Урок развития речи в 8-м классе «Публицистический стиль речи: особенности, жанры, сфера употребления»
Цели урока:
- закрепить представления о жанре, задачах речи, типе речи;
- систематизировать изученное;
- формировать навыки работы с текстами публицистического стиля.
Тип урока: урок закрепления и комплексного применения знаний.
Оборудование: тексты, мультимедиа.
I. Ход урока
1. Речевая разминка:
1). Прочитайте текст про себя:
Дети мои или иной кто, слушая эту грамотку, не посмейтесь!
Паче же всего гордости не имейте в сердце и уме, но скажем, смертные умы, сегодня живы, а завтра в гробу… Старых чтите, как отца, а молодых, как братьев… В дому своем — не ленитесь, но за всем сами наблюдайте…
(Из “Поучения” Владимира Мономаха)
2).
Князь Владимир Мономах.
3). В какой форме написано послание князя?
Поучение
4). Как называется произведение?
“Поучение”
5). Какова цель высказывания древнерусского князя? Как она влияет на интонацию?
— Князь обращается к детям и другим людям с призывом, наказом. Цель — подействовать на души людские, пробудить в них определенные чувства: доброту, справедливость…
6). Найдите в тексте глаголы повелительного наклонения.
Глаголы: не посмейтесь, не имейте, чтите, не ленитесь, наблюдайте.
7). Дает ли право употребление в тексте глаголов повелительного наклонения читать тоном приказа?
— Нет, конечно же, потому что это поучение, и глаголы дают возможность почувствовать яркость языка.
8). Прочитайте данный текст вслух, соблюдая правильную интонацию.
(1 ученик)
Задание всем: Прослушайте текст и охарактеризуйте чтение автором согласно памятке № 1..(Приложение 1)
(Ученики дают оценку чтению автором).
Обобщение: Дело в том, что ни о каких стилях речи князь Мономах не знал, но, тем не менее, его “Поучение” выдержано в определённом стиле. Каком? (публицистическом). Над этой проблемой мы будем работать в течение сегодняшнего урока.
II. Работа по теме урока.
2.Лингвистический диктант.
Задание: по лексическому значению определите слово и запишите его.
- Предназначенная для печати (или передачи по радио, телевидению) беседа с каким-нибудь лицом. (Интервью)
- Литература, посвященная актуальным проблемам в жизни общества. (Публицистика)
- Газетная или журнальная статья на злободневную тему, в которой используются сатирические или юмористические приемы изложения. (Фельетон)
- Вопрос, не требующий ответа. (Риторический вопрос)
- Запись событий в хронологическом порядке. (Хроника)
- Сообщение о событиях дня, оперативная информация (в печати, по радио, телевидению). (Репортаж)
(Проверка выполненной работы)
- Каким словосочетанием можно объединить слова данной тематической группы? Публицистический стиль
- Дайте определение публицистического стиля. Публицистический стиль- это сложное речевое единство, в нем органически сливаются черты делового, художественного и разговорного стилей.
- Необходимо вспомнить особенности этих стилей и разграничить их с публицистическим.
Используя таблицу № 1, заполните соответствующие колонки: “название стиля” по имеющимся признакам или жанрам.(Приложение 2)
Р — разговорный стиль;
Х — художественный стиль;
Н — научный стиль;
П — публицистический стиль;
О-Д — официально-деловой стиль.
(При проверке обращаем внимание на признаки, жанры, особенности публицистического стиля).
Вспомнив особенности публицистического стиля, определите речевую ситуацию и задачу речи.
Исследуем эту проблему на конкретном тексте, отрывке из книги Дмитрия Сергеевича Лихачева “Земля родная”, обратив внимание на стилевые черты, синтаксические и лексические средства.
Текст №1.(Приложение 3)
Но сначала несколько слов об авторе.
Мы начали урок с “Поучения”. Давно оно было написано. Много веков прошло. Слова же сейчас звучат уместно. Вот она мудрость веков! Мудрость наших предков! Она питала, учила многие и многие поколения. Она – тот источник, который питал и питает нашу российскую словесность. И яркое свидетельство тому слова Д. С. Лихачёва, идущие от самого сердца: “Я люблю, люблю Древнюю Русь, и не только люблю, изучаю историю, литературу, язык. Многое открыл, сделал опыт предков достоянием русского народа, учил и учу своих “соотечественников любить свою землю, свой язык”.
Именно поэтому Д. С. Лихачёв много писал.
- Прочитайте текст “Учитесь говорить и писать” Д.Лихачёва.
- Какие функции публицистического стиля характерны для данного текста?Воздействие на читателя и слушателя, сообщение и информация
- Чтобы оказать воздействие на читателя или слушателя, данный текст должен обладать определёнными стилевыми чертами, лексическими и синтаксическими средствами. Какими? Используя таблицу 1, расскажите об этом.
(Класс разделён на 3 группы, каждой из которых дано следующее задание).
I группа – работа с текстом по определению стилевых черт
II группа — работа с текстом по определению лексических средств
III группа — работа с текстом по определению синтаксических средств
(группа № 1).
Стилевые черты.
- Эмоциональность (страстность).
Выражена в чувствах автора и роднит его с
художественным стилем.
Самая большая ценность народа – его язык, язык, на котором он пишет, говорит, думает. Думает!
Но как научиться писать? - Призывность. К чему же призывает автор текста? Постоянно учиться говорить и писать. Призывность – отличительная черта стиля.
- Актуальность. Актуальна ли проблема, поднятая Д. С. Лихачевым? Да. Сейчас многие считают эти умения никому не нужными, а под интеллигентностью понимают только наличие высшего образования. Задача публицистики – сформировать определенное отношение к значимым проблемам в любой области.
- Логика. Мы знаем, что интерес к общему,
роднит публицистику с научным стилем, ведь текст
строится как научное рассуждение:
Проблема общественная ->анализ -> оценка -> пути решения -> выводы -> обобщение.
Учиться говорить и писать нужно всё время. Язык – самое выразительное, чем обладает человек. - Первейший способ – второе правило.
- Общенаучная терминология. Сознательная жизнь, умственное развитие, понятия.
- Доходчивость. Автор хочет быть понятым
своими читателями, хочет вызвать интерес у
слушателя.
Чтобы научиться ездить на велосипеде…
(группа № 2)
Лексические языковые средства.
1. Каким образом завершается текст и с какой целью это делает автор?
(“Чтобы научиться ездить на велосипеде, надо ездить на велосипеде” – цитата, пословица, афоризм?)
- Антонимы: говорить – “плеваться словами”
- Нейтральная лексика: сильнее всех
- Жаргонные выражения: трус и робок
- Слова книжной и разговорной речи: обладает, моральный облик, жаргонные выражения, публично выступать, плюется словами
- Слова и выражения, использованные в переносном значении: … плюется словами…
2. С каким стилем речи они сближают наш текст? (С художественным). Подтвердите.
— Использование сущ. Р.п. в роли несогласованных определений (ценность народа, жизнь человека).
— Глаголы повелительного наклонения: надо следить, учиться говорить и писать, хотите быть, говорите правильно, следите, постарайтесь, надо писать, надо ездить, обращайте
— Возвратные глаголы: прислушаться, приходимся, постарайтесь, научиться.
(группа № 3)
Синтаксические средства.
Какие же синтаксические средства языка, позволяющие усилить воздействие на читателей и слушателей, характерны для публицистической речи?
- Наличие восклицательного и вопросительного
предложений, многоточие оживляют речь, придают
тексту выразительность.
Думает! Но как научиться писать? …как он говорит… - Наличие побудительных предложений. …
Важнейший способ узнать человека – прислушаться к тому…; Если вы хотите быть по-настоящему интеллигентным… то обращайте внимание… говорите правильно, точно и экономно. Постарайтесь, чтобы в вашем выступлении была одна мысль… - Наличие однородных членов предложения:
Учиться говорить и писать
он пишет, говорит, думает
умственное развитие, моральный облик, характер
выше, сильнее, умнее
трус и робок; говорите правильно и экономно
на собраниях, заседаниях, в обществе - Рубленая проза (короткие предложения). Из них
складывается картина.
Думает! Говорите правильно и экономно.
Это важно, чтобы все поняли.
Второе правило. Но как научиться писать? - Присоединительные конструкции.
не говорит, плюет
не обычное, а жаргонное - Нет причастных и деепричастных оборотов, обращений
- Есть вводные словосочетания: прежде всего; одним словом
По окончании работы представители от групп готовят сообщение об итогах наработанного.
Назовите сферу употребления публицистического стиля (устная и письменная речь).
В устной – выступления на митингах, собраниях, съездах, в передачах по радио, телевидению.
В письменной – статьи в газетах, журналах, очерки.
III. Творческая работа.
Давайте представим, что в настоящий момент наша классная комната – это редакция, а вы – коллектив редакции школьной газеты, а группы, на которые вы распределены – редакционные отделы.
Проведём деловую игру “Мы делаем газету “Наша, 51”.
1. Создание ученической редакции
Редакционные отделы:
- молодёжная мода;
- школа и город;
- мой выбор.
Каждый группа учеников готовит концепцию своего отдела: направление, содержание.
2. Редакционный совет
На заседании редакционного совета обсуждаются темы будущего номера газеты.
Повестка дня:
- Что на интересует, чем мы живём:
- Что беспокоит?
- Предлагаемые для обсуждения вопросы:
3. Работа по группам над текстами статей для ближайшего номера газеты (по обсужденным проблемам):
- репортаж
- статья
- интервью
4. Подведение итогов самостоятельной работы
Чтение и обсуждение получивших материалов.
IV. Домашнее задание.
Доработать материал газеты и оформить её номер.
V. Подведение итогов урока.
van Doorslaer: Журналистика и перевод
В частности, в отношении сбора иностранных новостей и производства иностранных новостей отношения между языком (знаниями) и журналистикой часто подчеркивались и описывались на полях лингвистических (дискурсивных, стилистических, прагматических) или коммуникативных ориентированное исследование. Однако интерес к специфической позиции перевода как процесса и продукта в этом взаимодействии относительно нов. В рамках более широкой области исследований в области перевода и/или средств массовой информации можно выделить различные подполя. Ссылаясь на несколько недавних публикаций и используя количественные данные, van Doorslaer 2009показывает, что эта область исследований в основном сосредоточена на подобластях аудиовизуального перевода, озвучивания, дублирования и субтитров. Журналистские аспекты медиаперевода, а также место перевода в повседневной журналистской работе не являются явным объектом изучения в этих областях. Однако после проекта Warwick «Перевод в глобальных новостях» все больше и больше возникает интерес к переводу новостей и другим аспектам, связанным с новостями и переводом. Valdeón (2015) представляет обзор последних пятнадцати лет «журналистских переводческих исследований». Наиболее известными публикациями самого проекта Warwick являются материалы конференций Conway & Bassnett 2006 и, прежде всего, Bielsa & Bassnett 2009. , финальная публикация по проекту. В частности, исследуется роль перевода в так называемых глобальных новостных агентствах (в основном AP, Reuters и AFP), а также конкретные переведенные тексты новостей. Несмотря на тенденции к глобализации и гармонизации, растущую роль английского языка и даже доминирование англоязычных моделей письма (более короткие и прямые тексты), по-прежнему существует важное разнообразие в использовании различных практик, стратегий и ценностей фрейминга и перевода. Это разнообразие иногда можно отнести к национальному/региональному происхождению информационного агентства или к заметному выбору контента, например, в случае «альтернативного» информационного агентства IPS. С момента публикации знаменитого доклада Макбрайда, критикующего очень несбалансированное распространение новостей в мире и освещение в СМИ «элитных стран» (Макбрайд 1980) были установлены новые балансы. Тем не менее сложная смесь властных отношений (континентальных, национальных, языковых, политических и идеологических) определяет важные решения и выбор в отношении выбора новостей, их перевода и редактирования новостей. Кристина Шеффнер (2008) анализирует корпус переведенных журналистских текстов и политических цитат, которые были реконтекстуализированы для домашней аудитории (без какой-либо ссылки на акт перевода). Она показывает, что институциональные и идеологические условия переводческого производства имеют решающее значение в этих случаях политической журналистики и политической коммуникации. В своем тематическом исследовании на испанской BBCMundo Роберто Вальдеон (2008) обнаруживает основную разницу в статусе между англоязычной и испаноязычной культурами, где в новостях часто подчеркивается важность первой над второй. Журналистская избирательность, проявляющаяся в присвоении, переводе и редактировании тех или иных материалов, влияет на формирование мировосприятия. Люк ван Дорслер (2009 г.)) показывает четкую корреляцию между информационными агентствами, используемыми в качестве основных источников, и странами, о которых идет речь в международных новостях. Редакции новостей в Бельгии, в основном использующие AP, например, больше пишут о США. Те, кто в основном пользуется AFP, гораздо больше пишут о Франции. Хотя мировые информационные агентства сегодня могут позиционировать себя как «глобальные», они явно не отрицают своих корней. Информационные агентства неизбежно включают нормы, связанные с их национальным происхождением, и этот факт отражается в их принципах отбора и отмены отбора, а также в их подходе к формированию. Таким образом, остается нерешенным вопрос, «достаточно ли они отделились от своей национальной и/или региональной базы в производстве новостей» (Bielsa & Bassnett 2009).: 49).
Полнотекстовый доступ разрешен только подписчикам. Войдите в систему, чтобы получить дополнительные учетные данные. Информацию о подписке см. в разделе «Подписка и цена».Ссылки
Бьелса, Эсперанса и Басснетт, Сьюзен
Конвей, Кайл
Конвей, Кайл и Басснетт, Сьюзен
Давье, Люсиль
Якобсон, Роман
Ли, Чан Су
МакБрайд, Шон
Шеффнер, Кристина
2008 «Премьер-министр сказал…»: Голоса в переведенных политических текстах». Синапс 22: 3–25..
Шеффнер, Кристина
2012 «Переосмысление трансредактирования». Мета 57(4): 866-883.
Стеттинг, Карен
Цай, Клэр
Вальдеон, Роберто А.
Вальдеон, Роберто А.
ван Дорслер, Люк
2009 «Как язык и (не)перевод влияют на отделы новостей СМИ. Случай с газетами в Бельгии». Перспективы 17 (2): 83–92. БСЭ
ван Дорслер, Люк
2012 «Перевод, повествование и создание изображений в журналистике с тестовым примером репрезентации во фламандских теленовостях». Мета 57(4): 1046-1059.
Дальнейшее чтение
Бьелса, Эсперанка
Оренго, Альберто
Шеффнер, Кристина
Вальдеон, Роберто А.
В чем разница между журналистским письмом, убедительным письмом и дискурсивным письмом?
Цитата страницы Начать эссе значок-вопрос Спросите репетитораНачать бесплатную пробную версию
Скачать PDF PDF Цитата страницы Цитировать Поделиться ссылкой ДелитьсяУкажите эту страницу следующим образом:
«В чем разница между журналистским письмом, убедительным письмом и дискурсивным письмом?» eNotes Editorial , 3 ноября 2015 г. , https://www.enotes.com/homework-help/what-differences-journalistic-writing-persuasive-544937. По состоянию на 16 декабря 2022 г.
Журналистское письмо может быть убедительным или дискурсивным. Термин «публицистическое письмо» относится не столько к конкретному типу текста, сколько к месту публикации. Журналистские статьи адресованы широкой публике и публикуются в журналах, газетах и на веб-сайтах. Хотя он часто использует нейтральную или безличную позицию, иногда он может быть личным или убедительным.
Убедительное письмо относится к текстам, которые пытаются убедить аудиторию действовать или думать определенным образом. Многие различные типы письма, от политических речей до научных книг, могут быть убедительными или аргументированными.
Термин «дискурсивное эссе» используется в основном в британских академических контекстах для обозначения эссе, которое обеспечивает нейтральный и сбалансированный подход к теме, а не поддерживает одну сторону аргумента. Это подход, часто используемый в заданиях исследовательской работы. Это эквивалент того, что североамериканские ученые иногда называют «объяснительным» эссе.
Утверждено редакцией eNotes
Как написать исследовательскую работу
Последний ответ опубликован 17 июня 2020 г. в 18:02:47.
Мне нужно написать исследовательскую работу о кризисе беженцев. Что может быть примером хорошего утверждения тезиса? Это формальное аргументативное исследовательское эссе.
1 Ответ преподавателя
Как написать исследовательскую работу
Последний ответ опубликован 01 июля 2013 г. в 1:35:47.
Почему в статью включен раздел диссертации «Природа исследования»? Какова его цель?
1 Ответ преподавателя
Как написать исследовательскую работу
Последний ответ опубликован 08 октября 2013 г.