Марина цветаева письмо детям: Марина Цветаева: открытое письмо детям

Открытое письмо детям. Размышления, Сочинение

Сочинение метки:Цветаев, Ребенок, Письмо, Русский, Человек, Марин, Написать, Следовать

Сочинение-размышление по статье М. Цветаевой «Открытое письмо детям»

Около 80 лет прошло с тех пор, как знаменитая поэтесса Марина Цветаева написала «Открытое письмо детям» в журнал для детей русских эмигрантов. Невероятно талантливая женщина, таинственная и загадочная, как и ее поэзия. Судьба Марины Цветаева наполнена страданиями и переживаниями:

«Что без страданий жизнь поэта?

И что без бури океан?»

(М.Ю. Лермонтов)

Именно такой и была жизнь Марины Цветаевой. В унисон своей судьбе она и творила поэзию. Поэзию, которой восхищаются, заучивают наизусть, перекладывают на музыку. Кроме стихов, Марина Цветаева занималась переводами, писала эссе, прозу, очерки, воспоминания и статьи.

Передо мной удивительная статья «Открытое письмо детям». Казалось бы, что в ней удивительного? Обращение к детям. Но какое! Взрослое, достаточно сдержанное, можно сказать, философское! Автор в первых строчках ставит детей на одну ступеньку со взрослыми: «…вы люди или нелюди,… как мы». Но дети, как оказывается, «особая порода» и, в отличии от взрослых, еще «поддающаяся воздействию». Исходя из того, что детей можно все-таки изменить, указать правильный путь, напутствовать, Марина Цветаева продолжает, включает в статью вымышленный диалог. «Никогда не лейте зря воды». 80 лет прошло, а слова не утратили своей актуальности и сегодня.

И сегодня мы можем задать вопрос: «Почему я должен экономить воду? Погибающий от жажды все равно ее не получит». Ответ прост: «На свете станет одним преступлением меньше».

«Никогда не бросайте хлеба». На первый взгляд, хлеба в магазинах более, чем достаточно. Но никогда нельзя забывать о том, что хлеб – это наше золото. Золото высшей пробы и его надо беречь. Буханка хлеба – это тяжелый труд многих людей. Марине Цветаевой не понаслышке был знаком голод. В 1930-ые годы поэтесса оказалась в крайне бедственном положении: «Никто не может вообразить бедности, в которой мы живем» (из воспоминаний М. Цветаевой).

«Никогда не бойтесь смешного». А мы боимся. Боимся глупое положение разделить пополам, видим смешное в смешном, а правильно наоборот.

Всегда говорим: «Так делаю все!» Все – это «никто». Следует быть самим собой и делать по-своему.

8 стр., 3656 слов

Ахматова и Цветаева:Два поэтических мира

Ахматова и Цветаева в истории русской поэзии были и остаются двумя самобытными и неподражаемыми Поэтами. Никому из других поэтесс, которых много было в мире женской поэзии, не удалось ни раньше, ни после них … на слух: на белый лист бумаги стихи ложились в окончательном варианте. Ахматова и в зрелом возрасте прислушивалась к чужому мнению, не отвергала советов. Цветаева никогда не шла на компр

Так «немодно». Нет, скорее «неблагородно».

«Не сердитесь на родителей». Самые близкие, самые дорогие, они несут за нас огромную ответственность, потому что они родители, «для самих себя – я».

«Уступите старшему место в трамвае». Я бы написала эти слова на каждом трамвае, автобусе или троллейбусе. Возможно, тогда, никто бы не позволил себе сидеть, уткнувшись носом в телефон, не обращая внимания на пожилых людей, стоящих рядом.

«Не отличайте себя от других в материальном». В век смартфонов, компьютеров это сделать очень сложно. Каждый, заглядывая друг другу в телефон прикидывают уровень достатка.

Не иронизируйте близких при чужих. Чужие посмеются и уйдут, а свой останется.

Как истинная поэтесса, Марина Цветаева не могла не написать о романтизме. «Слово, смысл которого люди не знают». «Романтизм – это душа». Только душевные переживания могут стать источником великой поэзии! Без души строчки пусты.

Полина Зайцева

Сочинение Егэ По Тексту Цветаевой Письмо Детям – Telegraph



>>> ПОДРОБНЕЕ ЖМИТЕ ЗДЕСЬ <<<

Сочинение Егэ По Тексту Цветаевой Письмо Детям

»

Сочинения

»

Цветаева М.И.

»

Сочинение на тему: письмо Марины Цветаевой детям

Сочинения

,

Цветаева М. И.

Это прекрасное письмо написанное Мариной Цветаевой и посвященное детям обязательно к прочтению всем нам. В своем обращении к детям она дает много правильных поучений, которые помогут нам избежать глупых и нерассудительных поступков в будущем.

Читая письмо Марины Цветаевой , ты понимаешь насколько нерассудительных поступков, мы совершаем в нашей жизни, которую мы начали только жить. Я считаю, что это письмо является поучительным, и автор обращается к детям с целью наставить на правильный путь в этой жизни. Сейчас я хочу рассмотреть некоторые ее наставления.

А когда она просит нас не смеяться с человека, который попал в смешную ситуацию, это надо понимать, поставив себя на его место. Каждый из нас попадал в такую ситуацию, когда он нечаянно совершал какую-нибудь глупость, а некоторые, воспользовавшись этим, смеялись с вас. Да это было обидно, но как благородно помочь человеку, который попал в такую ситуацию, тогда ему будет не так обидно и в следующий раз он не будет с вас смеяться, а поможет вам. Это золотые слова, которые помогут нам жить с окружающими в добре и понимание.

Я полностью согласен с Цветаевой, что не надо придерживаться моды и идти на поводу окружающего мнения. Когда тебе говорят, а вот как делают все, а надо одеваться как все а мы кто не люди мы все индивидуумы и не надо убивать в себе все уникальные качества которыми нас одарила природа. Много полезного я узнал с этого благородного письма: 

Не надо стесняться уступать место в трамвае, надо стыдиться — не уступить!
Не различайте людей на бедных и богатых ведь все мы одинаковы, и все мы хотим, есть, спать и др.
Не торжествуйте победы над соперником, просто осознайте ее. Протяните руку проигравшему.
Доедая суп, наклоните тарелку в свою сторону, а не от себя к другому: если вы нечаянно прольете суп то не на скатерть и не на кого-нибудь, а на собственные колени.

Это все правильно и с ее словами я полностью согласен. Но больше всего я хочу выделить ее слова о родителях. Родители это те люди, которые дали нам жизнь, которые желают нам счастье и хотят чему-то научить. Никогда не надо обижаться на них, обманывать, а тем более судить.

Спасибо Марине Цветаевой за это письмо , оно мне дало многое, я много из него подчеркнул!

О себе Сочинение о себе Сочинение о себе Здравствуйте, меня зовут Александр Дорофеев и мне 12 лет. Я родился в Москве 23 авгу…

Родители играют важную роль в воспитании ребенка. Тем не менее, это нелегко быть хорошим родителем, к большому удивлению тех, кто считае…

Моя родина — Россия Моей родиной является Русская Федерация, или как ее обычно называют Россия. Россия является крупнейшей страной в …

Мой лучший друг Лучшие друзья Дружба очень важна для всех, в том числе и для меня. За время учебы в школе у меня было много др…

Сочинение: Предательство Измена — это одно из самых тяжелых испытаний в жизни человека. Почему? Наверное, потому, что предают нас те, о…

О себе Сочинение о себе Сочинение о себе Здравствуйте, меня зовут Александр Дорофеев и мне 12 лет. Я родился в Москве 23 авгу…

Имя существительное 1 Определите разряд одушевлённости-неодушевлённости существительных.  Работать гусятницей, эмалированная гу…

Сочинение на тему «Что такое воспитанность» Воспитанность человека – это очень ценная черта, на которую стоит обратить внимани…

Используя материалы сайта без согласия владельца, вы нарушаете закон «об авторских правах»!…

Сочинение на тему: письмо Марины Цветаевой детям | Сочинение и анализ…
Открытое письмо детям . Размышления (Белявская Ольга) / Проза.ру
Сочинение -рассуждение на « Письмо детям » Марины Цветаевой
Сочинение — рассуждение «Читая письмо М. Цветаевой «
Помогите начать сочинение — ответ на письмо Марины Цветаевой , детям .
Итоговая Контрольная Работа 6 Класс Математика Виленкин
Сочинение Описание Любимого Уголка Природы 9 Класс
Реферат На Тему Зубы
Курсовая Работа На Тему Прибыль И Рентабельность
Количество Теплоты Внутренняя Энергия Контрольная Работа

ПИСЬМО АМАЗОНКАМ Марины Цветаевой – ГАДКИЙ УТЕНОК ПРЕСС

Как и многие эссе и стихи Марины Цветаевой, Письмо амазонке адресовано другому писателю, в данном случае Натали Клиффорд Барни, богатой американской эмигрантке в Париже. Хотя письмо Цветаевой было написано в 1932 году, оно было ответом на слова Барни о лесбийских отношениях и материнстве в ее Pensées dune Amazone (Мысли об амазонке) 1920 года. Цветаева использует свое эссе, чтобы подчеркнуть то, что, по ее мнению, является общей истиной лесбийских отношений (то есть они не могут продолжаться из-за врожденного желания женщины иметь ребенка) и исследовать свои, казалось бы, мучительные чувства к Софье Парнок, русской поэтессе, с которой она влюбилась. влюблён в 1914, когда Цветаевой было двадцать два года, а Парнок двадцать девять.

Перевод А’Дора Филлипс и Гаэль Коган, введение Кэтрин Сьепела.

«Самый особенно волнующий и блестящий и, может быть, самый индивидуальный стиль в русской поэзии ХХ века».
— Клаудия Рот Пьерпон, The New Yorker

Марина Цветаева  (1892–1941) — одна из самых известных поэтесс России ХХ века. Ее жизнь совпала с годами крайней бури в русской истории. Уехала из России в 1922 с дочерью и мужем Сергеем Эфроном. В 1925 году семья поселилась в Париже, где жила в нищете. В 1939 году Цветаева вернулась в Советский Союз. После ареста мужа и дочери она повесилась 31 августа 1941 года. Цинциннати. Она преподавала письмо в течение пяти лет в UMass-Amherst и в настоящее время работает младшим наставником в Городском университете Гонконга по программе магистра иностранных дел. Помимо писательства, она много лет изучала традиционный рисунок и живопись и поселилась в таких странах, как Турция, Румыния, Италия, Франция и Чешская Республика, — опыт, который помогает ей переводить и писать.

Гаэль Коган — физиотерапевт и переводчик. Она имеет степень магистра американской литературы Университета Париж IV-Сорбонна и два диплома по литературе и языкам Высшей нормальной школы (Париж) и физиотерапии Лозаннского университета наук о здоровье соответственно. Среди ее переводов — «Письмо к амазонке » Марины Цветаевой (UDP). Ее работа была отмечена в Rehauts , а также получила поддержку гранта ProHelvetia и резиденции в Espace Van Gogh в Арле.

Кэтрин Чепела — ученый и переводчик русской поэзии, преподает в колледже Амхерст. Она является автором книги «То же одиночество » (Корнелл, 2006 г.), исследования эпистолярного романа Марины Цветаевой с Борисом Пастернаком, и соредактором вместе с Онор Мур «Кабаре бродячих собак » (NYRB, 2007 г.), антологии стихи русских модернистов в переводах Пауля Шмидта. Она также редактировала недавно вышедшую антологию « переезда: три современные русские женщины-поэты» 9.0004  (Zephyr Press 2013) на стихи Полины Барсковой, Анны Глазовой и Марии Степановой. Ее переводы Марины Цветаевой и Полины Барсковой публиковались в The Nation, The Massachusetts Review, Seneca Review и других изданиях. В настоящее время работает над переводами поэтической прозы Полины Барсковой.

Письмо Амазонке — Марина Цветаева | Полная остановка

[Пресса Гадкого Утенка; 2016]

Тр. А’Дора Филлипс и Гаэль Коган

Марина Цветаева, известная русская и советская поэтесса, пережила русскую революцию 1905 года, была свидетельницей того, как ее муж сражался вместе с Белой армией и потерпела поражение после революции 1917 года, потеряла одну из своих дочерей от голода в 1920 году и искала ссылки в Париж с тем, что осталось от ее семьи в 1922 году.

Там Цветаева познакомилась с Натали Клиффорд Барни через парижский салон Барни.

В этом году Ugly Duckling Presse выпускает первый английский перевод эссе Цветаевой, Письмо амазонке , первоначально написанное через десять лет после побега в Париж. Эссе — ответ Цветаевой на книгу Барни « Pensees d’une Amazone» («Мысли амазонки») . В нем Цветаева исследует влияние сексуальности женщины на ее жизненный путь. Она реагирует на прославление Барни лесбиянства в основном через призму своего собственного опыта гомосексуальных отношений и своего сожаления о возвращении к гетеросексуальным отношениям.

Как пишет Катерина Чепела во введении к Letter to the Amazon , Натали Клиффорд Работа Барни «прямая, уверенная и даже радостная в том, что она противопоставляет лесбиянство социальным нормам и авторитетам». Барни был богатым американским эмигрантом, предпочитавшим интеллектуальную арену Парижа интеллектуальной арене Штатов. Она также искала и нашла более широкое признание своей сексуальности, которую она всем сердцем приняла (во вступлении Чепела называет ее одной из «наименее страдающих» лесбиянок того времени).

Барни почувствовал и поддержал за десятилетия до появления тенденции необходимость поощрять и хвалить женский литературный труд. В 2016 году Елена Ферранте подчеркивает необходимость женского канона, установленного по его собственным достоинствам и отделенного от правил и традиций, регулирующих в основном западный, белый и мужской литературный канон. Барни применял такую ​​практику почти столетие назад. Хотя ее парижский салон, несомненно, был привилегированным местом, он также был средством оказания прямого покровительства авторам-женщинам, включая Джуну Барнс. Беззастенчивая и восторженная поддержка Барни женской работы в сочетании с ее тенденцией персонализировать писателей-мужчин так же, как женщины были (и продолжают быть) персонализированными, твердо поставили ее в авангард работы по установлению женского литературного канона.

Ответ Цветаевой не касается книги Барни в целом. Это эссе — попытка Цветаевой указать на то, что она считает огромным слепым пятном в ярком изображении лесбиянства Барни в « Мысли об амазонке ». Основной аргумент Цветаевой заключается в том, что две влюбленные женщины неизбежно расстанутся, когда одна хочет ребенка от другой, но пара не может зачать ребенка естественным путем. Это неизбежная «гибель», с которой сталкиваются любые лесбийские отношения.

Цветаева общеизвестно трудна для перевода. Ее поэзия на русском языке обыгрывает народную песню с изобретательностью, которую трудно передать на другом языке. Цветаева также писала и переводила на французский и немецкий языки. А’Дора Филлипс и Гаэль Коган проделали замечательную работу по переводу произведений Цветаевой с французского на английский язык. Здесь сохраняется звуковое воздействие Цветаевой на фрагменты и тире. Эссе изобилует обмороковыми фразами Цветаевой («Сладость ставить ногу на сердце»). К сожалению, аргументация Цветаевой глубоко ошибочна.

Невероятно узкое определение Цветаевой того, что представляет собой «нормальная» лесбиянка, ее ограниченные представления о необходимости биологического материнства и важности материнства для «нормальной» женщины — все это делает эссе устаревшим. Примеры, приводимые Цветаевой в качестве аргумента, почти исключительно анекдотичны и основаны на ее романе с Парнок.

Во введении к эссе Чепела утверждает, что пары геев и лесбиянок, борющиеся за право иметь собственных детей, могут разделять некоторые доводы Цветаевой. Сомнительно. Это эссе представляет собой защиту одаренной буржуазной поэтессы, объясняющей, почему она не может продолжать роман со своей любовницей-лесбиянкой. Это сочинение о

выбор , что является признаком привилегии. Цветаева взвешивает влияние гетеросексуального и гомосексуального союза на женскую жизнь, а именно на ее собственную.

Специфика этого рокового препятствия на пути лесбийской любви подробно перечислена с деталями, почти полностью почерпнутыми из двухлетнего романа Цветаевой с Софьей Парнок, которую часто довольно банально называют «российской Сапфо». Этот страстный и взаимно порождающий роман произошел за двадцать лет до написания Цветаевой очерка. Учитывая крайне анекдотический характер рассуждений Цветаевой, справедливо спросить, как ее отношения с Парнок повлияли на Письмо на Амазонку .

Цветаева не возражает против лесбийской любви — как раз наоборот: она ее превозносит. Она описывает лесбийский роман на его ранних стадиях языком, напоминающим прошлое и повторяющееся русское представление о лесбиянстве-как-нарциссизме:

И так получается, что юная улыбающаяся девушка, которая не хочет чужого в своем теле, которая хочет ничего общего с ним и что его, кто хочет только то, что мой , встречает на повороте дороги другой я, а она, кого ей не нужно бояться, от кого ей не нужно защищаться, ибо другой не может причинить ей вред, поскольку нельзя (по крайней мере, в молодости) причинить себе вред.

На любовь между женщинами она смотрит положительно. Ее аргумент заключается в том, что жестокость природы, не позволяющая женщине напрямую зачать другую женщину, обрекает на гибель любой союз между «нормальными» лесбиянками. Цветаева определяет нормальную лесбиянку через исключение. Она исключает из своего определения следующие исключения: женщина, не являющаяся матерью; молодой, развратный, поверхностный любитель удовольствий; заблудшая душа, ищущая в любви душу; тот, кто любит беззаветно; и женщина не может зачать.

Любая оставшаяся после этого отсеивания и без того узкая часть населения представляет собой нормальную гомосексуальную женщину.

И для этой нормальной лесбиянки, пишет Цветаева, «Невозможно устоять не перед искушением мужчины, а перед потребностью в ребенке. . . Потому что даже если бы у нас когда-нибудь мог быть ребенок без него , у нас никогда не было бы ее ребенка, маленького тебя, чтобы любить.

То, что происходит, можно интерпретировать как решение Цветаевой ретроспективно объяснить и защитить свой выбор вернуться к мужу, Сергею Эфрону. На момент романа у нее был от него один ребенок (ее дочь Адриадна, которая в то время была достаточно взрослой, чтобы помнить, что проводила время со своей матерью и Парнок). После возвращения к Эфрону у Цветаевой родилось еще двое детей.

Жизнь, которую она построила как жена и мать, в эссе подробно не описана, но ее работа на протяжении всей жизни неоднократно подчеркивает важность жены и материнства для Цветаевой. Вместо описания своей полноценной материнской жизни Цветаева вместо этого предпочитает изобразить в эссе мрачный портрет другой жизни: престарелой лесбиянки, одинокой и обреченной по своему выбору состариться в одиночестве.

Другой! Давайте подумаем о ней. Остров. Вечно изолированные. . . Вечно проигрывать единственную игру, которая имеет значение — единственную игру, которая существует. Ненавистный. Изгнанные. Проклятый.

В другом отрывке заметки Цветаева отмечает, что, хотя теоретически женщина может бросить и лесбиянку-любовницу, и бесплодного мужчину из-за одной и той же неспособности обеспечить ребенка, случаи по своей сути разные.

Исключительный случай [бесплодный мужчина] не может сравниться с законом без исключения. Вся раса, все дело, все дело обречены, когда женщины любят друг друга.

Оставить бесплодного мужчину ради его плодородного брата — это не то же самое, что оставить вечно бесплодную любовь вечно плодородному врагу. В первом случае я прощаюсь с мужчиной; в последнем — всей расе, всему делу, всем женщинам в одной.

Для изменения только объекта. Менять берега и миры.

Цветаевой хочется верить, что она не расставалась с Парнок. Она порвала с женщинами, и точка. Но под обширным и несколько оборонительным объяснением Цветаевой своих действий скрывается скрытое сожаление.

Эссе также предлагает поэтическую защиту репрессий. Цветаева хвалит сдерживание себя, утверждая, что на подавление требуется больше энергии и сил, чем на изгнание.

. . . управление силой требует бесконечно более ожесточенных усилий, чем ее высвобождение, для чего вообще не требуется никаких усилий. В этом смысле всякая природная деятельность пассивна, а всякая волевая пассивность активна (излияние — выносливость, вытеснение — действие). Что труднее: удержать лошадь или дать ей побежать?

Кого на самом деле пытается убедить Цветаева? Натали Клиффорд Барни непоколебима в своей любви к лесбиянству — уж точно Цветаева ее не переубедит. Парнок мертв в конце эссе. Тут Цветаева пытается себя убедить. Тот факт, что она излагает такое дело в течение двух лет, через двадцать лет после закрытия романа, свидетельствует о силе ее времени с Парнок.

Очерк, близящийся к концу, предлагает читателю этот образ горы.

Роковая и естественная склонность горы к долине, потока к озеру.

К вечеру гора полностью стекает к своей вершине. Когда наступает ночь, это пик. Кажется, что его потоки текут вспять. Ночью она берет себя в руки.

Здесь «фатальная и естественная тенденция» — пожизненное лесбиянство и, по рассуждению Цветаевой, его одинокая бездетность. Лесбийство — это движение вниз — «гора за долину». Но Цветаева «собирается» течь назад, вверх, гора возвращается в исправленное состояние.

Гора — повторяющийся личный символ Цветаевой. В 1926 году Цветаева писала Борису Пастернаку о своем ярко выраженном дискомфорте от океана и о том, что предпочитает горы. В этом письме она, возможно, дает нам невольное проникновение в мысли, которые могут частично пролить свет на Письмо Амазонке .

Но есть одно но, Борис: я не люблю море. Не могу этого вынести. Огромное пространство и не по чему ходить — это одно. В постоянном движении и я могу только смотреть на это — это другое. . . А море ночью? — холодный, ужасающий, невидимый, нелюбящий, наполненный собой. . . Море никогда чувствует холод, он есть холод — это все его ужасные черты. Они суть его. . . Чудовищное блюдце . Квартира, Борис. Огромная плоскодонная люлька, каждую минуту выбрасывающая младенца (кораблик). Его нельзя ласкать (слишком мокрый). Ему нельзя поклоняться (слишком ужасно). . . .Море — это диктатура, Борис.

Гора — это дикость. У горы много сторон. . . В горе есть ручейки, гнезда, игры. Гора — это прежде всего то, на чем я стою , Борис. Моя точная стоимость.

Является ли гетеронормативный жизненный выбор Цветаевой ее стабильностью? Море постоянно меняющееся, непостоянное, холодное. Не только бездетный, но и «выбрасывающий младенца».

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *