной опасности. | Their often intimate contact with the ungodly affected their minds and put their souls in mortal peril. |
Она забила разум Зека идеями о равенстве и сострадании. | She’s polluted Zek’s mind with notions of equality and compassion. |
Я не думаю, что человеческий разум способен по-настоящему воспринять нечто столь величественное. | I don’t think the human mind can really contain something of that magnitude. |
Мое тело отреагировало быстрее, чем мой разум смог уловить смысл ее слов. | My body reacted faster than my mind was able to catch up with the implications of her reply. |
И вера и разум призваны придать человеческому существованию некое подобие смысла. | Both reason and faith assume the human condition makes some kind of sense. |
И разум этот заставлял тело двигаться в ритме, недоступном простому механизму. | That mind moved the body in rhythms that no mere mechanical aid could ever have produced. |
Она была подобна мечу, поражающему сердце и разум того, кто ей противостоит. | It was like a sword, an invisible blade that drove deep into the heart and mind of whoever faced it, and Bahzell knew it well. |
Ему не удалось скрыть волнение, но разум велел ему перестать паниковать. | He wasn’t able to keep the worry out of his voice, but reason pushed his initial panic aside. |
Ему приходилось повторять уроки последних десяти лет, твердить мантры, очищать свой разум. | He followed the lessons he had learned for the last ten years, repeating the mantras, cleansing the mind. |
Палец уже начал нажимать на спуск, когда разум Примо ударил в меня. | My finger had started that pull on the trigger, when Primo’s mind slammed into mine. |
Приучаем свой разум к такому состоянию, когда блистательные экстатические видения становятся постоянными и привычными. | By cultivating the state of mind that makes it possible for the dazzling ecstatic insights to become permanent and habitual illuminations. |
Ты очистил свой разум и сердце от тех, кто удерживал тебя в мире людей. | You had cleared your mind and heart of those who had kept you tethered to the human realm. |
Я изучаю разум этой маленькой девочки и уже обнаружил некоторые интересные способности. | I’ve been exploring the mind of this little girl and I’ve discovered some rather interesting abilities. |
Гарри вдруг обнаружил, что лишенный физической оболочки разум слабеет и изнашивается подобно плоти. | And Harry had discovered something: that indeed a mind without a body can grow weary, and just like flesh be worn down. |
Эта технология имеет любые способности и возможности Твой маленький человеческий разум возможно может это понять. | This technology has capacities and abilities beyond anything your puny human mind could possibly understand. |
Вампир покинул его разум, отцепился от внутренних органов, от нервов и спинного мозга. | The vampire withdrew itself from his brain, uncoiled from his inner organs, tore itself loose from nerves and spinal cord. |
Парацельс всё же нашёл способ подключать человеческий разум к компьютерному питанию. | Paracelsus actually found a way to harness a human brain for computer power. |
Что слишком долгая жизнь утомляет разум, и он убегает от реальности в мир иллюзий? | That too long a life makes it hard for the brain to continue accepting reality and thus slips into unreality? |
Игра, в которой человек противопоставляет свой разум разрушающей силе болезни. | It is a game in which man pits his brain against the forces of destruction and disease. |
Иногда он не был уверен, сохранил ли Том разум. | Sometimes he was not entirely sure Thorn still had all his wits. |
После их прибытия в Браавос разум Эйемона стал слабеть с каждым днем. | Aemon’s wits were wandering more and more since they arrived at Braavos. |
Полагайся на свою силу и на свой разум иначе ты мне не нужен. | Rely on your own strength and your own wits, or you are of no use to me. |
Настоящий искусственный разум не поддавался науке, и существовало общее убеждение, что он невозможен. | True artificial intelligence remained beyond the reach of science, and the common wisdom now held that it was impossible. |
Стал возможным глобальный разум, соединяющий все мозги на Земле в единое планетарное сознание. | The potential for a global intelligence is emerging. Linking all the brains on Earth into a planetary consciousness. |
Я ведь говорил вам о допущении, что разум в Галактике развила только человеческая раса. | I’ve told you what a puzzle it is that the human race is the only evolved intelligence in the Galaxy. |
Червь содержит код, средства, через которые Разум может захватить и управлять моими системами удалённо. | The worm is merely code, A means by which the intelligence can Invade and operate my systems remotely. |
Но разум не может влиять подобным образом без задействования всего организма. | But the intellect cannot react thus without involving the entire organism. |
Там слишком велики задержки связи и затраты и даже лучшее оборудование теряет разум. | Down here, the comm lags and expense are too great, and even the best equipment is mindless. |
Тогда кошмар не проникнет в твой разум, не запятнает душу. | This horror will not go into your mind and stain your soul. |
Я не утверждаю, что никакой разум вообще не управляет вселенной. | I’m not talking about no mind at all directing the universe. |
Я отдам тебе приказ и твой разум должен будет ему повиноваться. | I’m going to leave an order in your mind you will obey later. |
Физически он был готов продолжать путешествие, но его разум и дух требовали отдыха. | Physically he was still capable of continuing, but his mind and his spirit were depleted. |
Следовательно, разум ее пребывает в покое и мраке могильного склепа в полуночный час. | Thus her mind dwells in darkness and stillness, as profound as that of a closed tomb at midnight. |
Фаги терзали его разум и душу точно так же, как ранили его плоть. | The phage had been worrying at his mind, his spirit, even as it had threatened his flesh. |
Сущность утверждает, что разум Сэм не поврежден, но я фиксирую только едва заметный след. | The entity insists Sam’s mind is intact, but I can’t detect anything beyond the barest trace. |
Но оживить я мог лишь один разум и один набор воспоминаний. | But there was only one mind and one set of memories that I could revive. |
Я не могла сделать вдох из-за всей энергии и ощущений, которые заполнили мой разум. | I couldn’t breathe past the power and the sensations that filled my mind. |
Гнев делает нас слепыми и сумасшедшими и затемняет наш разум, мой дорогой человек. | Anger renders us blind and mad, and it obscures reason, my dear man. |
И этот разум становится вдвойне опасным, когда ему представляют то, что он принимает за доказательство. | And that mind becomes doubly narrow and doubly dangerous when it is given what it perceives as proof. |
ум | значение разума в Longman Dictionary of Contemporary English
Семейство слов (существительное) напоминание о разуме (прилагательное) бездумный (глагол) ум напомнить (наречие) mindless
Из Longman Dictionary of Contemporary EnglishСвязанные темы: Humanmindmind1 /maɪnd/ ●●● S1 W1 существительное 1 способность думать и представлять [исчисляемое, неисчисляемое] HBH ваши мысли или ваша способность думать, чувствовать и воображать вещи → умственное Невозможно понять сложную природу человеческого разума. Ум и тело тесно связаны. Медитация включает в себя сосредоточение ума на одном объекте или слове в чьем-то уме. Я не сомневался, что это было правильное решение. У вас есть четкое представление о том, чего вы хотите? В его голове начал формироваться план. Событие все еще свежо в памяти большинства людей. независимость/сила/гибкость ума мужчины, которые были выбраны за их независимость мышления 2 → передумать3 → принять решение/принять решение4 → иметь кого-то/что-то на уме (для чего-то)5 → иметь/держать кого-то/что-то в уме 6 → у кого-то/чего-то на уме7 → у себя/кого-то на уме8 → выкинуть/выкинуть кого-то/что-то из головы9→ пересекать/входить в чье-то сознание10 → идти/бежать/вспыхивать и т. д. в чьем-то сознании11 → приходить/приходить на ум 12 символов [исчисляемое], используемое для описания того, как кто-то думает и какие у него мысли У него очень изворотливый ум. Мой естественно подозрительный ум подумал, что он может лгать.13 интеллект [исчисляемое обычно единственное число] INTELLIGENT ваш интеллект и способность думать, а не ваши эмоции ум, обученный реагировать с точностью до доли секундыблестящий/любознательный/логический и т. д. ум сообразительный ребенок с пытливым умом14 умный человек [исчисляемый] кто-то очень умный, особенно в определенном предмете или деятельности SYN мозг Это один из вопросов, который больше всего интересовал военные умы. Над проектом работают лучшие умы страны. 15 → состояние/настроение 16 → к/в моей голове17 → идти/перевернуть что-то в своей голове18 → быть последним, о чем кто-то думает19→ отвлечь/удержать/отвлечь чей-либо разум от чего-либо20 → успокоить/успокоить чей-либо разум21 → это/это является грузом/тяжестью с чьего-либо ума22 → охотиться на чей-то разум23 → никто в здравом уме …24 → быть не в своем уме ваш разум 25 → сойти с ума от беспокойства/горя и т. д. 26 → сойти с ума27 → чей-то разум становится пустым28 → выйти (правильно/очистить) из чьего-то разума29 → довести/вызвать что-то на ум30 → поставить кого-то в память о ком-то /something31 → придерживаться/оставаться в чьем-то уме32 → быть одного мнения/одного мнения/единого мнения 33 → иметь собственное мнение34 → направить/настроить/направить свой ум на что-то 35 → чей-то ум не о чем-то36 → сосредоточить свой ум на чем-то37 → чей-то ум блуждает38 → чей-то ум мчится39→ это все в уме40 → в вашем воображении41 → иметь это в виду42 → иметь половину ума, чтобы сделать что-то43 → разум над материей → в/на задворках вашего разума, → взорвать чей-то разум, → отбросить ваш разум назад, → закрытый ум (4), → быть в/в/на переднем крае чьего-то разума/внимания, → дать кому-то часть своего разума, → великие умы думают одинаково, → знать свой собственный ум, → ум ошеломляет, → встреча умов, → однонаправленный ум, → открытый ум, → вне поля зрения, вне разума, → душевное спокойствие (3), присутствие духа, → читать чьи-то мысли, → направить свое сердце/ум/взгляд на ( делать) что-то, → быть в здравом уме3(5), → высказывать свое мнение, → быть в двух мысляхФЕЗАВРуметь о том, что вы используете, чтобы думать и воображать вещиМой разум был полон больших идей. Я никогда не знаю, что происходит в ее уме. В глубине души у меня возникло странное ощущение, что я уже встречал ее где-то раньше. Те же самые мысли продолжали крутиться в моей голове, и я не мог заснуть. мысли, которые у кого-то в голове, я не могу выбросить его из головы. Тебе нужно вбить себе в голову, что ты не сделал ничего плохого. Чтобы успокоиться, я сосчитал в уме до десяти. Она такая тихая — ты никогда не знает, что происходит у нее в голове (= о чем она думает). подсознание часть вашего разума, которая влияет на то, как вы думаете или ведете себя, даже если вы можете не осознавать, что это происходит, и которая заставляет вас видеть сны. Она внезапно вспомнила травматический инцидент, который был похоронен глубоко в ее подсознании. Днем наше сознание активно, но ночью подсознание берет верх. psyche формирует чье-то сознание, особенно их чувства и отношения, а также то, как они влияют на их характер — используется, особенно когда речь идет о мышлении людей в целом. Потребность в любви глубоко скрыта в нашей психике. Фрейд представил описание стадий развития человеческой психики. . Ребенок просто ищет в своей психике какое-то прошедшее событие, связанное с его новым опытом. менталитет особый способ мышления группы людей, особенно тот, который вы считаете неправильным или плохим. Я просто не понимаю менталитет этих людей. мир постоянно против них. техническое эго часть вашего разума, которая дает вам ощущение того, кто вы есть, — используется особенно во фрейдистской психологии рациональный мир эго и иррациональный мир бессознательного Примеры из Корпус-разума • У О’Рурка очень изворотливый ум. • У Пичера невероятно хороший ум. • Тело бабушки изнашивается, но ее разум остается таким же острым, как всегда. • У нее в голове была его картина — высокий , белокурая и красивая. • Никогда не знаю, что творится у нее в голове. • Это была интересная идея. По дороге на работу Джефф прокручивал ее в уме. • В своем уме Джим мог живо представить красную лампочку термометра в упражнении на расслабление, которое дал ему Миллер. • Дэйв изо всех сил старался выбросить из головы эти беспокойства. • В Ночью, пока он спал, его мысли все еще были полны музыки.• Его разум был полон больших идей по развитию компании.• Имейте это в виду, потому что без этого все тонкое планирование в мире никогда не воплотится в действие.• Слыл, что он был способным администратором с острым умом для коммерции. • Учительница говорила и говорила, и мои мысли начали блуждать. • В глубине души у меня было странное чувство, что я встречал ее где-то раньше. .• Одни и те же мысли крутились у меня в голове, и я не мог заснуть.• Я решил, что собираюсь уйти на пенсию.• Затем, поскольку реальность моего положения едва ли могла быть хуже, мой разум снова повернулся к философии. • Мы не можем их видеть или отвернуться от них. • Куомо — один из наших выдающихся политических умов. • Трудно понять, что происходит в уме Сюзанны. • На самом деле у меня нет научного склада ума.• Но эти вина доставляют только мимолетное удовольствие, после чего чувства притупляются, а разум затуманивается. • Но планировщики изменили свое мнение, когда поняли, что каналы должны быть все больше и больше. независимость/сила/гибкость ума • Это независимость ума отразилась и в ее выборе фильмов. • Ее грубость рассматривалась ее семьей как очаровательная независимость ума — необходимая тренировка упрямства. • Если данный набор эссе демонстрирует независимость ума, это не меньше, чем она хотела бы или ожидала. • Но он не раз проявлял большую независимость ума. • Агнесса Э. жила одна, дожила до девяноста лет и сохранила свою независимость ума. • Я бы хотел, чтобы она мог бы получить немного больше силы духа.• Можно было бы подумать, что достопочтенный. Независимость ума и духа джентльмена кое-что обязана его происхождению. • Если бы я мог уйти тогда, никогда не возвращаясь в дом, это было бы с некоторой силой духа. разумум2 ●●● S1 W2 глагол 1 чувствовать раздражение [непереходный, переходный обычно в вопросах и отрицаниях] РАССТРОЙСТВО чувствовать раздражение или расстроенность из-за чего-либо → объект Я не против жары, на самом деле мне это очень нравится. Выражение лица Дэна показывало, что он очень возражает. Я бы не возражал, если бы она сначала попросила меня. Ты не возражал против того, чтобы так долго не быть дома? Разве твои родители не возражают, что ты так поздно гуляешь? Он не возражал против того, что другие люди в деревне считали его странным. Регистрация Выражение mind/not mind (что-то) особенно используется в разговорном английском. В письменном английском вместо этого люди часто используют объект/не объект (к чему-либо): Многие люди не возражают против уплаты более высоких налогов за более качественные услуги. Вы не возражаете, если мы изменим несколько деталей? 2 → не возражаю делать что-то3 → не возражаю4 → заниматься своими делами5 → заниматься своими деламиПРОИЗВЕДЕННЫЕ ФРАЗЫ6 → не обращать внимания7 → я бы не возражал (сделать) что-то8 → не возражаете/вы не возражаете…?9→ внимание10 → внимание!11 → внимание, как вы идете12 → внимание, что вы делаете что-то13 → неважно14 → не возражаете!15 → если вы не возражаете16 → если вы не возражаете, что я так говорю/если вы не возражаете не забудь спросить 17 → я не против признаться/рассказать вам/сказать и т. д.18 → не обращайте внимания на меня19 → не обращать внимания на нее/него и т.д.20 → (я) не возражаю, если я это сделаю21 позабочусь о чем-то/ком-то [переходный] британский Английский a) RESPONSIBLEбыть ответственным за что-то в течение короткого времени SYN смотреть Присмотришь за моей сумкой, пока я покупаю билет? б) ПРИСЛУЖИВАТЬ кого-то, чтобы присматривать за ребенком, пока родителей нет рядом SYN присматривать за кем-то Моя сестра присматривает за ребенком, пока я занимаюсь йогой.22 → следите за магазином23 → следите за своими манерами/языком/р и вопросами24 подчиняться [переходному] американскому английскому ПОДПИСЫВАТЬСЯ подчиняться чьим-то инструкциям или советам Некоторые собаки воспринимают инструкции лучше, чем другие. Грамматика Использование прогрессивного выражения • В большинстве своих значений слово разум не используется в прогрессивном. • Одним из распространенных исключений является выражение «занимайся своим делом» (смысл 5). • Разум также может использоваться в прогрессивном, когда оно означает «заботиться о» (смыслы 21 и 22): я просто присматриваю за магазином, пока она занята. обед. Использование пассива • В большинстве своих значений ум не используется в пассиве. • Ум можно использовать только в пассиве, когда он означает «заботиться» (чувства 21 и 22): сосед присматривает за детьми. → разум из головы→ см. таблицу глаголовПримеры из Корпусума• Вы уверены, что ваша мать не против?• Когда вы делали только четыре или пять в год — не говоря уже о пяти за один уик-энд.• Возможно, вы не возражаете против меха на одеялах и покрывала, но у следующего гостя может быть аллергия на животных.• Конечно, я не возражаю, если вы приведете с собой нескольких друзей.• Оуэн знал это и не возражал.• Не говоря уже о любви, не говоря уже о страсти.• Никогда возражайте против противников, которые ослабляют бутылку, чтобы сразиться со звездами «Олд Траффорд».• Хотя я понятия не имел, возражал он или нет.• Матери, работающие неполный рабочий день, могут присматривать за чужими детьми, когда они не работают. • Женщина, которая возражает Пип и Эмма забирают их из школы и угощают ужином. • Кажется, никто особо не возражает. • Он тратит столько же времени, как и его жена, присматривая за детьми. Имейте в виду, что • Имейте в виду, что сумма всех секций должна составлять общую длину. .• Дэвид говорит, что его родители не возражают против того, что он так много времени проводит за компьютером.• Неважно, что я тоже не вспомнил о своем дне рождения.• Мы решили, что, если к июню дела не наладятся , мы бы его продали. • При оценке их вклада следует иметь в виду, что многие приходские дороги были улучшены, а многие магистрали заброшены. • Не говоря уже о том, что философское обучение логике является еще одним источником навыков критического мышления. • Но это было не с учетом этого уровня вмешательства были сформулированы верховенство закона и различные защитные судебные принципы. • В тот момент, когда это станет невыгодно, я не сомневаюсь, что лесоводы покинут эти леса. • Но, как было сказано выше. , всегда следует иметь в виду, что эти модели являются идеальными типами. • Но имейте в виду, что это вымысел. разум! разум! британский английский WARN раньше предупреждал кого-то быть осторожным, потому что он может причинить вред себе или кому-то другому или повредить что-либо. Осторожнее с велосипедом, Джеймс! Следите за тем, чтобы не упасть! Следите за головой/пальцами и т. д. Следи за головой — потолок немного низковат. Задумывайся как/где/кто и т.д. Скользко, так что смотри куда идешь! → mindПримеры из Corpusmind как/где/кто и т.д.• Когда папа рядом, девочки Сауэрби должны следить за тем, как и что они едят.• Библия – это не академический том с эзотерическим призывом к тем, у кого ученый ум, кто может обращаться с абстрактными понятиями.• I неважно, со сколькими мужчинами ты спала.• Неважно, какие они глупые.• Майкл пришел к альпинизму через литературу и нашел единомышленника, который тоже хотел начать.• Ты должен решиться ваш собственный разум, кому вы хотите быть должны эти деньги. • Шаг 9Четко представьте себе, как должен измениться ваш ребенок, чтобы ситуация улучшилась. британская благотворительная организация, которая дает советы и практическую помощь людям, страдающим психическими заболеваниями, и их семьям, и которая пытается заставить людей в целом больше узнать о психических заболеваниях. , люди думают о нем как о возможном выборе при покупке определенного типа продукта. Рассылка по электронной почте будет держать ваш бренд в центре внимания. Pirelli пытается зарекомендовать себя как бренд, который всегда в центре внимания, когда дело доходит до покупки шин. (также доля разума) сколько людей узнают и думают о конкретном бренде или компании по сравнению с их конкурентами. Маркетинговая битва ведется за долю разума. Происхождение разума1 Староанглийский gemyndперевод — Что на немецком означает «ум»?
Просмотрите вики-статьи по каждому Geist и mind . По определению оба слова означают одно и то же.
Но у нас также есть Verstand , что означает понимание (существительное). Verstand связано с verstehen , что означает для понимания .
По определению имеем:
- Дух = Разум
- Verstand = понимание (существительное)
- verstehen = понимать
Даже жесткий mind и Geist ближе по определению , посмотрите на этот пример и убедитесь, насколько похожи mind и Verstand в практике : 90 003
- Ты потерял разум !? = Hast du deinen Verstand verloren!?
- Используй свой ум , тупица! = Benutz’ deinen Verstand , Dummkopf!
- Мальчик, у тебя острый ум . = Junge, du hast einen scharfen Verstand .
- Вы можете тренировать свой ум = Du kannst deinen Verstand trainieren.
- У него ум четырехлетнего ребенка! = Er hat den Verstand eines Vierjährigen!
- У нее ясный ум = Sie hat einen klaren Verstand .
- Мой разум говорит мне… = Mein Verstand sagt mir…
На немецком языке вы можете использовать Geist и Verstand , отличные от английского. Просто замените на ум на , поняв , и снова прочитайте английские предложения из списка. Таким образом, вы видите это с точки зрения коренного немца. Это может показаться необычным, но предложения все равно имеют смысл. Оба способа работают. Немецкий только что превратился в использование другого.
Однако вы не всегда используете Verstand для ум в практика , например:
Что у тебя на уме?
не переводится как Был ли hast du auf deinem Verstand? . Но это довольно легко распознать, потому что, если вы сделаете своп еще раз, он будет читаться как Как вы понимаете , что звучит не очень хорошо.
Прямой перевод на Что у тебя на уме? может быть примерно таким:
- Был ли hast du im Sinn?
- Был ли schwebt dir vor (im Geiste)?
Если вы обратитесь к Geist относительно интеллекта и психики человека, то это почти то же самое, что и разум по определению. Но Geist также переводится как дух . И вот вам еще одна путаница между двумя языками. В немецком вы используете Geist как для разума , так и для духа . Например:
Das war der Geist der Epoche.
Предпочтительным переводом будет «Это был дух той эпохи.» . Но если вы обратитесь к Geist как к разуму , вы получите: «Это был разум той эпохи». . Первое предложение работает нормально. Второй звучит странно, но он недалеко от земли.
Слово Geist имеет более широкое значение, оно объединяет разум и дух . Он содержит оба. Его значение определяется контекстом, в который оно помещено. С немецкой точки зрения вы просто ставите Geist в предложении и предоставить читателю решить, хочет ли он сделать акцент больше на стороне духа или больше на стороне ума или взять смесь обоих. Но, в конце концов, смысл Geist определяется главным образом контекстом и здравым смыслом.