Для чего нужны поговорки и пословицы: Нужны ли пословицы и поговорки в современном мире? — Ира Крыжановская на vc.ru

Нужны ли пословицы и поговорки в современном мире? — Ира Крыжановская на vc.ru

Сейчас XXI век – век новых современных технологий. Все умеют пользоваться современными техническими достижениями. Не представляем, как обойтись без компьютеров и сотовых телефонов. А от наших прадедушек и прабабушек нам достался неоценимый дар. Это устное народное творчество – фольклор. До сих пор мы с интересом читаем сказки, скороговорки, прибаутки, пословицы и поговорки. Пословицы и поговорки появились задолго до того, как возникла письменность. Это чудо фольклор передавалось из уст в уста, из века в век. А впервые появились на Руси в XII веке. Некоторые дошли до нас в произведениях древних рукописей литературы X — XII веков, таких как «Повесть временных лет», «Слово о полку Игореве». Мы изучали их на уроках литературы. Лишь со II половины XIII века пословицы и поговорки стали печататься. Вот сколько лет жили эти прекрасные произведения искусства! И от нас зависит, будут ли они жить дальше.

612 просмотров

Я решила провести опрос среди своих родственников, друзей и знакомых.

Были заданы 2 вопроса: «Как ты считаешь, нужны ли в современном мире пословицы и поговорки?» и «Почему ты так думаешь?». Ниже можно увидеть статистику в виде диаграмм:

— Как ты считаешь, нужны ли в современном мире пословицы и поговорки?

— Для чего?

Некоторые ответы опрошенных:

— «Люблю использовать их в обычной жизни для экспрессии.»

— «Это ведь народная мудрость, опираясь на неё можно принять верное решение.»

— «Они нужны, потому что это опыт поколений. Народ отбирает и обобщает в пословицах жизненный опыт. Тот, кто использует пословицы и поговорки, считается интеллектуалом»

— «Зачастую они помогают объяснить свои мысли так, чтобы они были понятны многим (так как в жизни применяются те, которые очень известны).»

— «В современном мире мы редко их используем, но они нужны как некая возможность анализировать и окунаться в исторические моменты.»

— «Они передают жизненную мудрость и опыт, позволяют объяснять какие-то сложные вещи через ёмкие высказывания. »

— «Развивают память и образное мышление, помогают раскрыть такое понятие, как менталитет людей в разных частях страны. Ещё это экскурс в историю (часть языкового наследия), исключить пословицы и поговорки — это как на картине закрасить её значительную часть.»

— «Считаю, что скорее нужны, чем нет, так как пословицы и поговорки могут остро подчеркнуть окраску какой-то ситуации, а также в них, на мой взгляд, звучат отголоски прошлого быта, традиций и уставов, что сохраняет культуру в народе.»

На основе опроса можно сделать вывод, что пословицы и поговорки с течением времени не теряют свою популярность и продолжают использоваться в речи. Но сейчас, в современном мире, пословицы и поговорки также играют историческую роль, позволяя узнать больше информации о культуре и быте различных народов нашей страны и мира в целом.

Пословицы и поговорки как способ характеристики героев художественных произведений английских и русских писателей

Библиографическое описание:

Гайнельянова, А. А. Пословицы и поговорки как способ характеристики героев художественных произведений английских и русских писателей / А. А. Гайнельянова, Т. В. Мугтабаров, А. И. Хабибуллина, А. А. Миниахметов. — Текст : непосредственный // Юный ученый. — 2015. — № 3 (3). — С. 22-24. — URL: https://moluch.ru/young/archive/3/181/ (дата обращения: 26.01.2023).

 

Пословицы и поговорки возникли в далекой древности и сопровождали жизнь любого народа на всем протяжении его истории.

У каждого народа с давних времен в речевом обиходе используются пословицы и поговорки, которые отражают длительный процесс развития культуры народа, дух и своеобразие нации.

Пословицы [1] представляют собой народную мудрость, свод правил жизни, практическую философию, историческую память разных народов.

С другой стороны [2], пословица — самый любопытный жанр фольклора, изучаемый многими учеными. Она до сих пор продолжает вызывать научный интерес.

Разных лет издания «Толкового словаря русского языка» предоставляют читателю видоизмененные формулировки понятия пословица. Например, в современном источнике [3], под пословицей понимается краткое народное изречение с назидательным содержанием, народный афоризм.

В «Словаре терминов» [4] часто встречается электронный вариант определения пословицы, как краткое устойчивое выражение, преимущественно образное, не составляющее, в отличие от поговорки, законченного высказывания.

