Что означает иждивенец: Иждивенец по закону – кто это – разъяснения юристов

Что значит иждивенец — Значения слов

иждивенец в словаре кроссвордиста

иждивенец
  • Человек, который состоит на иждивении
  • Нахлебник, приживала и содержанец
  • Едок за чужой счет
  • Человек, живущий за чужой счет
  • Узаконенный дармоед
  • Человек на содержании у другого
  • Официально признанный дармоед
  • Лицо, проживающее на средства другого лица
  • Человек, живущий на обеспечении
  • Человек, состоящий на чьем-либо содержании
  • Лицо, находящееся на иждивении

Толковый словарь русского языка.

Д.Н. Ушаков

иждивенец

иждивенца, м. (офиц.). Лицо, состоящее на чьем-н. иждивении. Иждивенцы платят за жилплощадь по ставке работающего члена семьи.

Толковый словарь русского языка. С.И.Ожегов, Н.Ю.Шведова.

иждивенец

-нца,м. Человек, к-рый состоит на чьем-н. иждивении.

ж. иж-дивенка, -и.

прил. иждивенческий, -ая, -ое.

Новый толково-словообразовательный словарь русского языка, Т. Ф. Ефремова.

иждивенец

м.

  1. Тот, кто состоит на чьем-л. иждивении.

  2. перен. Тот, кто постоянно рассчитывает на чью-л. помощь, а не на свои силы и средства.

Википедия

Иждивенец

Иждивенец — лицо , находящееся на длительном или постоянном материальном или денежном обеспечении со стороны других лиц.

В российском праве иждивенец — это нетрудоспособный человек, чаще всего имеющий группу инвалидности. Иждивенцами не являются временно безработные трудоспособные люди.

Среди иждивенцев можно выделять два типа — иждивенцев государства и иждивенцев отдельных лиц. К первому типу относятся пенсионеры, стипендиаты, воспитанники детских домов. А ко второму дети, живущие на попечении родителей, или в более общем случае люди, живущие на средства других граждан.

Иждивенцы имеют некоторые права в области пенсионного обеспечения, например, в случае потери кормильца. При этом лицо, которое обеспечивает иждивенцев, освобождается от части налога, на сумму равную произведению минимума зарплаты на количество иждивенцев.

Примеры употребления слова иждивенец в литературе.

Если у подозреваемого или обвиняемого, задержанного или заключенного под стражу, остались без присмотра и помощи несовершеннолетние дети, другие иждивенцы, а также престарелые родители, нуждающиеся в постороннем уходе, то следователь, дознаватель принимает меры по их передаче на попечение близких родственников, родственников или других лиц либо помещению в соответствующие детские или социальные учреждения.

Л1,Л2,Л3 и Л4-численность работников и их семей по каждой из 4-х структурных сфер,а также все категории иждивенцев Сферы воспитания,входящих символ Л4.

Особенностью этой сферы является то,что объектом трудовых усилий работников Сферы воспитания являются иждивенцы — нетрудоспособные по тем или иным причинам члены идеального человеческого общества, это: дети,учащиеся,временно больные, инвалиды всех категорий и престарелые.

Еще в конце пятидесятых годов инвалиду войны Хахалину вырешили участок земли, и, если б не участок тот, не свои овощи,- подыхать бы с голоду всему этому боевому тунеядному взводу, как называл иждивенцев и нахлебников Николай Иванович.

Но ведь я женщине нужен — приходящий, веселый, уверенный, с положением, интересный, а не иждивенец и жалкий проситель ласки и утешения.

Государство всегда пойдет навстречу, сломает все препоны бюрократизма и даже действительные объективные трудности поможет преодолеть, если руководитель предприятия подлинный хозяин, организатор, государственно мыслящий человек докажет опытом, делом, что он не прожектер и тем более не иждивенец на государственных ресурсах, а дает эффективные результаты, если ему помочь.

Вы видите, что этот иждивенец, сидящий на шее общества, что этот псих сделал?

Следовательно, он должен получать из общественных фондов пенсию, необходимую для поддержания его самого и его иждивенцев на достаточно высоком жизненном уровне.

Нетрудоспособные иждивенцы относятся к числу наследников по закону, если они состояли на иждивении умершего не менее одного года до его смерти.

И как же было не гордиться боевыми успехами, когда мы узнали, что с 24 января голодающие ленинградцы будут получать хлеба: рабочие — 500 граммов, служащие — 300, а иждивенцы — 250 граммов в сутки.

Получена приятная весть — увеличен паек для населения Ленинграда: рабочие стали получать 500 граммов хлеба, служащие — 400, иждивенцы и дети — 300.

Администраторы и функционеры, гарнизон Канона — если таковой имеется, — иждивенцы Дома, младшие сыновья, союзные купцы, подрядчики — таково население Верхнего Города.

Этот необлагаемый минимум может возрастать в случае, если физическое лицо содержит иждивенцев, детей, школьников, студентов, или имеет какие-то дополнительные льготы.

Источник: библиотека Максима Мошкова

%d0%b8%d0%b6%d0%b4%d0%b8%d0%b2%d0%b5%d0%bd%d0%b5%d1%86 — перевод на французский

Пример переведенного предложения: Вопросы, касающиеся информации (резолюции 68/86 A и B). ↔ Questions relatives à l’information (résolutions 68/86 A et 68/86 B).

  • Glosbe Translate

  • Google Translate

+ Добавить перевод Добавить

В настоящее время у нас нет переводов для %d0%b8%d0%b6%d0%b4%d0%b8%d0%b2%d0%b5%d0%bd%d0%b5%d1%86 в словаре, может быть, вы можете добавить его? Обязательно проверьте автоматический перевод, память переводов или косвенные переводы.

  • иждивенец второй ступени

    personne indirectement à charge · personne non directement à charge

  • оклад сотрудников, не имеющих иждивенцев

    traitement des fonctionnaires sans charges de famille

  • иждивенец первой очереди

    personne directement à charge

  • соотношение числа иждивенцев к общей численности работающего населения

    rapport de la population non adulte à la population adulte

  • ребенок-иждивенец

    enfant à charge

  • обеспечение иждивенцев

    soins aux personnes à charge

  • член семьи, признаваемый иждивенцем

    ayant droit à charge

  • пособие на иждивенца второй ступени

    pension de personne indirectement à charge

Добавить пример Добавить

Склонение Основа

хi) КАРБ США[footnoteRef:53]; [53: Выбросы формальдегидов транспортными средствами малой грузоподъемности измеряются в соответствии с методологией, которая основана на федеральной процедуре испытания, указанной в подразделе B (подраздел B КФП 40), разделе 86 КФП 40, и изменениях, приводимых в «Калифорнийских нормах и процедурах испытаний для легковых автомобилей, грузовых транспортных средств малой грузоподъемности и транспортных средств средней грузоподъемности 2001 года и последующих годов выпуска», стр.

II-1 и II-16 англ. оригинала соответственно.

xi) États-Unis CARB[footnoteRef:52]; [52: Les émissions de formaldéhyde provenant de véhicules utilitaires légers sont mesurées à l’aide d’une méthode basée sur la procédure d’essai fédérale (Federal Test Procedure), comme il est prévu à la sous-partie B, partie 40 CFR, la sous-partie B, partie 46 CFR et aux modifications que l’on trouve respectivement aux pages II-1 et II-16 «CALIFORNIA EXHAUST EMISSION STANDARDS AND TEST PROCEDURES FOR 2001 AND SUBSEQUENT MODEL PASSENGER CARS, LIGHT-DUTY TRUCKS, AND MEDIUM-DUTY VEHICLES» (procédures d’essai et normes relatives aux émissions par évaporation de l’État de Californie pour les modèles de voitures de passagers, de véhicules utilitaires légers et de véhicules utilitaires moyens de 2001 et des années suivantes).

Вопросы, касающиеся информации (резолюции 68/86 A и B).

Questions relatives à l’information (résolutions 68/86 A et 68/86 B).

Комитет рекомендовал Ливану учредить независимый механизм обжалования с полномочиями оперативно, беспристрастно и эффективно расследовать все представляемые утверждения и жалобы о пытках и жестоком обращении; защищать заявителей от репрессий[endnoteRef:86]; и обеспечивать надлежащее преследование всех предполагаемых исполнителей[endnoteRef:87].

Le Comité contre la torture a recommandé au Liban de mettre en place un mécanisme de plainte indépendant, habilité à enquêter promptement, de manière impartiale et effective, sur toutes les allégations et les plaintes concernant des actes de torture et des mauvais traitements; de protéger les auteurs des plaintes contre les représailles[endnoteRef:86]; et de veiller à ce que les auteurs présumés des faits allégués soient dûment poursuivis[endnoteRef:87].

Конструкцию стандартной петли насосных ходов удалось улучшить, сократив энергопотребление на 86%. Для этого не нужны были новые насосы — достаточно было заменить длинные, тонкие, извилистые трубы на короткие прямые трубы большого диаметра.

Mais une boucle de pompage industrielle standard a été redessinée pour utiliser au moins 86% d’énergie en moins, non pas avec de meilleures pompes, mais rien qu’en remplaçant les tuyaux longs, fins et tordus par des tuyaux droits, courts et épais.

Хотя большинство лиц, перемещенных в результате разразившегося после выборов кризиса, возвратились к своим очагам в прошлом году, число лиц, которые оставались перемещенными, составляет порядка 86 000 человек, при этом большинство из них проживает в принимающих их общинах в западной части страны.

Si les personnes déplacées à la suite de la crise postélectorale sont pour la plupart retournées chez elles au cours de l’année écoulée, quelque 86 000 sont toujours déplacées et vivent en majorité dans des communautés d’accueil dans l’ouest du pays.

Гертруд Пётцингер (86 лет): «Меня приговорили к трем с половиной годам одиночного заключения.

Gertrud Poetzinger (86 ans) : “ J’ai été condamnée à trois ans et demi de régime cellulaire.

jw2019

Сославшись на принцип добросовестности, юридическое заключение No 5 Консультативного совета КМКПТ и постановление Верховного суда Австрии, Суд отметил, что в случае несоответствия товара покупатель, как общее правило, может воздержаться от его оплаты, как это следует из статей 71, 81(2), 85 и 86(2) КМКПТ.

La Cour, renvoyant au principe de bonne foi, à l’Avis n° 5 du CISG Advisory Council et à un arrêt de la Cour suprême autrichienne, a estimé qu’en règle générale un acheteur peut surseoir au paiement du prix du fait du défaut de conformité au sens des articles 71 et 85, et des paragraphes 2 des articles 81 et 86 de la CVIM.

Ко времени подготовки настоящего доклада (по состоянию на 30 ноября 2012 года) ЮНОДК получило ответы на часть IV вопросника к ежегодному докладу за 2011 год от 86 государств-членов.

Au moment de l’établissement du présent rapport (au 30 novembre 2012), l’ONUDC avait reçu des réponses à la quatrième partie du questionnaire destiné aux rapports annuels pour 2011 de 86 États Membres.

� На основе резолюции 52/86 Генеральной Ассамблеи, пункт 1; также охватывается сферой действия пункта 11 Венской декларации.

� Basé sur le paragraphe 1 de la résolution 52/86 de l’Assemblée générale et entrant aussi dans le champ d’application du paragraphe 11 de la Déclaration de Vienne.

Комитет может ознакомиться с соответствующим законодательством в пунктах 86‐87 двенадцатого периодического доклада.

Le Comité est prié de se reporter aux paragraphes 86 et 87 du douzième rapport périodique pour information concernant la législation pertinente.

По данным, собранным в ходе исследования, которое проводилось в 2005 году компанией «Толедо и Ассосиадос», на долю женщин приходится 86 процентов от общего объема помощи, ежегодно оказываемой Лигой.

Selon les données recueillies pour une étude réalisée par Toledo & Asociados en 2005, 86 % des interventions de la Légion de la bonne volonté concernent les femmes.

Все эти инициативы осуществляются в рамках Второго долгосрочного плана в области здравоохранения (1997–2017 годы) и Девятого плана (см. также пункты 86–94).

Toutes ces initiatives sont prises dans le cadre du deuxième Plan de santé à long terme (1997-2017) et du neuvième Plan (voir les paragraphes 86 à 94).

В рамках осуществляемого в настоящее время сотрудничества с Отделением Детского фонда Организации Объединенных Наций (ЮНИСЕФ) в Скопье в период с ноября 2004 года по май 2005 года были организованы межсекторальные учебные курсы по работе с жертвами насилия в семье на уровне общины, обучение на которых прошли 86 специалистов в различных областях знаний.

Dans le cadre de sa coopération avec le bureau du Fonds des Nations Unies pour l’enfance (UNICEF) à Skopje, le Ministère a organisé un cours de formation interdisciplinaire sur la manière de travailler avec les victimes de violences familiales dans des communautés qui a compté sur la participation de 86 professionnels venus de divers milieux.

Описание процедуры участия общественности в процедурах стратегической экологической оценки планов и программ и уведомления участвующих в оценке сторон, а также Распоряжение No D1-455 министра окружающей среды об одобрении участия общественности в процедурах стратегической экологической оценки планов и программ и информировании заинтересованных сторон и государств — членов Европейского союза (2004 год) гарантируют проведение консультаций с общественностью, предоставление ей возможности участвовать в СЭО планов и программ, а также в общественном обсуждении доклада СЭО, а также доступ к решениям об утверждении и/или одобрении плана или программы.

Le Descriptif de la procédure de participation publique aux procédures d’évaluation stratégique des impacts environnementaux des plans et programmes et la notification des parties, ainsi que l’ordonnance D1‐455 du Ministre de l’environnement au sujet de l’approbation de la participation publique aux procédures d’évaluation stratégique environnementale des plans et programmes et d’information des parties prenantes et des états membres de l’Union européenne (2004) font que le public sera consulté, et aura la possibilité de participer aux EIE des plans et programmes ainsi qu’au débat sur les rapports qui en résulteront, et aura accès aux décisions prises concernant l’adoption et/ou l’approbation des plans ou programmes.

Приблизительно 86% помеченных изотопами соединений было обнаружено в теле через 24-48 часов.

Environ 86 % de la radioactivité a été retrouvée dans la carcasse après 24-48 heures.

Херкенделл, выступая от имени Европейской комиссии, представил информацию об итогах специального совещания расширенного состава Постоянного комитета по лесному хозяйству по оценке и будущему осуществлению Постановления (ECE) No. 3528/86 (Брюссель, 18-19 мая 2000 года).

Herkendell, s’exprimant au nom de la Commission européenne, a donné des informations sur les résultats de la réunion prolongée spéciale du Comité permanent des forêts consacrée à l’évaluation et à la mise en œuvre futures du règlement (CEE) No 3528/86 (Bruxelles, 18‐19 mai 2000).

Чистый коэффициент охвата начальным образованием возрос на национальном уровне с 95% до 98%, среди детей из числа рома с 86% до 96,5% и среди самой бедной части населения с 86% до 96,5%.

Le taux net de fréquentation du cycle primaire a augmenté, passant de 95 à 98 % au niveau national, de 86 à 96,5 % parmi les enfants roms, et de 86 à 96,5 % parmi la population la plus pauvre.

вновь подтверждая резолюцию 52/86 Генеральной Ассамблеи от 12 декабря 1997 года о мерах в области предупреждения преступности и уголовного правосудия с целью искоренения насилия в отношении женщин, в которой Ассамблея приняла Типовые стратегии и практические меры по искоренению насилия в отношении женщин в области предупреждения преступности и уголовного правосудия и призвала Комиссию по предупреждению преступности и уголовному правосудию и далее рассматривать задачу искоренения насилия в отношении женщин в рамках усилий по подготовке кадров и предоставлению технической помощи, осуществляемых Программой Организации Объединенных Наций в области предупреждения преступности и уголовного правосудия,

Réaffirmant la résolution 52/86 de l’Assemblée générale en date du 12 décembre 1997 sur les mesures en matière de prévention du crime et de justice pénale pour éliminer la violence contre les femmes dans laquelle l’Assemblée a adopté les Stratégies et mesures concrètes types relatives à l’élimination de la violence contre les femmes dans le domaine de la prévention du crime et de la justice pénale, et invité la Commission pour la prévention du crime et la justice pénale à garder à l’examen la question de l’élimination de la violence contre les femmes dans les activités de formation et d’assistance technique du Programme des Nations Unies en matière de prévention du crime et de justice pénale,

Размеры b1, b2, c1 и h измеряются в плоскостях, параллельных плоскости отсчета, на расстоянии 31,0 мм и 33,5 мм от нее.

Les dimensions b1, b2, c1 et h sont mesurées dans des plans parallèles au plan de référence à des distances de 31,0 et 33,5 mm.

По состоянию на 11 апреля 2008 года было зарегистрировано 999 проектов, связанных с начислением 205 064 680 миллионов сертифицированных единиц сокращения выбросов, и еще 86 проектов, связанных с начислением 14 266 652 сертифицированных единиц сокращения выбросов, находилось в процессе регистрации.

Au 11 avril 2008, 999 projets concernant l’octroi de 205 064 680 unités de réduction certifiée des émissions étaient enregistrés et 86 autres projets concernant l’octroi de 14 266 652 unités étaient en cours d’enregistrement.

Последние по времени статистические данные показывают, что в 2002 году прививками было охвачено 94 процента всех иорданских детей по сравнению с 86 процентами в 1997 году.

Les dernières statistiques montrent que la couverture vaccinale était de 94 % de l’ensemble de la population enfantine jordanienne en 2002 contre 86 % en 1997.

какие меры принимаются государством-участником по обеспечению выполнения возможных на основании правила 86 просьб в дальнейшем.

Les mesures que prend l’État partie pour garantir qu’il sera répondu positivement aux demandes au titre de l’article 86 qu’il pourrait recevoir dans l’avenir.

В марте 2004 года группы «D» провели совместное совещание, на котором они рассмотрели вопрос о целесообразности подготовки рекомендаций о присуждении компенсации в отношении этих претензий категории «D1» (отъезд).

Lors d’une réunion conjointe en mars 2004, les Comités «D» se sont penchés sur le point de savoir s’il convenait de recommander des indemnités pour ces pertes D1 (départ).

В случае многорежимной системы CVS калибровочные кривые, построенные для различных диапазонов значений расхода на насосе, должны располагаться приблизительно параллельно, а отрезки (D0) должны увеличиваться по мере перехода к диапазону меньшими значениями расхода на насосе.

Pour un système CVS à plusieurs vitesses d’entraînement, les courbes d’étalonnage établies pour les différentes plages de débit de la pompe doivent être sensiblement parallèles, et la valeur de l’ordonnée à l’origine (Do) doit augmenter lorsque la gamme de débit de la pompe diminue.

[D1]: не представлено никакой информации о мерах, принимаемых для обеспечения безопасности свидетелей и родственников в рамках рассмотрения подобных дел.

[D1]: Aucune information n’est fournie sur les mesures prises pour garantir la sécurité des témoins et des proches dans ce type d’affaires.

Список самых популярных запросов: 1K, ~2K, ~3K, ~4K, ~5K, ~5-10K, ~10-20K, ~20-50K, ~50-100K, ~100k-200K, ~200-500K, ~1M Определение

в кембриджском словаре английского языка

Что касается иждивенцев, то 25 (37,9%) женщин и 18 (52,9%) мужчин содержали своих родителей, как правило, отправляя деньги домой.

Из Кембриджского корпуса английского языка