перевод на английский, синонимы, антонимы, примеры предложений, значение, словосочетания
И принц-регент оставил свои обычные напыщенные манеры. | The prince regent wasn’t his usual pompous self either. |
Я отнесу твои дурные манеры на счет простой дезориентации. | I will put your bad manners down to simple disorientation. |
Музыка, поэзия, танцы, пение, манеры. | Music, poetry, dance, song, manners . |
И манеры, и одежда доктора поражали своей безукоризненностью. | He was impeccable in both his dress and manners . |
Я закрывала глаза на твои манеры и твои припадки. | I’ve overlooked your respectless manners and your fits. |
Я воспитан и имею хорошие манеры. | I am brought up and have good manners . |
Он хочет выиграть чемпионат или приз за хорошие манеры? | Does he want to win the championship or a trophy for good manners ? |
У приходивших к ней аристократов я перенимал изысканные манеры. | From the noblemen that came to our rooms I observed manner and wit. |
Мы имели дело с народом, отличавшимся сказочным многообразием чувств, поступков, взглядов, манеры выражаться, творить, любить. | We were up against a people with a fabulous multiplicity of sentiments, attitudes, and viewpoints, as well as manners of speaking, creating, and loving. |
Его удивили их манеры и их произношение, и его лицо приняло озабоченное выражение. | He was surprised at their manners and at their accents, and his brow grew thoughtful. |
Он смеет надеяться, что я приму рабские манеры их народа. | He dare to suggest that I adopt the servile manners of his people! |
Манеры, обычаи, история, даже описания костюмов, которые они носили. | Manners, customs, history, even to the costumes that they wore. |
Те же манеры, те же выражения, те же проблемы. | The same mannerisms , same expressions, same things hanging over their head. |
Не думаю, что Иисус одобрил бы ваши манеры. | I don’t think Jesus would appreciate your manners . |
Одежда и манеры заменяли ей чисто сладострастную невинность юности, которой обладала Винни. | Precise dress and manner made up for the sheer voluptuous innocence of youth that Wynne had. |
Ее мягкие манеры и тихий голос напомнили Бренне о матери, и женщина ей сразу понравилась. | Both her gentle manner and soft voice reminded Brenna of her mother, and she took to the woman at once. |
Мы только хотим улучшить ее манеры, расширить кругозор. | We only want to broaden her education and her experiences. |
Леонард, куда делись твои манеры? | Leonard, where are your social skills? |
Как насчет манеры страха и трепета? | Or the Demeanour of Awe and Terror? |
Сомневаюсь, что его возбудили ваши манеры или ораторское искусство. | I doubt it was your elocution or deportment that was the source of his tumescence. |
Здорово, что тетя Беру и дядя Оуэн нашли время привить тебе хорошие манеры. | I’m so delighted that Aunt Beru and Uncle Owen took the time to teach you nice manners . |
Однако, если сосредоточивать все внимание на негативном, такие идеи и манеры поведения будут только усиливаться. | However, focusing on the negative only reinforces those ideas and patterns of behavior. |
Потому что человек, чьи манеры столь же плохи, как твои, должно быть испытывает терпение окружающих. | Because a man whose manners are as bad as yours must try everyone’s patience. |
И его манеры отточены не больше, чем это было необходимо для офицера разведки, служившего в бывшей ГДР. | He’s only as polished as an intelligence officer who served in the former East Germany needed to be. |
В дальнейшем Вуич строго придерживался своей скучной манеры повествования (ради душевного равновесия, будем считать, что он делал это намеренно). | Vujic continues in this (for sanity’s sake, we’ll call it intentionally) mind — numbing way. |
Ему нравилось его жесткое лицо, маленькие сверлящие глаза, невозмутимые манеры. | He liked his rugged face, his shrewd eyes, and his slow unhurried manner . |
Вы свободно владеете немецким, много путешествуете, плюс эти ваши манеры рыцаря плаща и кинжала — все это свидетельствует о немалом воображении и здоровом пренебрежении к власти. | Your fluent German, your travels, all this cloak and dagger stuff, it shows imagination. A healthy disregard for authority. |
То, что поднимается в вас, когда страсти накаляются. Хорошие манеры покидают вас. | That thing which arises in you when passions are aroused… good sense escapes you. |
Где твои манеры, как ты мог оставить меня одну с гостем? | Did you mislay your manners , leaving me alone to deal with our guest? |
Быть может, наши политические взгляды разнятся, молодой человек, но мне нравятся Ваши манеры. | Our politics may not jibe, young man, but I like your manners . |
Хорошенькие зубки, черные глаза, кокетливая ножка, а манеры, как у парижанки. | Fine teeth, black eyes, a dainty foot, a figure like a Parisienne’s. |
Вместо смокинга я облачился в хорошие манеры. | Instead of a tuxedo, I dressed myself in good habits. |
Он был молчалив; твердый взгляд, ироническая улыбка, учтивые сдержанные манеры, казалось, свидетельствовали о большом уме и силе. | He was of a silent disposition; a firm glance, an ironic smile, a courteous deliberation of manner seemed to hint at great reserves of intelligence and power. |
С годами твои манеры не улучшились. | The years have not seen you to better manners . |
Несмотря на свою красоту, изящество и непринужденные манеры, Майкл оставался холодным любовником. | Notwithstanding his beauty, his grace and his ease of manner , Michael remained a cold lover. |
Мужчинам, как и всегда, нравилась бесхитростная приветливость Эмилии и ее простые, но изящные манеры. | The men, as usual, liked her artless kindness and simple refined demeanour. |
Я ощущаю в Вас рожденного воина, праведные манеры и благородное воспитание. | I sense in you a warrior born, but a priestly manner and refined education. |
Выражение его лица, манеры, самая душа, казалось, изменялись при каждой новой роли, которую ему приходилось играть. | His expression, his manner , his very soul seemed to vary with every fresh part that he assumed. |
Мне сразу показалось, что и манеры его и внешность совсем не такие, какие бывают у человека, который прошел, как и все пожилые люди, долголетний путь забот и жизненного опыта. | It struck me as being not at all like the manner or appearance of a man who had advanced in life by the usual road of years, cares, and experiences. |
Здесь плюют на хорошие манеры. | We wipe our bums with good manners ! |
Ты приобретаешь дурные манеры сельских жителей, Гейл, — сказала она, — навязывая свои деревенские привычки городским гостям, которые не привыкли рано вставать. | You’re acquiring the bad habits of all commuters, Gail, she said, imposing your country hours on guests from the city who are not used to them. |
Ее мастерство проявляется, но не легко закрепить в ней… манеры. | Her prowess is evident, yet simply not harnessed in the… proper manner . |
Никогда не видел такой манеры… | I’ve never seen a style quite like yours … |
О, мадам ни с кем не сравнится! И вы можете себя поздравить с отличным приобретением: доброе сердце, милые манеры, тонкая щиколотка, кожа… ну, право, роза! | Oh! madame has not her match, and you may boast of having done a very good stroke of business: a good heart, genteel manners , a fine instep — and a skin, a complexion! |
В этот день манеры ее были безупречны. | Her manners that afternoon were impeccable. |
Но сначала она должна приобрести манеры настоящей леди. | But I want her to have the manners of a lady. |
Изысканные манеры на таких танцульках были не в ходу, их приберегали для случаев более торжественных. | The grand manners reserved for more formal affairs were not in evidence at all. |
Все это были такие неинтересные люди, и их манеры иной раз страшно раздражали ее. | Their methods had all too often been dull, their manners irritating. |
Скверный английский и скверные манеры. | That’s bad English and bad manners . |
Довольно плохие манеры, правда? | It was surely rather bad manners ? |
Конечно, — ответила Хильда. — Хорошие манеры всегда естественны. | ‘Oh yes!’ said Hilda. ‘Just good manners would be quite natural.’ |
Я имела в виду не то, что его манеры или поведение изменились. | I don’t mean to imply that either his mind or his manners are changed for the better. |
И я требую, чтобы Мистер Картавость выучил некоторые манеры поведения. | And I demand that Mr. burr learn some manners . |
Сэр, ваши манеры поведения глубоко неуместны. | Sir, your manner is deeply inappropriate. |
Воспитывает само по себе и полезно, любые погрешности речи или манеры поведения могут быть исправлены. | Educative in itself, and useful, in that any little infelicities of speech or manner can be corrected well away from English eyes. |
Здесь 512 комментариев и среди них вы нашли семь жалоб на его манеры поведения? | There are 512 comments and you found seven complaining about his bedside manner ? |
Вечно ты чего-то не договариваешь, не люблю я этой манеры, — проворчал г-н де Марель; в тоне его слышалось вялое раздражение. | Monsieur de Marelle grumbled with slow impatience: You are always suspecting a number of things that I do not like. |
Очень красив, на мой взгляд, и именно те манеры, какие я одобряю и люблю, — выдают настоящего джентльмена, ни тени самодовольства, фатовства! | I think him a very handsome young man, and his manners are precisely what I like and approve—so truly the gentleman, without the least conceit or puppyism. |
Ее безыскусственные манеры и скромное, приветливое обращение завоевали их простые сердца; трудно описать всю ее скромность и очарование. | Her simple artless behaviour, and modest kindness of demeanour, won all their unsophisticated hearts; all which simplicity and sweetness are quite impossible to describe in print. |
Потому что,несмотря на твои причудливые текилы и манеры из школы обаяния… | Because despite your artisan tequilas and charm — school manners . .. |
10 главных правил делового этикета и хороших манер
«Газета.Ru» предлагает внимательно рассмотреть 10 ключевых правил делового этикета и хороших манер, которые пригодятся не только в офисе.
«Я часто вижу людей, хорошо одетых, посещающих солидные мероприятия, которые не умеют обращаться с вилкой, ножом и салфеткой или не отключают свой мобильный телефон во время выступления спикера, — считает Елена Бер, имиджмейкер и автор книги «Хорошие манеры и деловой этикет». — Важно знать простые неписаные правила делового этикета.
Они вовсе не надуманные, напротив, они логичны, упрощают жизнь и облегчают общение между коллегами, партнерами по бизнесу и просто незнакомыми людьми.
Как начать разговор, кого из двух незнакомых людей представить другому в первую очередь, как деликатно уйти с приема раньше остальных гостей, когда нужно, а когда не нужно пожимать руку коллеге, что надеть на деловой обед…» Мы придирчиво рассмотрели основные правила делового этикета и выбрали десять главных — тех, без которых нечего делать в мире грамотной карьеры.
1. Как представить
Старинные правила представления, которые вроде бы все знают, но бесконечно путаются. Главное тут быстренько сообразить, кто кому Вася, и придерживаться понятной иерархии.
А впрочем, нет, главное тут придумать, как выпутаться из этой важной деловой ситуации, когда вы напрочь не помните имен, а фраза «Эй ты, как там тебя» кажется вашим коллегам немного неуместной.
2. Как запомнить
На самом-то деле проблема возникает не тогда, когда вам нужно запомнить Анжелику, Каролину или Афанасия, а тогда, когда вашего делового партнера зовут Наталья, Ольга или Сергей. И еще фамилия какая-нибудь редкая вроде Степанова.
Мы честно пытались дать какой-нибудь разумный совет насчет того, как заставить себя все-таки запомнить собеседника (самый простой способ — сразу повторить его имя при знакомстве), но совершенно зачарованы диалогом с картинки: «Извините, я в последнее время стал немного забывчив, не могли бы вы напомнить свое имя? — Меня зовут Лея, как принцессу из «Звездных войн».
3. Как не стать ближе, чем нужно
Тут все правда: если вы приблизитесь к коллеге ближе чем на социально приемлемые 50 см — все, караул и харассмент. Другое дело, что в российских офисах все настолько изнурены, что, склоняй голову или не склоняй, все равно ни на какой флирт ни у кого нет сил.
4. Как протянуть визитку
Не стоит пихать визитку куда попало прямо на глазах у изумленного собеседника, даже — и особенно! — если вы планируете воспользоваться ею примерно никогда.
И по возможности не пишите на ней ничего «остроумного»: «богиня бизнеса» или «следуйте за мной», все и так догадаются, что вы исключительно креативный сотрудник.
5. Как сесть в приличную позу
Не можете сидеть строго — зовите партнеров в чайный клуб на церемонию китайского чаепития. Там все будут босиком, в сложносочиненных позах и благоговейном молчании, а вы приобретете репутацию очень оригинального делового человека.
6. Как держать себя в руках
Это прекрасное правило, однако довольно фантастическое. Идеалистическое. Оптимистическое. Но пусть, как говорят психологи, оно просто побудет тут.
7. Как развлечь гостя
Главное — предусмотрительно проверить, не спит ли на рекреационном диванчике шефа какой-нибудь ответственный сотрудник, чудом не сорвавший вчера дедлайн по отчету.
8. Как не сказать дурного слова
«Ты завалил проект» — не самое жаргонное выражение, которое можно услышать на работе, но да — воздержание. Воздержание.
9. Как говорить и принимать комплименты
Первая ошибка новичка — комплимент «Дорогая, вы вчера так прекрасно выглядели!». Вторая — очевидным образом врать.
10. Как не инстраграмить лишнего
Да, действительно, не стоит принудительно чекинить в фейсбуке и инстаграме людей, которые скрывают ваше деловое свидание от других, не менее деловых людей. В дружеских компаниях давно уже есть правило: кто возьмет за столом телефон, чтобы срочно посмотреть в соцсети, тот и платит за всех.
Скоро это правило доберется и до делового этикета: на самом деле никаких срочных новостей, требующих отвлечься от собеседника, не существует. Ну кроме того, что вам вполне может не нравиться собеседник, но тут нам снова поможет воздержание (см. пункт №9).
определений манер | Что значит манера?
манеры
существительное
манеры
Способ или метод, которым что-то делается или происходит; способ или мода процедуры.
Новый мир Вебстера
Способ действия; личное, доп. обычаи, поведение или осанка.
Саркастическая манера.
Новый Свет Вебстера
Выдающаяся осанка или поведение.
Новый мир Вебстера
Социально правильный образ действий; этикет.
Проблемы с манерами в новой стране.
Американское наследие
Образы общественной жизни; преобладающие социальные условия или обычаи.
Комедия нравов.
Новый мир Вебстера
Синонимы:
Синонимы: модапутьстильмодатонтехникасистемавидсортпроцедурапрактикапозавежливостьмн.
Реклама
в некотором роде
- в некотором роде; так сказать.
Американское наследие
способу рождения
- Привыкший к положению, обычаям или образу жизни с рождения или как бы с рождения.
Американское наследие
всеми способами
- всеми или различными видами
Webster’s New World
всеми способами
2 конечно; обязательно
Webster’s New World
любым способом
- любым способом; вообще
Новый мир Вебстера
Реклама
Другие словоформы манеры
Существительное
Единственное число:
манера
Множественное число:
манеры
Идиомы, фразовые глаголы, связанные с образом
- в манере речи
- в манере рождения
- всеми способами
- всеми способами
- любыми способами
- никоим образом
- никоим образом
- так, как родился
Происхождение манеры
Среднеанглийский manere из Старофранцузский maniere из жен. 0016 manuārius удобный, сподручный от Латинский руки от manus рука man- 2 в индоевропейских корнях Из Американский словарь английского языка, 5-е издание0017 («принадлежащий руке»), от manus («рука»)
Из Викисловарь
Реклама
Манера также упоминается в
- innumerably
- pacily
- friendlily
- misfortunately
- brashly
- abstractionism
- patchily
- kite
- acquiescently
- puff
- cattily
- needily
Найдите похожие слова
Найдите похожие слова на так же, как с помощью кнопок ниже.
Реклама
Слова рядом с манерой в словаре
- mann-elkins act
- manned
- manned down
- manned up
- mannequin
- mannequinlike
- manner
- mannerable
- mannered
- mannerism
- mannerist
- манерность
манера в предложении | Примеры предложений из Кембриджского словаря
Эти примеры взяты из корпусов и источников в Интернете.
Любые мнения в примерах не отражают мнение редакторов Кембриджского словаря, издательства Кембриджского университета или его лицензиаров.В совокупности эти результаты показывают, что личность сопоставима с демографическими и фундаментальными политическими предрасположенностями по двум важным признакам.
Из Кембриджского корпуса английского языка
Играя подчиненную роль с требуемыми почтительными манерами, они могли до некоторой степени отстаивать свои интересы.
Из Кембриджского корпуса английского языка
Это больше, чем указание на возраст, это положительная оценка человека: его мудрости, доброты, утонченных манер и политической значимости.
Из Кембриджского корпуса английского языка
Их манеры и привычки различаются так же, как их климат и производство; и их чувства никоим образом не совпадают.
Из Кембриджского корпуса английского языка
Газета была способна реформировать общественную мораль, нравы и обычаи и, подобно зеркалу, давала людям возможность яснее видеть себя.
Из Кембриджского корпуса английского языка
Она просто перенимает для себя манеры самой характерной формы астрологического общения, а именно войны памфлетов.
Из Кембриджского корпуса английского языка
Внимание может быть привлечено внешним видом или странными манерами музыканта, повествовательной последовательностью изображений, проецируемых вместе с музыкой, и т.п.
Из Кембриджского корпуса английского языка
Он находил внуков слишком шумными и снова и снова говорил мне, что у них плохие манеры.
Из Кембриджского корпуса английского языка
Манеры и привычки покровительства, таким образом, были встроены в нравы и привычки общества.
Из Кембриджского корпуса английского языка
Здесь богохульством становится развитие и реформирование нравов, происходящее по указке светской власти и процессы среднего сословия.
Из Кембриджского корпуса английского языка
Я утверждаю, что если сообщество считается желательным по своему составу, ему должно быть разрешено выражать свое творчество различными способами, включая фрагментацию.
Из Кембриджского корпуса английского языка
В-третьих, для более естественного процесса работы мы применяем интерактивные режимы мультичеловек-виртуальный робот, включая голосовое управление.
Из Кембриджского корпуса английского языка
Сбор и анализ данных были ограничены двумя важными способами.
Из Кембриджского корпуса английского языка
Том содержит девять эссе девяти разных авторов, организованных под пятью заголовками: семья, потребители, манеры и ритуалы, чувства и сексуальность.
Из Кембриджского корпуса английского языка
Иерархия власти проявляется не только в одежде и манерах обитателей, но и в самих дозволенных им пространствах.
Из Кембриджского корпуса английского языка
Множеством способов он изменил свое социальное окружение, от восстановления часовни до улучшения уличных манер.
Из Кембриджского корпуса английского языка
Он может принять манеры и мировоззрение почти любой группы, с которой он состоит, прежде чем начать высмеивать, а затем отвергнуть их.
Из Кембриджского корпуса английского языка
Аристократы должны были хорошо одеваться, практиковать хорошие манеры за столом и участвовать в турнирах.
Из Кембриджского корпуса английского языка
Единственные различия заключаются в физических пропорциях и манерах.
Из Кембриджского корпуса английского языка
В большом мире он культивировал «простую одежду, прямые манеры и деревенскую внешность» «сына природы», там же, с. 519.
Из Кембриджского корпуса английского языка.
В эти трудные времена он является ярким примером исключительного ума и манер.
Из Кембриджского корпуса английского языка
Неоднократно упоминались плохие манеры нескольких адвокатов.
Из Кембриджского корпуса английского языка
Создание имиджа основывалось на одежде, манерах и разговорных навыках.#!
Из Кембриджского корпуса английского языка
Таким образом, радикальные толерантисты не были преждевременными защитниками вседозволяющего общества и редко отвергали пуританскую кампанию по реформированию нравов.
Из Кембриджского корпуса английского языка
Улучшение в лучшем случае состояло в освоении высших искусств и нравов посещаемой страны.
Из Кембриджского корпуса английского языка
Более того, многие комментаторы начала девятнадцатого века считали, что манеры и нравы претерпели трансформацию за время их жизни.
Из Кембриджского корпуса английского языка
Одежда, культура и нравы не были решением проблемы народонаселения.
Из Кембриджского корпуса английского языка
Чтобы быть истинным джентльменом, требуется образование в области манер больше, чем в каком-либо конкретном академическом предмете.
Из Кембриджского корпуса английского языка
Чтобы улучшить раскрутку, мы контролировали эти параметры поведения различными способами, как показано в таблице.
Из Кембриджского корпуса английского языка
Писатели-женщины, которые исследовали психику и анатомировали мораль и манеры, редко становились объектом таких нападок.
Из Кембриджского корпуса английского языка
Их привычки, манеры и даже мысли выдают жизненную философию, основанную на деньгах и, следовательно, весьма предосудительную.
Из Кембриджского корпуса английского языка
Залы здесь заполнены на манер всех народов.
Из Кембриджского корпуса английского языка
Опять же, недостатком этого метода является невозможность однозначно продемонстрировать, что два красителя локализуются эквивалентным образом.
Из Кембриджского корпуса английского языка
Далее он обсуждает различные способы, которыми он мог бы обработать тот же материал «в «благородной», «романтической» или «шутливой» манере» (60; гл. 6).
Из Кембриджского корпуса английского языка
Такое сообщество было создано активным участием дам и хорошими манерами джентльменов.
Из Кембриджского корпуса английского языка
Буквенные цепочки предъявлялись двумя разными способами: зрительно и аудиально.
Из Кембриджского корпуса английского языка
От них мальчик впитал традиционные представления о манерах и морали.
Из Кембриджского корпуса английского языка
Каждое событие пути было представлено двумя разными способами движения.
Из Кембриджского корпуса английского языка
Жители в основном соблюдали правила поведения в общении с другими людьми.
Из Кембриджского корпуса английского языка
Из-за своего образа жизни эти хищники по-разному используют паутинных клещей.
Из Кембриджского корпуса английского языка
В повседневной жизни мы не отделяем биологическую потребность в еде от формы наших пищевых привычек.
Из Кембриджского корпуса английского языка
Зерна образуют популяции, упорядоченные различным образом; иногда зерна настолько плотно упакованы, что уже нельзя говорить об одиночных зернах.
Из Кембриджского корпуса английского языка
По мере того, как вежливость становилась признаком статуса, контроль над манерами все чаще переходил к женщинам.
Из Кембриджского корпуса английского языка
Однако эта интеграция нравов в более сложный смысл социальной и политической идентичности не обязательно гарантировала стабильность последней.
Из Кембриджского корпуса английского языка
Ни один из этих авторов писем, даже столкнувшись с бурной вспышкой, не обвинил другого в невежливости или отсутствии хороших манер.
Из Кембриджского корпуса английского языка
За этими двумя утверждениями стоят два совершенно разных подхода к анализу культуры.
Из Кембриджского корпуса английского языка
Его обманули: нравы вождей сохранились в своей первобытной чистоте лишь до начала семнадцатого века.
Из Кембриджского корпуса английского языка
О таком нарушении хороших манер не могло быть и речи.
Из Кембриджского корпуса английского языка
Исходя из этого, мы ожидали большего разнообразия в «условиях», таких как манеры за столом, личные проблемы и правила использования языка и языка.
Из Кембриджского корпуса английского языка
Модифицированная система была более проработана в отношении различных социальных правил, различая моральные правила, правила благоразумия, личные проблемы и правила поведения за столом.
Из Кембриджского корпуса английского языка
Ряд подкатегорий также определяется в зависимости от задействованных частей тела и способов движения и контакта, которые они осуществляют.
Из Кембриджского корпуса английского языка
В деревне ректора часто трудно было отличить по манерам, одежде и снаряжению от местного помещика.
Из Кембриджского корпуса английского языка
Действительно, обладание универсальным источником энергии определяет эту цивилизацию, а также утонченность нравов и социальных дел, основанную только на технологии.
Из Кембриджского корпуса английского языка
Третий — широко распространенный образец утонченных или цивилизованных манер.
Из Кембриджского корпуса английского языка
Среди городской элиты хорошие манеры все чаще запрещают отрыжку, дуновение ветра и другие звуки тела в присутствии других.
Из Кембриджского корпуса английского языка
Я думаю, что хорошие манеры – это самое важное, чему родители могут научить своего ребенка. 24.
Из Кембриджского корпуса английского языка.
Она начала восхищаться культурными манерами и сдержанным поведением богатых и красивых.
Из Кембриджского корпуса английского языка
Он все еще избавляется от «причесок», а его манеры за столом оставляют желать лучшего, несмотря на его хороший дом.
Из Кембриджского корпуса английского языка
О человеке следует судить не по месту его происхождения, а по его умственным способностям, хорошим манерам и чувству альтруизма.
Из Кембриджского корпуса английского языка
Придворные манеры, важнейший элемент в построении монархии раннего Нового времени, в значительной степени опирались на представление о женщине как о необходимом зеркале мужских достижений.
Из Кембриджского корпуса английского языка
Они изучали правила поведения за столом.
Из Кембриджского корпуса английского языка
Такие композиции было легко придумать для любых двух языков, утверждал он, родственных или нет, потому что они зависели от «общих манер речи», общих для разных языков.
Из Кембриджского корпуса английского языка
Такая потребность и страсть занимают центральное место в построении политики, а также в способах и манерах, которыми эти лидеры встречаются при жизни и в истории.
Из Кембриджского корпуса английского языка
Его инструменты, то есть [телесные] конечности этого человека, будут задействованы только для самых совершенных действий, в самое подходящее время и самым добродетельным образом.
Из Кембриджского корпуса английского языка
Даже ее манеры за столом были непрофессиональными.
Из Кембриджского корпуса английского языка
Причина такого отсутствия интереса кажется очевидной — история «сестры», романтическая комедия нравов, вряд ли может показаться более отличной от пресловутой истории ужасов.
Из Кембриджского корпуса английского языка
Они могут распознавать стилистическое сходство не только в артефактах одного типа, но и в широком спектре различных вещей, таких как здания, мебель, произведения искусства, одежда, музыка и даже манеры поведения.
Из Кембриджского корпуса английского языка
Однако это облегчало доступ разных людей в одни и те же места и позволяло взаимодействовать между разными группами на основе общего набора манер.
Из Кембриджского корпуса английского языка
Она анализирует размещение этих песен в фильмах и различные манеры, в которых фильмы заканчиваются, связывая этот выбор с восприятием зрителями расовых отношений.
Из Кембриджского корпуса английского языка
Во-первых, в дискурсе о нарушении социальных условностей (правила поведения за столом, личные проблемы, метапрагматические и металингвистические правила) можно обнаружить более значительные культурные различия, чем о нарушениях морали и благоразумия.
Из Кембриджского корпуса английского языка
Их изображали честолюбивыми выскочками, грубо копирующими благородные манеры; их лиминальный статус между чистыми типами дворянина и простолюдина делал их отталкивающе «ублюдочными» (стр. 25).
Из Кембриджского корпуса английского языка
Такие термины, как «благоразумие» и «должная осмотрительность», включали в себя общественные ожидания знаний, и в 1850-х годах общественность ожидала, что ее члены будут осведомлены о привычках и манерах поездов.
Из Кембриджского корпуса английского языка
В дополнение к глутаматным генам, обнаруженным в горячих точках анализа сцепления, ряд других генов-кандидатов, идентифицированных различными способами, был связан с шизофренией.
Из Кембриджского корпуса английского языка
Нарушение колониального этикета указывало на крах воображаемой гегемонии поселенцев и тем самым сигнализировало о необходимости восстановить нормы или изменить манеры и поведение, чтобы приспособиться к новым реалиям.
Из Кембриджского корпуса английского языка
Со своими седыми усами, оттенком армейских манер, жилетом и пластиковыми сандалиями он больше похож на отставного армейского офицера, чем на бывшего принца.
Из Кембриджского корпуса английского языка
Я горячо рекомендую эту книгу изучающим колониальные и постколониальные исследования, географам и историкам, интересующимся способами распространения идей.
Из Кембриджского корпуса английского языка
Произведения адаба обычно имеют моралистическое содержание, которое может развлекать и одновременно учить хорошим манерам, так же как пища может одновременно питать и быть приятной на вкус.
Из Кембриджского корпуса английского языка
В следующем обсуждении я предполагаю, что, хотя разные ораторы могут и действительно добиваются успешных встреч с привратниками множеством различных способов, у них также есть ключевые общие черты.
Из Кембриджского корпуса английского языка
Другими подгруппами поведенческих норм, рассматриваемых в исследовании, являются личные вопросы (вопросы, связанные с личным выбором и предпочтениями в отношении одежды, друзей, занятий и т. д.) и манеры поведения за столом.
Из Кембриджского корпуса английского языка
Целью его формулы было смягчить нравы, а не смертность: грубыми представителями были те люди, чей энтузиазм в торговле своим продуктом превышал границы вежливости.
Из Кембриджского корпуса английского языка
Она выросла, выглядела милой и очаровательной, имела изящные манеры, умела писать стихи, умела гримироваться, чтобы казаться еще нежнее и трогательнее.
Из Кембриджского корпуса английского языка
Коммивояжер, персонаж, неизвестный древности, не является ли он одним из самых любопытных образов, созданных нравами и обычаями настоящей эпохи?
Из Кембриджского корпуса английского языка
Одежда, манеры и потребление красоты были ему недостаточны теперь, когда цивилизация стала гораздо более связана с телами тех, кого считали «естественно» цивилизованными.
Из Кембриджского корпуса английского языка
Я уже поднимал вопрос о том, как стыкуются детали, и предлагал, чтобы они стыковались наискось и переменным образом.
Из Кембриджского корпуса английского языка
Еще в шестидесятые годы слова «склонность к разврату и развращению» вели суды от нравов к морали.
Из Кембриджского корпуса английского языка
Он также изо всех сил пытался взаимодействовать с совершенно другим набором интеллектуальных манер.
Из Кембриджского корпуса английского языка
Том содержит девять эссе девяти разных авторов, организованных под пятью заголовками: семья, потребители, манеры и ритуалы, чувства и сексуальность.
Из Кембриджского корпуса английского языка
Это общепринятые правила, которые мы усваиваем, когда учимся, скажем, правилам поведения за столом?
Из Кембриджского корпуса английского языка
Отображение может обеспечить общий уровень, из которого можно получить доступ к нескольким онтологиям и, следовательно, можно обмениваться информацией семантически обоснованным образом.
Из Кембриджского корпуса английского языка
Весь смысл вежливости заключался в том, что манеры, хотя и выглядели совершенно естественными, были чисто искусственными.
Из Кембриджского корпуса английского языка
Для каждой бурной артикуляции можно использовать множество различных способов, которые в некоторой степени зависят от способностей каждого исполнителя.
Из Кембриджского корпуса английского языка
Довольно интересно, однако, что согласование этих двух потенциально противоречащих друг другу целей в двух странах было достигнуто разными способами.
Из Кембриджского корпуса английского языка
Белки, конечно, могут модулировать поведение мембранных липидов различными способами и посредством различных типов взаимодействий, как специфических, так и неспецифических.
Из Кембриджского корпуса английского языка
Кроме того, паломники нарушают правила поведения за столом.
Из Кембриджского корпуса английского языка
Все социальные классы могут опираться на манеры, которые объединяют общество.
Из Кембриджского корпуса английского языка
В брошюре она связывает манеры и мораль, одобряя замену морали манерами, поскольку это дает формальное руководство для поведения.
Из Кембриджского корпуса английского языка
Различие заключается в противоположных способах субъективности.
Из Кембриджского корпуса английского языка
Совместная обработка морепродуктов высшим классом как выражение утонченных манер и выращивания, таким образом, вероятно, является относительно недавним явлением.
Из Кембриджского корпуса английского языка
Эти примеры взяты из корпусов и источников в Интернете. Любые мнения в примерах не отражают мнение редакторов Кембриджского словаря, издательства Кембриджского университета или его лицензиаров.