В связи с этим,

целью нашего исследования является попытка проанализировать использование пословиц и поговорок при описании характера личности литературного персонажа в английских и русских художественных произведениях.

В ходе написания работы, мы решали следующие задачи исследования обобщить характерные черты английских и русских пословиц и поговорок, рассмотреть способы характеристики героев художественных произведений при помощи используемых пословиц и поговорок.

В качестве объекта исследования были выбраны английские, русские пословицы и поговорки

Многие писатели в своих произведениях обращались к пословицам. Английские пословицы [5] разнообразны по своему содержанию и охватывают все стороны жизни английского народа.

Например, в пословицах часто осуждается война:

«war is the sport of kings» — «война — забава королей», т. е. война нужна королям, а не народу.

Пословицы в английском языке учат бережливости и трудолюбию: «a penny saved is a penny gained» — «не истратил пенни — значит, заработал», «take care of the pence, and the pounds will take care of themselves» — «береги пенни, а фунты сами себя сберегут»

(в варианте русского языка звучит как «копейка рубль бережет»).

С другой стороны, сильно критикуются бездельники и не работающие люди: «idleness is the root of all evil» — «праздность — мать всех пороков».

Многие пословицы содержат положительную оценку: «brevity is the soul of wit» — «краткость — душа ума» [6], «good health is above wealth» — «здоровье дороже денег»

, «a great ship asks deep waters» — «большому кораблю большое плавание», «little strokes fell great oaks» — «слабые удары валят крепкие дубы» (в русскоязычном варианте будет звучать как «терпение и труд все перетрут» и «капля воды камень точит»).

Значение английских пословиц может быть как полностью, так и частично переосмысленным [7]. Например, рассматриваются пословицы с метафорическим значением одного компонента: «calamity is a mans touchstone» — «человек познается в

 беде».

Рассмотрим пословицы «like begets like» — «яблоко от яблони недалеко падает», «like cures like» — «клин клином вышибают». В этих пословицах слово like стоит в начале и в конце, образуя рамку. Такой повтор встречается довольно редко в английских пословицах, и называется кольцевым.

В английском языке имеются пословицы с двумя метафорическими компонентами: «speech is silver, but silence is golden» — «слово-серебро, молчание-золото».

В английских пословицах также возможно наличие метафорического словосочетания:

«life is not a bed of roses» — «жизнь прожить — не поле перейти».

При анализе английских пословиц, мы выявили пословицы с компаративным значением: «blood is thicker than water» — «кровь не вода», «words hurt more than swords» — «злые языки — острый меч».

Характерной чертой английских пословиц и поговорок является однозначность. Опираясь на [8] можно сказать, что поговорка — это коммуникативная единица. Поэтому, большинство поговорок носит разговорный характер.

В английском языке, в отличие от русского, поговорок намного меньше, чем пословиц.

Поговорки могут выражать не только положительную, но также и отрицательную оценку, причем, в довольно грубой форме.

Поговорки с положительной оценкой: «may your shadow never grow less — «желаю вам здравствовать долгие годы!», «more power to your elbow — «желаю успеха, желаю удачи!».

Поговорки с отрицательной и язвительной оценкой: «does your mother know you are out — «у тебя молоко на губах не обсохло».

Английские безоценочные поговорки единичны: «whats up — «что случилось, что происходит?».

Зарубежные и русские писатели часто характеризуют разнообразные личностные особенности героев своих произведений при помощи пословиц и поговорок.

Так, известный русский писатель-баснописец И. А. Крылов [9], использованием пословиц и поговорок придавал языку и стилю басен народный характер и колорит: «а Васька слушает да ест» (Кот и повар), «ворона в павлиньих перьях» (Ворона).

Герой романа Л. Н. Толстого «Война и мир» [10], князь Андрей Болконский, произносит истину, которая осветила путь людям навечно, выраженную в Библии: «любите ближнего, любите врагов своих».

Он пришел к осознанию любви во всех ее проявлениях. Он возлюбил и Наташу Ростову, и даже своего врага Наполеона Божеской любовью. Он испытал радость от того, что можно любить человека ему дорогого человеческой любовью, а врага своего можно любить Божеской любовью.

Он размышляет над тем, что если любить человеческой любовью, можно перейти от любви к ненависти. А Божеская любовь не изменится, и ничто не сможет ее разрушить, ведь она есть сущность души.

Герой рассказа А. П. Чехова «Ионыч» [11], Дмитрий Ионыч Старцев, характеризует свою потерявшую для него смысл жизнь при помощи поговорки «день да ночь — сутки прочь».

В начале своей трудовой деятельности земским врачом, Ионыч проявляет интерес и уважение к своим больным, хотя позже, не выдержав испытаний, он деградирует как личность. Постепенно он становится невнимательным и порой грубым к своим пациентам, и работает только с целью наживы.

Жизнь теряет для него смысл, и автор использует поговорку для описания его скучной жизни и отсутствия интереса.

Многие зарубежные писатели также широко использовали пословицы и поговорки в своих произведениях.

Шекспир был величайшим драматургом-гуманистом Англии. Его творчество — вершина литературы эпохи Возрождения. В трагедии «Ромео и Джульетта» [12], Шекспир использовал пословицы «boilleave» — «кипеть — уйдешь», «a boldrested moving» — «а смелый упрется — не сдвинуть».

Американский писатель Р. Л. Стивенсон в повести «Черная стрела» [13], в диалоге персонажей употребил пословицу: «when it hurts, remember the old shoe» — «когда болит мозоль, вспоминают о старом башмаке».

Известный английский писатель Дж. Лондон в повести «Белый клык» [14], в диалоге своих героев использовал такую пословицу: «whos afraid of whipping, hes like whipped» — «кто боится порки, тот все равно, что выпорот».

Часто пословицы характеризуют взаимосвязь внешности и внутреннего мира человека. Нам интересен герой романа С. Шелдона «Полночные воспоминания» [15], адвокат Шелдон. В произведении автор использует пословицу «глаза — зеркало души».

При помощи этой пословицы адвокат Шелдон обращает внимание суда на то, что женщина с открытым и ясным взглядом не может убить человека.

Хотя, главной героине романа — очаровательной молодой женщине — лишь благодаря счастливой случайности удается не стать жертвой кровавого убийства.

Подводя итоги лишь малого исследования, можно сказать, что в пословицах и поговорках отражен богатый исторический опыт народа.

Использование пословиц и поговорок придает речи неповторимое своеобразие и особую художественную, литературную выразительность.

Пословицы и поговорки любого народа многозначны и ярки. Они находятся вне времени, вне того деления на классы, в котором теряются границы богатых и бедных, т. е. их произносят как богатые люди, так и люди низших слоев общества.

Пословицы и поговорки английского языка довольно трудны для перевода на русский язык, ведь теряется истинный и глубинный смысл произнесенной фразы.

Как показывает исследование, в русском языке все же можно подобрать эквиваленты английским пословицам и поговоркам.

Поэтому, в обыденной жизни, нужно как можно чаще использовать пословицы и поговорки хотя бы для того, чтобы сделать свою речь более богатой и красивой.

 

Литература:

 

1.                  Пословица. Википедия. Свободная энциклопедия. // URL: https://ru.wikipedia.org/wiki/Пословица (дата обращения 05.10.2015).

2.                  Дубровин М. И. Сборник пословиц и поговорок на пяти языках: русский, английский, французский, испанский, немецкий.  — М.: Росмэн,1998. — c.5–12.

3.                  Ожегов С. И. Толковый словарь русского языка. — М.: Мир и Образование, 2012. — 1376 с.

4.                  Пословицы и поговорки. Территория развития. // URL: http://psy.biz.ua/ritorika/23-poslovicy-i-pogovorki.html (дата обращения 05.10.2015).

5.                  Кунин А. В. Большой англо-русский фразеологический словарь. — М.: Русский язык. — 945 с.

6.                  Шекспир У. Гамлет: В поисках подлинника. / Перевод, подготовка текста оригинала, комментарии и вводная статья Пешкова И. В. / Перевод под ред. Шелогуровой Г. Н. — М., Лабиринт, 2003. — 224 с.

7.                  Рапопорт Н. В., Абдуллина Р. Г. Пословицы и поговорки в лингводидактике: Учебное пособие. — Уфа: Башкирский государственный университет, 2001. — 44 с.

8.                  Круглов Ю. Г. Русские народные загадки, пословицы, поговорки.  — М.: Просвещение, 1990. — 336 с.

9.                  Крылов И. А. Басни. — М.:Азбука-Аттикус, 2015. — 96 с.

10.              Толстой Л. Н. Война и мир (комплект из 2 книг). — М.: Азбука, 2014. — 1408 с.

11.              Чехов А. П. Ионыч. — М., 2013. — 48 с.

12.              Шекспир. Трагедии. — М.: Азбука, 2014. — с.5–126.

13.              Стивенсон Р. Л. Черная стрела. — М.: АСТ, 2008. — 320 с.

14.              Лондон Д. Белый клык. — М.: Дом Ридерз Дайджест, 2008. — 352 с.

15.              Шелдон С. Полночные воспоминания. — М.: АСТ, 2010. — 384 с.

Основные термины (генерируются автоматически): пословица, поговорка, английский язык, Божеская любовь, русский язык, использование пословиц, положительная оценка, человеческая любовь, герой романа, произведение.

Разница между поговоркой и пословицей

Автор: Admin

Поговорка против пословицы
 

Существует множество коротких высказываний, содержащих советы для людей в целом, которые отражают коллективную мудрость наших предков и передавались из поколения в поколение. Люди используют эти поговорки и пословицы в повседневной жизни и используют термины взаимозаменяемо. Хотя между поговоркой и пословицей есть много общего, есть и различия, о которых пойдет речь в этой статье.

Поговорка

Поговорка — это знакомое выражение, которое часто повторяется. Поговорка, также называемая поговоркой, — это то, что было сказано в прошлом и стало популярным, чтобы часто повторяться в повседневной жизни простых людей. Если вы заглянете в словарь, то обнаружите, что синонимы, данные поговорке, — это афоризм, пословица, максима, поговорка и т. д.

То, что сказано, является поговоркой. Поговорки — это умные выражения, которые сохраняют свою ценность и значение даже сегодня, хотя они были произнесены и использовались в древние времена. Трудно проследить происхождение поговорок, поскольку они существуют с незапамятных времен, передаются из поколения в поколение. Высказывания короткие и прямые. Большинство из них используют простой язык, чтобы сделать их легко понятными. Из разных видов поговорок именно пословицы пользуются наибольшей популярностью. Взгляните на следующие предложения, которые являются высказываниями, чтобы понять их скрытую ценность и мудрость.

• Своевременный стежок спасает девять

• Где дым, там и огонь

• Честность — лучшая политика совет или просто содержит истину или любую другую универсальную ценность. Это короткое высказывание популярно, и люди используют пословицу, чтобы выразить свои чувства. Пословица может сказать намного больше, чем тысяча слов. Нравственность, истина, мудрость, дружба, верность и т. д. — ценности, которые прославляются с помощью этих пословиц. Эти пословицы основаны на здравом смысле и закладывают основу кодекса поведения, поскольку сегодня они так же верны и полезны, как и сотни лет назад. Обратите внимание на следующие пословицы.

• Деньги на деревьях не растут

• Ранняя пташка червей ловит

• Перо сильнее меча

В чем разница между Поговоркой и Поговоркой?

• Поговорка – это то, что было сказано, и существует множество различных типов поговорок, таких как поговорки, максимы, афоризмы, пословицы и т. д.

• Из всех поговорок считается, что пословицы быть самым популярным во всем мире.

• Высказывания — это содержательные высказывания, выражающие универсальную ценность.

• Пословица в основном является мудростью здравого смысла, в то время как поговорка может быть шире и содержать также максиму и поговорку.

• Итак, все пословицы в основном являются поговорками, но не все поговорки являются пословицами.

В чем разница между идиомами и пословицами?

Спросите редактора

Вопрос

В чем разница между идиомами и пословицами?

Отвечать

Вопрос

В чем разница между идиомами и пословицами? -Саурабх Сингх, Индия

Ответ

Идиома — это фраза, которая имеет собственное значение, которое нельзя понять из значений отдельных слов.

Вот несколько примеров идиом:

  • быть сытым по горло означает быть уставшим и раздраженным чем-то, что происходит слишком долго
  • тереть кого-то неправильно означает раздражать кого-то
  • на зубок означает, что что-то удалось, но едва-едва. «Она прошла тест на зубок» означает, что почти не прошла.

 

Пословица — это короткая популярная поговорка, которая дает совет о том, как людям следует себя вести, или выражает убеждение, которое обычно считается истинным. Вот несколько примеров:

  • Не плачь над пролитым молоком.
  • Те, кто живет в стеклянных домах, не должны бросаться камнями.
  • Своевременный стежок экономит девять.

Как и идиомы, пословицы часто имеют большее значение, чем значение отдельных слов, вместе взятых, но иначе, чем идиомы. Буквальное значение идиомы обычно не имеет смысла, и идиомы почти невозможно понять, если вы не выучили или не услышали их раньше.

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *