Боевой клич тигрицы матери – «Боевой гимн матери-тигрицы» Эми Чуа: рецензии и отзывы на книгу | ISBN 978-5-17-077992-5

Читать онлайн «Боевой гимн матери-тигрицы» автора Чуа Эми — RuLit

Трудно подобрать слова, чтобы описать мои взаимоотношения с младшей дочерью. Это даже не “полномасштабная ядерная война”. Ирония в том, что мы очень похожи: она унаследовала мою вспыльчивость, злоязычие и отходчивость.

Кстати, о личных качествах: я не верю в астрологию и думаю, что у тех, кто верит, серьёзные проблемы с головой, но китайский гороскоп описывает Софию и Лулу очень точно. София родилась в год Обезьяны, а люди, родившиеся в этот год, любопытны, умны и “в целом могут выполнить любую поставленную перед ними задачу. Они ценят тяжёлую и интересную работу, поскольку это их стимулирует». Напротив, люди, родившиеся в год Свиньи, “упрямы” и “строптивы”, они часто “впадают в ярость”, хотя и “незлопамятны”, они принципиально честны и добросердечны. И это в точности Лулу.

Я же родилась в год Тигра. Не хочу хвастаться, но Тигры благородны, бесстрашны, сильны, властны и привлекательны. Им обычно везёт в жизни. Бетховен и Сунь Ятсен были Тиграми. Сунь Ятсен (1866-1925) — китайский революционер, основатель партии Гоминьдан.

Моя первая стычка с Лулу произошла, когда ей было около трёх лет. В Нью-Хейвене, штат Коннектикут, стоял морозный зимний вечер; это был один из самых холодных дней в году. Джед работал, он тогда преподавал в Йельской школе права, а София была в садике. Я решила, что настал отличный момент, чтобы познакомить Лулу с фортепиано. В восторге от предстоящей совместной работы — Лулу с её каштановыми кудряшками, круглыми глазками и личиком китайской куколки обманчиво казалась милой — я посадила её перед фортепиано на табурет с большим количеством мягких подушек. Затем я последовательно, три раза подряд, показала, как, нажимая пальцем на клавишу, можно извлечь ноту, а потом попросила дочь повторить мои действия. Лулу отказала мне в этой простой просьбе, предпочтя колотить по клавишам обеими руками. Когда я попросила её прекратить, она начала бить сильнее. Тогда я попыталась оттащить её от рояля, и она принялась кричать, плакать и отчаянно драться. Пятнадцать минут спустя она все ещё орала, рыдала и дралась, и чаша моего терпения переполнилась. Уклоняясь от ударов, я потащила этого визжащего демона к двери во внутренний двор и распахнула её.

На ледяном ветру были все двадцать градусов мороза, и моё лицо стянуло холодом уже через несколько секунд после того, как я вышла на воздух. Но я была полна решимости вырастить послушного китайского ребёнка (на Западе слово «послушный» применяют в основном к собакам, но в китайской культуре послушание считается одной из наивысших добродетелей), иначе это убило бы меня. “Ты не можешь находиться в доме, если не слушаешься маму, — сказала я сурово. — Ты готова стать хорошей девочкой или хочешь остаться снаружи?”

Лулу сделала шаг на улицу и посмотрела на меня с вызовом.

Липкий страх пробрал меня до костей. На Лулу были только свитер, юбка в складку и колготки. Она перестала плакать. Более того, она была пугающе спокойной.

“Вот и здорово, ты решила вести себя хорошо, —  сказала я быстро. — Можешь войти”.

Лулу покачала головой.

“Не будь дурочкой, Лулу. Ты же замёрзнешь. И заболеешь. Давай заходи”.

Она стучала зубами от холода, но вновь мотнула головой.

А затем мне все стало ясно. Я недооценивала Лулу, не понимала, из какого теста она сделана. Она скорее замёрзнет до смерти, чем сдастся.

Я немедленно должна была сменить тактику; прежняя не привела бы меня к победе. К тому же социальная служба могла бы лишить меня родительских прав. Мой мозг лихорадочно работал, я сменила курс, начав клянчить, уговаривать и подкупать Лулу, лишь бы она вошла в дом. Когда вернулись Джед и София, Лулу отогревалась в горячей ванне, макая брауни в чашку с дымящимся какао.

Но Лулу меня тоже недооценивала. Мне нужно было всего лишь перевооружиться. Линия фронта была прочерчена, а девочка даже не подозревала об этом.

Моя фамилия — Чуа (Кай — на мандаринском), и я люблю её. Мои близкие — выходцы из южной китайской провинции Фуцзянь, известной своими филологами и учёными. Один из моих предков со стороны отца, всесторонне образованный Чуа By Ненг, был астрономом императора Шэнь Цзуна, а также поэтом и философом. В 1664 году, когда на Китай напали маньчжуры, By Ненг с подачи императора возглавил армию. Наиболее ценной реликвией в моей семье —  на самом деле единственной реликвией — является 2000-страничный трактат, написанный By Ненгом, об И-Цзин, или Книге перемен, одном из старейших китайских текстов. Экземпляр в кожаном переплёте с Иероглифом «Чуа» на обложке сейчас лежит в моей гостиной на видном месте — на кофейном столике.

www.rulit.me

Читать онлайн «Боевой гимн матери-тигрицы» автора Чуа Эми — RuLit

София быстро развивалась и в полтора года уже знала алфавит. Наш педиатр не верил, что это возможно, и настаивал на том, что девочка всего лишь имитирует звуки. Чтобы доказать свою правоту, он вытащил большую хитроумную таблицу, в которой буквы алфавита изображали змеи и единороги. Доктор посмотрел на таблицу, затем на Софию, затем снова на таблицу. В результате он показал на жабу в ночной рубашке и берете.

«Кью», — пропела София.

Доктор хмыкнул. «Никаких подсказок», — сказал он мне. Когда мы добрались до последней буквы, я испытала облегчение: гидра с множеством красных языков хлопала крыльями, и София правильно идентифицировала её как “ай».

В детском саду София тоже преуспела, особенно в математике. (В США детские сады больше соответствуют российским подготовительным школам. (Здесь и далее — прим. перев.)) В то время как другие дети пытались считать от одного до десяти с помощью творческой американской методики — с палочками, шариками и пирамидками, — я учила Софию сложению, вычитанию, умножению, делению, простым и десятичным дробям — все согласно китайскому пути. И самым трудным было дать правильный ответ, используя палочки, шарики и пирамидки.

Когда мы с Джедом поженились, мы договорились, что наши дети будут знать мандаринское наречие и воспитываться в традициях иудаизма. (Я была воспитана в католических традициях, но мы не ищем лёгких путей. Католицизм едва ли имеет отношение к моей семье, но об этом позже.) Сейчас я понимаю, что это был смешной договор: сама я не говорю на мандаринском, мой родной диалект — южноминьский язык, а Джед вообще не религиозен. Но наш план каким-то образом осуществился. Я наняла няню-китаянку, чтобы та постоянно разговаривала с Софией по-китайски, а когда девочке исполнилось два месяца, мы отметили нашу первую Хануку.

Когда София стала старше, казалось, что от обеих культур она взяла лучшее. Как еврейка она все подвергала сомнению и была любопытна. А от меня, с её китайской стороны, она получила навыки, много навыков. Я не имею в виду врождённые умения или что-то в этом роде. Я говорю о том, что было приобретено стараниями и дисциплиной, свойственными китайскому пути. К моменту, когда Софии исполнилось три года, она читала Сартра, доказывала простые теоремы и знала множество китайских иероглифов.

(По версии Джеда, она знала слова «выхода нет», рисовала два пересекающихся круга и, ладно, была знакома с парочкой иероглифов.) Когда я видела, как американские родители раздавали своим детям похвалы за простейшие действия — рисование закорючек и размахивание палочкой, — я понимала, что у китайских родителей есть два преимущества перед их западными коллегами: 1) завышенные ожидания относительно будущего их детей; 2) более высокое мнение об их умственных способностях.

Конечно, я также мечтала о том, чтобы София воспользовалась главными преимуществами американского общества. Я не хотела, чтобы в конечном итоге она превратилась в один из азиатских автоматов, которые испытывали на себе такое давление со стороны родителей, что в результате накладывали на себя руки, заняв второе место на госэкзамене. Я хотела, чтобы в её жизни была гармония, и чтобы у неё было хобби. Не просто «поделки», которые ни к чему не приводят, а, скорее, нечто более значительное и сложное, развивающее в теории глубокое владение мастерством и виртуозность.

И тогда мы купили фортепиано.

В 1996 году, когда Софии было три года, в её жизни появилось кое-что новое — её первый урок музыки и младшая сестра.

В кантри-музыке есть песня со словами «она дикарка с ангельским лицом». Песня Wild One группы Faith Hill. Это про мою младшую дочь Лулу. Думая о ней, я думаю и о том, как укрощать диких лошадей. Ещё в утробе она дралась так сильно, что у меня на животе появлялись синяки. Имя Луиза означает «знаменитый воин». Даже не знаю, как мы смогли понять это так рано.

По-китайски её зовут Си-Шан, что означает «коралл». И это тоже подходит Лулу. С момента рождения у неё был очень избирательный вкус. Ей не нравилось детское питание, которым я её кормила, и она была так возмущена соевым молоком, которое наш педиатр предложил в качестве замены, что устроила голодовку. Но в отличие от Махатмы Ганди, чья голодовка была самоотверженной и медитативной, у Лулу начались колики, и она могла жестоко царапаться и кричать ночи напролёт. К моменту, когда китайская няня Грейс пришла нам на помощь, мы с Джедом рвали на себе волосы и постоянно пользовались берушами. Грейс потушила тофу с морепродуктами и сделала соус из шиитаке с кинзой, и это удовлетворило и успокоило Лулу.

www.rulit.me

Читать онлайн «Боевой гимн матери-тигрицы» автора Чуа Эми — RuLit

Все мои дедушки родились в Фуцзяни, но в 1920-1930-х годах они по разным причинам сели в лодки и отправились на Филиппины, где, как им казалось, было больше возможностей. Отец моей мамы — добрый, кроткий школьный учитель — ради поддержания семьи стал торговать рисом. Он не был религиозен, в бизнесе особо не преуспевал. Его жена, моя бабушка, была необычайной красавицей и благочестивой буддисткой. Несмотря на антиматериалистическое учение бодхисатвы Гуаньинь (Персонаж китайской мифологии, божество в женском обличии, спасающее людей от всевозможных бедствий), ей всегда хотелось, чтобы её муж был более успешным.

Отец моего папы, добродушный торговец рыбной пастой, также не был религиозным и успешным в бизнесе. Его жена, моя бабушка Леди Дракон, сколотила состояние после Второй мировой войны — сначала на пластике, а затем на инвестициях в золотые слитки и бриллианты. Разбогатев — в этом ей помогло производство пластиковой упаковки для Johnson&Johnson, — она переехала в большое поместье в одном из самых престижных районов Манилы. Вместе с моими дядьями она принялась скупать стеклянные вещицы Тиффани, Мэри Кассат и Брака, а также квартиры в Гонолулу. Ещё она стала протестанткой и пользовалась столовыми приборами вместо палочек, чтобы больше походить на американцев.

Моя мама родилась в Китае в 1936 году и приехала на Филиппины, когда ей было два года. Во время японской оккупации Филиппин в младенчестве умер её брат, и я никогда не забуду, как она описывала японских солдат, которые держали открытым рот её дяди, чтобы вода могла беспрепятственно течь в его горло, и смеялись, что он вот-вот лопнет, словно слишком надутый воздушный шар. Моя мать помнит, как бежала за американскими джипами, когда в 1945 году генерал Дуглас Мак-Артур освободил Филиппины, и дико радовалась, поскольку солдаты-освободители разбрасывали по округе банки с тушёнкой. После войны моя мать поступила в среднюю школу к доминиканцам, где и стала католичкой. В конечном итоге она окончила Университет св. Томаса круглой отличницей и получила красный диплом по специальности «химическое машиностроение».

Мой отец был из тех, кто хотел эмигрировать в Америку. Блестящий математик, влюблённый в астрономию и философию, он ненавидел предательский и стяжательский мир своей семьи и пластикового бизнеса и наотрез отказывался от любого плана, который строили на его счета. Ещё, будучи мальчишкой, он отчаянно хотел добраться до Америки, и, когда Массачусетский технологический институт принял его заявление, мечта сбылась. В 1960-м он сделал предложение моей маме, и позже, в том же году, они переехали в Бостон, не зная в Америке ни души. Живя только на студенческие стипендии, они первые две зимы никак не могли согреться и заворачивались в одеяла, чтобы было теплее. Свою кандидатскую диссертацию мой отец защитил меньше чем за два года и стал ассистентом профессора в Университете Пердью в Уэст-Лафайетте, штат Индиана.

Живя на Среднем Западе, я и три моих младших сестры понимали, что мы отличаемся от остальных. Мы смиренно таскали в школу китайскую еду в термосах, а я так хотела бутербродов с ветчиной, которые ели мои сверстники! Дома мы должны были говорить по-китайски — в наказание, за каждое случайно произнесённое английское слово мы получали удар деревянной палочкой. Каждый вечер мы зубрили математику и играли на фортепиано; нам никогда не разрешали оставаться у друзей с ночёвкой. Каждый вечер, когда мой отец возвращался домой с работы, я забирала его ботинки и носки и приносила ему тапочки. Наши дневники должны были быть идеальными; в то время как наших друзей хвалили за четвёрки, для нас было немыслимо получить пять с минусом. В восьмом классе я заняла второе место в историческом конкурсе и пригласила семью на церемонию награждения. На этой же церемонии награждали кого-то, кто выиграл премию Киваниса. (Национальная школьная премия за особые достижения в науках) После этого отец сказал мне: «Никогда больше не позорь меня так».

Слушая подобные истории, мои друзья часто предполагают, что у меня было ужасное детство. Но это совсем не так. В своей особенной семье я нашла поддержку и доверие. Мы вместе были иноземцами, мы вместе открывали Америку, в процессе становясь американцами. Я помню, как мой отец работал каждый день до трёх часов ночи — так усердно, что даже не замечал, когда кто-то из нас входил в комнату. Но также я помню, как счастлив он был, знакомя нас с такос, сэндвичами с говядиной, Dairy Queen (Популярное в США мороженное) и шведским столом, не говоря уже о катании на санках и лыжах, ловле крабов и походах. Я помню мальчишку из выпускного класса, который делал «азиатские» глаза и ржал над тем, как я произношу слово “ресторан» (“рестОУран») — в то время я как раз сражалась со своим китайским акцентом. Но также я помню герлскаутов и хулахупы, американские горки и публичные библиотеки, победу в конкурсе сочинений от организации “Дочери американской революции» и гордость от того, что в один знаменательный день мои родители натурализовались.

www.rulit.me

Эми Чуа — Боевой гимн матери-тигрицы (аудиокнига)

Post navigation

← Предыдущий Следующий →


Аудиокнига Боевой гимн матери-тигрицы
Автор: Эми Чуа
Жанр: Психология
Исполнитель: Александр
Формат: mp3
Время звучания: 6:25:59
Размер: 176.69 MB

Аннотация:

Это история о матери, двух её дочерях и двух собаках. Она также о Моцарте и Мендельсоне, о фортепиано и скрипке и о том, как мы попали в Карнеги-холл. Предполагалось, что это будет рассказ о том, что китайские родители в воспитании детей преуспели больше, чем западные.
Но вместо этого он о жестоком столкновении культур, о вкусе мимолётной славы и о том, как меня посрамила тринадцатилетняя девочка.

Содержание аудиокниги:

    Часть Первая. Глава 1. Китайская мать
    Глава 2 София
    Глава 3 Луиза
    Глава 4 Чуа
    Глава 5 О крахе поколений
    Глава 6 Круг добродетели
    Глава 7 Тигриная удача
    Глава 8 Лулу и её музыкальный инструмент
    Глава 9 Скрипка
    Глава 10 Отметки от зубов и пузырьки
    Глава 11 «Маленький белый ослик»
    Глава 12 Каденция
    Часть вторая. Глава 13 Коко
    Глава 14 Лондон, Афины, Барселона, Бомбей
    Глава 15 Попо
    Глава 16 Поздравительная открытка
    Глава 17 Караван на Чуатаукву
    Глава 18 Пруд
    Глава 19. Как попасть в Карнеги-холл
    Глава 20. Как попасть в Карнеги-холл. Часть вторая
    Глава 21 Дебют и прослушивание
    Глава 22 Горькая победа в Будапеште
    Часть третья. Глава 23 Пушкин
    Глава 24 Бунт
    Глава 25 Темнота
    Глава 26 Бунт. Часть вторая
    Глава 27 Кэтрин
    Глава 28 Мешок риса
    Глава 29 Отчаяние
    Глава 30 «Еврейская мелодия»
    Глава 31 Красная площадь
    Глава 32 Символ
    Глава 33. На Запад
    Глава 34 Окончание
    Эпилог
    Благодарности
    Примечания автора

Скачать Боевой гимн матери-тигрицы

Текст книги находится ЗДЕСЬ!

Эта запись была опубликованна в рубрике Психология от автора чуа для admin. Постоянная ссылка.

au-books.com

Читать онлайн «Боевой гимн матери-тигрицы» автора Чуа Эми — RuLit

В 1971 году мой отец принял предложение калифорнийского университета в Беркли, мы упаковали вещи и переехали на Запад. Мой отец отрастил волосы и начал носить пиджаки с пацификом на лацкане. Затем он заинтересовался коллекционированием вин и построил для этого погреб на тысячу бутылок. Поскольку благодаря своей теории хаоса папа стал известен, мы начали путешествовать по миру. Свой первый год в средней школе я провела в Лондоне, Мюнхене и Лозанне, а ещё папа свозил нас на Северный полюс.

Но мой отец был также китайским патриархом. Когда зашла речь о поступлении в колледж, он заявил, что я буду жить дома и ездить в Беркли (куда меня уже приняли), и никак иначе. Никаких кампусов и никакого права выбора. Не подчинившись ему, как сам он не подчинился своей семье, я «забыла» о его предписании и втайне подала заявление в известный колледж на Восточном побережье. Когда я сказала отцу, что именно сделала — и что меня приняли в Гарвард, — его реакция меня удивила. Буквально за ночь он прошёл путь от гнева к гордости. Позже он был в равной степени горд, и когда я окончила Гарвардскую школу права, и когда Мишель, его средняя дочь, закончила Йель. Как никто другой он гордился (хотя, возможно, и немного грустил), когда его третья дочь Кэтрин уехала из дома в Гарвард, чтобы окончить его доктором медицины.

Америка меняет людей. Когда мне было четыре года, папа сказал: «Ты выйдешь замуж за белого только через мой труп». Но закончилось все тем, что я вышла замуж за Джеда, и теперь они с отцом лучшие друзья. Когда я была ребёнком, мои родители не сочувствовали инвалидам. В большинстве азиатских стран увечья — это позор, поэтому, когда моя самая младшая сестра Синтия родилась с синдромом Дауна, мама плакала буквально каждый день, а некоторые наши родственники уговаривали нас отправить Синтию в специализированный интернат на Филиппинах. Но моя мать встретилась с дефектологами и другими родителями детей-инвалидов и уже вскоре проводила дни, терпеливо разгадывая вместе с Синди головоломки и обучая её рисованию. Когда сестра пошла в начальную школу, мама учила её читать и зубрила вместе с ней таблицу умножения. На сегодня Синтия — обладательница двух золотых медалей по плаванию, заработанных на Паралимпийских играх.

Единственное, что заставляет меня слегка жалеть и переживать о том, что я не вышла замуж за выходца из Китая, так это то, что я пустила по ветру четыре тысячи лет цивилизации. Но большая часть меня чувствует огромную благодарность за те творческие возможности и свободу, что дала мне Америка. Мои дочери не чувствуют себя здесь чужаками. А я иногда чувствую. Но для меня это не столько бремя, сколько привилегия.

Глава 5 О крахе поколений

Один из моих самых больших страхов —  семейный упадок. Старая китайская пословица гласит: «Процветание не длится дольше трёх поколений». Держу пари, что, если кто-то с эмпирическими знаниями проведёт исследование того, насколько преуспели разные поколения одной семьи за последние пятьдесят лет, он выявит удивительную закономерность в среде китайских эмигрантов, которые были удачливы настолько, что окончили университеты или стали высококвалифицированными рабочими. Картина будет выглядеть примерно так.

• Поколение эмигрантов вроде моих родителей работало тяжелее всего. Многие начали свою жизнь в Соединённых Штатах почти без денег, но безостановочно трудились до тех пор, пока не становились успешными инженерами, учёными, врачами, преподавателями или бизнесменами. Как родители они были необычайно строгими и бережливыми («Не выбрасывайте остатки еды!», “Почему вы используете так много порошка для посудомоечной машины?”, “Тебе не нужно в парикмахерскую, я подстригу тебя ещё лучше”). Они вкладывали деньги в недвижимость. Они много не пили. Все, что они делали и зарабатывали, было направлено на образование и будущее их детей.

www.rulit.me

«боевой клич матери-тигрицы» — Алла — LiveJournal

неплоха уже довольно популярная книжка Эми Чуа.
для меня это скорее не «педагогическая поэма», а семейная стори, даже в какой-то мере женский роман.. женский взгляд на женские истории)
автор решила сосредоточиться в основном на своем опыте воспитания дочерей,  и он весьма необычный, по нонешним-то временам, когда все этожематери так берегут ТДО этожеребенков. да, Эми Чуа — не такая, у нее свои методы.
мне она показалось интересной, не как Китайская-Мать-Тигрица, какой она себя представляет, а просто так.. как человек.
И человек этот очень занятный.
Американка, из семьи китайцев, мама-папа-сестры — все китаянки.. глава семьи у них похоже тоже была мать. нацелилась серьезно стать настоящей американкой, и стала. преподавала в вузе.. вышла замуж за еврея-профессора. Родила без отрыва от работы и другой полезной деятельности на благо всех-всех-всех двоих дочерей. И взялась за них серьезно!! ухх, что было! Короче, мать вкалывала по полной на всех возможных фронтах, никогда не отдыхая. ну собственно, ничего супер-особенного — как советская музыкальная школа на проф. основе, в лучших традициях..НО -строго! — без битья! без ремня!! только незлым-тихим-словом и последними китайскими предупреждениями.. т.е. ничего страшного, но в рефлексии Эми звучит действительно жутковато.. но выучились же). и не так еще выучиваются..
а там еще бабушка была, свекровь еврейская — та по музеям все, экскурсиям, концертам, в прическе. маникюре и нарядах.. элегантная такая, интересная.. с детьми она почти не общалась, но с чего-то.. почему-то? девчонки ударились в иудаизм и отмечали хануку и песах, вместо китайского новогода.. а действительно, с чего бы?) папа-профессор в воспитание не вмешивался. В конце концов сейчас главный музыкант Лулу учится успешно в Гарварде.. мама в раздумьях написала книгу — хотела как лучше, получилось как всегда.. книга очень занятная, жаль, наверное автор высказалась о наболевшем и больше писать не будет, а зря. талантливый автор, но выбрала судьбу Матери-Тигрицы.
мне книга показалась интересной еще и раздумьями автора о эмиграции,о китайцах и прочих, «понаехавших» в Америку и их потомках, уже в нескольких поколениях.

astravika.livejournal.com

«Боевой клич матери-тигрицы», Эми Чуа: gornal — LiveJournal

Начну с двух цитат, они, мне кажется, передают дух книги гораздо лучше, чем всё, что могу написать я.

— Моей подружке Майе так повезло, — сказала она задумчиво. — У неё дома столько животных. Два попугая, собака и золотая рыбка.
Я промолчала. Я неоднократно проходила через такой разговор с Софией.
— И две гвинейских свиньи.
— Может быть, поэтому она все ещё занимается по первому учебнику в классе скрипки, — сказала я. —  Она слишком занята своими питомцами.
— Я бы тоже хотела домашнее животное.
— Оно у тебя уже есть, — отрезала я. — Это твоя скрипка.

… Есть и ещё одна колоссальная разница между дрессировкой собак и китайской моделью воспитания детей. …

С точки зрения автора, есть две модели воспитания детей. «Западная» состоит в том, что главное это свободный выбор ребенка, который делает то, что ему хочется и наслаждается детством. «Китайская» состоит в том, что родитель заставляет ребенка тренироваться, тренироваться и ещё раз тренироваться, пока он не достигнет совершенства в выбранном деле. А если он успел вырасти, а совершенства так и не достиг, то лучше бы он вообще не появлялся на этом свете.

Эми для двух своих дочерей выбрала китайскую модель в её крайней форме и делится опытом, как это выглядит на практике. Как выбирать самых лучших учителей, как попадать в самые лучшие школы, как тратить на обучение детей все свое время и все свои деньги, как возмущаться пятерками, если они без «плюса», как защищать свой выбор от детей, родных и посторонних. Аврал, аврал, аврал и так почти двадцать лет подряд.

Результаты? Результаты предсказуемы. Разумеется, если заставлять ребенка 5-6 часов в день заниматься со скрипкой и возить его к лучшему преподавателю, то он будет очень хорошо играть на скрипке. Естественно, если не отпускать его играть с друзьями, то и друзей у него будет немного. Разумеется, делать то и другое очень тяжело, особенно, когда все вокруг все делают совсем не так. Конечно же, каждый сосед и знакомый хотел бы, чтобы его дочь играла так же, но только китайцы прикладывают для этого усилия, а простые американцы думают, что это везение и талант.

В общем, книга проглатывается на одном дыхании. Даже при отсутствии собственных детей и какой-либо применимости этих идей — описания очень интересны, да и с литературной точки зрения написано очень хорошо. Читать, естественно, обязательно.

P.S.: Результат китайского воспитания, между прочим, налицо:

gornal.livejournal.com

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *