Названия чувств – ,

10 невероятно точных названий для чувств, которые вы не могли сформулировать | Futurist

Автор: Анастасия Пржевальская |  13 ноября 2017, 00:00

С каждым годом становится все больше известно о физиологии эмоций – в каких частях мозга они рождаются и как влияют на человеческий организм. Однако классифицировать эмоции ученым по-прежнему непросто. О субъективном переживании самых разных чувств, общих для большинства людей, рассказывает в своей книге Тиффани Уотт Смит, научный сотрудник Центра истории эмоций Лондонского университета королевы Марии.

В последние годы нейробиологи дали нам возможность по-новому взглянуть на эмоции. Ученые, участвовавшие в последних исследованиях нейровизуализации, говорят, что теперь они могут с точностью определить, где именно расположены разные чувства в наших головах. В 2013 году, к примеру, группа психологов опубликовала исследование, заявлявшее, что наконец найдены нейронные корреляты для девяти самых ярких человеческих эмоций: гнева, зависти, страха, счастья, вожделения, гордости, печали и стыда.

«Сама идея того, что мы подразумеваем под "эмоцией", эволюционировала», – говорит Смит в интервью Science of Us. – «Теперь это вполне физическое понятие – вы можете увидеть конкретную область мозга, которая отвечает за то или иное чувство». Конечно, в эмоции кроется гораздо больше: недостаточно знать, что миндалевидное тело – это «центр страха» мозга, чтобы понять, что такое испуг на самом деле.

Именно об этом – субъективном переживании эмоций – Смит рассуждает в своей новой и завораживающей «Книге человеческих эмоций». Это собрание 154-х слов из разных языков можно назвать исследованием «эмоциональных зерен», ведь там вы найдете выражения для очень специфических эмоций, причем таких, о существовании которых вы, вполне возможно, и не подозревали.

«Эту идею я вынашивала довольно давно: когда чувство можно назвать, это помогает его обуздать», – говорит автор. – «Станет чуть легче справиться со всевозможными чувствами, которые роятся в нас и часто бывают довольно болезненными – достаточно "пригвоздить" это ощущение, дать ему название».

Странно то, что, когда вы садитесь писать книгу о скрытых эмоциях, о существовании которых вы и не подозревали, вы начинаете испытывать их в жизни – или, может, они уже были там, просто теперь вы наконец можете дать им имя. Так или иначе, во время написания книги Смит всячески отмахивалась от предложений помощи, потому что не хотела никого нагружать. А если точнее, она чувствовала greng jai (гренг джай, иногда кренг джай) – так тайцы называют то чувство, когда «не желаешь принять предложенную помощь, потому что это может доставить предлагающему слишком много хлопот».

Ниже вы найдете короткий список из 10 наиболее точных имен для разных эмоций, которые теперь можно озвучить. Но договоримся сразу: после того, как вы узнаете про то или иное ощущение, очень возможно, что вы станете испытывать его гораздо чаще.

Amae [амаэ] – быть взрослым, особенно если живешь в стране вроде США, быть самодостаточным. При этом вам так приятно, когда есть возможность изредка позволить кому-нибудь другому разобраться с вашими проблемами. Японское слово «amae», по определению Смит, означает «найти опору в доброжелательности другого человека». Это чувство глубокого доверия, которое позволяет отношениям – с вашим партнером, родителями, даже с самим собой – по-настоящему расцвести. Или, как выразился японский психоаналитик Такео Дои, это и «то чувство, когда есть возможность воспринимать любовь другого как нечто само собой разумеющееся». Это любовь похожа на ту, что испытывают дети – и это подтверждает другой вариант перевода слова:«вести себя, как капризный ребенок».

L’appel du vide [лапэль дю вид] – вы ждете поезда, и вдруг, неизвестно откуда взявшись, в голове проносится мысль: а что, если мне спрыгнуть с платформы? Или вы ведете машину по опасной горной дороге, и чувствуете странное желание дернуть руль в сторону и обрушиться в бездну. В 2012 году американские психологи опубликовали статью, в которой определили это чувство как «феномен высокого места» (в исследовании, кстати, отмечалось, что это чувство необязательно связано с суицидальными наклонностями), однако французское слово для этого явления более привлекательно: l’appel du vide, или «зов пустоты». Как однажды заметил философ Жан-Поль Сартр, эта эмоция так выбивает из колеи, потому что «лишает присутствия духа, вызывает дрожь из-за невозможности доверять собственным инстинктам». И, возможно, оно напоминает нам, что не всегда нужно давать эмоциям управлять вами.

Awumbuk [аумбук] – вот ведь интересная штука с гостями: пока они у вас дома и вы спотыкаетесь об обувь и сумки, которыми внезапно наполнилась ваша гостиная, вы мечтаете, как будет здорово, когда все наконец разойдутся. И всё же, когда гости уходят, в квартире как-то слишком пусто. Для народа байнинг из Папуа – Новой Гвинеи, как пишет Смит, это чувство настолько распространенное, что получило даже собственное название – awumbuk, или чувство «пустоты, когда уходят гости». К счастью, есть способ избавить дом от меланхолии: Смит отмечает, что «когда гости расходятся, люди народа байнинг наполняют чашу водой и оставляют на ночь, чтобы впитался "гнилой" запах. На следующий день семья поднимается пораньше и торжественно поливает этой водой деревья, возвращаясь так к обыденной жизни».

Brabant [брабант] – в 1984 году писатель Дуглас Адамс и продюсер телекомедий Джон Ллойд объединились, чтобы опубликовать книгу «Более глубокий смысл жизни: словарь вещей, для которых пока нет слов, а должны бы быть». Смит, по всей видимости, согласна по крайней мере с тем, что нам очень нужно слово для обозначения того веселья, когда доводишь человека до белого каления, чтобы посмотреть, сколько можно его дразнить, пока он не выйдет из себя. Адамс и Ллойд определили это слово как «то чувство, когда очень хочется посмотреть, насколько далеко можно зайти, поддразнивая кого-нибудь». (Нам кажется, альтернативным определением могло бы быть «иметь младшего брата или сестру»).

Depaysement [дипэзман]люди творят много совершенно несвойственных им вещей, когда находятся за границей. Они пускаются в беседы с незнакомцами в барах, хотя дома вряд ли бы на такое решились. Они носят дурацкие шляпы. Есть что-то в том, чтобы быть незнакомцем в чужой стране, это одновременно бодрит и дезориентирует, и всю эту мешанину чувств французы передают словом depaysement – буквально «обесстранивание», непринадлежность к какой-либо стране. Это «чувство чужака»: пусть потеряться из-за того, что вы вовсе не такой спец в дорожных знаках, как вы думали, не слишком приятно, но одновременно ощущать, что ты находишься где-то там – это «кружит нам голову и дарит легкомыслие, которое возможно только очень далеко от дома».

Ilinx [иленкс] – есть такая гифка с пушистым котиком, с которым многие из нас ощущают особую связь. Там кот сидит на столе и, когда хозяин ставит разные вещи в досягаемости кошачьи лапок – зажигалку, очешник, кошелек, – кот сталкивает каждый предмет на пол. Теперь вы можете сказать, что кот чувствует ilinx, французское слово для обозначения «странного восторга от безудержных разрушений» – так описывает Смит это слово, беря определение из работ социолога Роже Кайуа.

«Кайуа проследил историю слова ilinx до практик мистиков древности, когда те кружились и танцевали в надежде вызвать блаженный транс и узреть кусочек другой реальности», – пишет Смит, – «в наши дни, даже поддаваясь порыву устроить свой маленький хаос и пнув в офисе контейнер для вторичных отходов, вы, пусть в меньшей мере, но испытываете то же самое».

Kaukokaipuu [каококайпу] – люди ирландского происхождения, которые никогда в жизни не были в стране своих предков, могут, тем не менее, испытать неожиданную боль, словно они и впрямь тоскуют по родине – это странное, противоречивое чувство. Ведь нельзя же и правда скучать по месту, где никогда не был. Однако финны согласны с тем, что это ощущение существует, и назвали его kaukokaipuu – тоска по местам, где вы никогда не были. Слово также может означать специфическую форму жажды путешествий, когда вам очень, очень хочется побывать в какой-нибудь самой далекой стране, и вы, сидя за рабочим столом, мечтаете о Новой Зеландии, Гавайях или Мачу-Пикчу, да так сильно, что это почти напоминает острый приступ ностальгии.

Malu [малу] – к примеру, вы считаете себя человеком светским и ловким в беседе, но все слова испаряются, как только вы вдруг оказываетесь в лифте с генеральным директором вашей компании. Народу дусун багук, живущему в Индонезии, тоже знакомо это чувство. Они называют его malu,

«внезапное ощущение скованности, неловкости и собственной незначительности в присутствии людей выше вас по статусу». Впрочем, вместо того, чтобы означать чувство стыда, в культуре дусун багук, как показывает исследование Смит, это ощущение считается адекватным ответом на обстоятельства и даже хорошим тоном. Так что подумайте об этом, когда в следующий раз ваша голова опустеет, стоит только начальнику обратиться с вопросом – знайте, вы всего лишь очень вежливы.

Pronoia [пронойя] – в произведении Джерома Сэлинджера «Выше стропила, плотники» Сеймур Гласс задумчиво говорит о себе: «Боже, если как и можно меня назвать, так это параноиком наоборот. Я вечно подозреваю людей в том, что они хотят меня осчастливить». Примерно через тридцать лет социолог Фред Голднер придумал для этого название – пронойя, противоположность паранойе. Вместо страха того, что вокруг вас плетется дьявольский заговор, к вам, как описывает Смит, «закрадывается странное

подозрение, что все вокруг вам помогают». Но вот что: даже если вы проноик, вполне возможно, что люди и впрямь вам помогают.

Torschlussspanik [торшлусспаник] – жизнь проходит мимо. Дедлайны всё ближе. Поезд подъезжает. В буквальном переводе с немецкого torschlusspanik означает «паника при закрытии ворот», и в этом слове сконцентрировано то вызывающее мурашки чувство, когда время на исходе. Может, это чувство сослужит вам службу, если вы испытаете его перед тем, как вы позволите ему взять над вами верх. Вообще стоит помнить немецкую мудрость: Torschlusspanik ist ein schlechter Ratgeber— «торшлусспаникплохой советчик».

Оригинал статьи

Понравилась статья?

Поделись с друзьями!

  Поделиться 0   Поделиться 0   Твитнуть 0

Подпишись на еженедельную рассылку

futurist.ru

Названия чувств и эмоций на английском языке, которые нельзя перевести на русский

Иногда мы попадаем в ситуации, когда не знаем, как описать словами те или иные чувства. Порой возможности языка оказываются очень ограниченными. Но сложно, не значит невозможно! Джон Кениг написал книгу, которая называется «Словарь необъяснимой печали» («The Dictionary of Obscure Sorrows»), где он дал название тем чувствам, которые каждый из нас когда-либо мог испытать, но никак не мог объяснить. В русском языке этих слов не существует, поэтому мы приводим только английский вариант и объяснение непереводимого чувства согласно Кенигу:

1. Onism (сущ) – печаль, вызванная осознанием того, какую малую часть мира мы знаем, живем в одном теле и можем находиться исключительно в одном месте в каждую единицу времени.

2. Mal de Coucou (сущ) - ситуация, когда человек ведет активную социальную жизнь, но у него мало близких друзей - людей, которым он может доверять, с которыми может быть самим собой.

3. Sonder (сущ) - осознание того, что каждый случайный прохожий живет такой же яркой и сложной жизнью, как и вы, полной амбиций, друзей, заботой, рутиной.

4. Hanker sore (прил) - состояние, когда вам кто-то кажется настолько привлекательным, что это даже немного начинает раздражать.

5. Chrysalism (сущ) - состояние спокойствия от нахождения в помещении во время грозы, и когда можно прислушиваться к звуку дождя.

6. Occhiolism (сущ) - осознание незначительности вашей перспективы, относительно которой вы не могли бы сделать каких-либо значимых выводов вообще: о мире или о прошлом, о сложностях культуры или о жизни.

7. Ambedo (сущ) - своего рода меланхолический транс, во время которого человек полностью поглощен самыми небольшими деталями, такими как капли дождя, скатывающиеся по окну, высокие деревья, склоняющиеся на ветру, «облака» сливок, закручивающиеся в кофе.

8. Liberosis (сущ) - желание заботиться и переживать меньше о разных вещах, перестать постоянно оборачиваться назад и оценивать каждый сделанный шаг, просто ослабить хватку и жить играючи.

9. Nighthawk (сущ) - повторяющая, навязчивая мысль, которая появляется только поздно ночью и не дает уснуть: невыполненная задача, навязчивая вина, надвигающееся и бесформенное будущее.

10. Adrontis (сущ) - состояние разочарования в том, сколько времени требуется, чтобы познакомиться и узнать кого-то.

11. Silience (сущ) - вид незаметного совершенства, которое мы видим каждый день, но не замечаем, например, скрытые таланты друзей и коллег, невероятные мимолетные соло бродячих музыкантов в метро, красноречие анонимных пользователей в сети, которое бы рассматривалось как произведение искусства, если бы только было оценено общественностью.

12. Anecdoche (сущ) - разговор, во время которого все разговаривают, но никто никого не слушает.

13. Catoptric Tristesse (сущ) - грустное состояние от того, что вы никогда не узнаете, что другие люди думают о вас, будь то хорошее или плохое.

14. Anemoia (сущ) - ностальгия по временам, о которых вы никогда не знали лично.

15. Mimeomia (сущ) - разочарование в понимании того, насколько вы легко вписываетесь в стереотип, даже если вы никогда не стремились к этому.

16. Jouska (сущ) - гипотетический разговор, который вы навязчиво прокручиваете в голове, анализируете.

17. Ecstatic Shock (сущ) - всплеск эмоций, энергии, когда вы ловите взгляд кого-то, кто вам нравится.

18. Heartworm (сущ) - отношения (романтические или дружеские), которые вы никак не можете выкинуть из головы, которые, как вы думали, давно исчезли, но все равно есть чувство, что они еще не завершены.

19. Xeno (сущ) - самая маленькая измеримая единица связи между людьми, обычно обмениваемая между проходящими мимо незнакомцами: мимолетный кокетливый взгляд, совместный смех над некоторыми случайными совпадениями.

А какие из этих чувств испытывали Вы? Делитесь с нами в комментариях!

www.lingvo-svoboda.ru

10 невероятно точных названий для чувств, которые вы не могли сформулировать | Futurist

Автор: Анастасия Пржевальская |  13 ноября 2017, 00:00

С каждым годом становится все больше известно о физиологии эмоций – в каких частях мозга они рождаются и как влияют на человеческий организм. Однако классифицировать эмоции ученым по-прежнему непросто. О субъективном переживании самых разных чувств, общих для большинства людей, рассказывает в своей книге Тиффани Уотт Смит, научный сотрудник Центра истории эмоций Лондонского университета королевы Марии.

В последние годы нейробиологи дали нам возможность по-новому взглянуть на эмоции. Ученые, участвовавшие в последних исследованиях нейровизуализации, говорят, что теперь они могут с точностью определить, где именно расположены разные чувства в наших головах. В 2013 году, к примеру, группа психологов опубликовала исследование, заявлявшее, что наконец найдены нейронные корреляты для девяти самых ярких человеческих эмоций: гнева, зависти, страха, счастья, вожделения, гордости, печали и стыда.

«Сама идея того, что мы подразумеваем под "эмоцией", эволюционировала», – говорит Смит в интервью Science of Us. – «Теперь это вполне физическое понятие – вы можете увидеть конкретную область мозга, которая отвечает за то или иное чувство». Конечно, в эмоции кроется гораздо больше: недостаточно знать, что миндалевидное тело – это «центр страха» мозга, чтобы понять, что такое испуг на самом деле.

Именно об этом – субъективном переживании эмоций – Смит рассуждает в своей новой и завораживающей «Книге человеческих эмоций». Это собрание 154-х слов из разных языков можно назвать исследованием «эмоциональных зерен», ведь там вы найдете выражения для очень специфических эмоций, причем таких, о существовании которых вы, вполне возможно, и не подозревали.

«Эту идею я вынашивала довольно давно: когда чувство можно назвать, это помогает его обуздать», – говорит автор. – «Станет чуть легче справиться со всевозможными чувствами, которые роятся в нас и часто бывают довольно болезненными – достаточно "пригвоздить" это ощущение, дать ему название».

Странно то, что, когда вы садитесь писать книгу о скрытых эмоциях, о существовании которых вы и не подозревали, вы начинаете испытывать их в жизни – или, может, они уже были там, просто теперь вы наконец можете дать им имя. Так или иначе, во время написания книги Смит всячески отмахивалась от предложений помощи, потому что не хотела никого нагружать. А если точнее, она чувствовала greng jai (гренг джай, иногда кренг джай) – так тайцы называют то чувство, когда «не желаешь принять предложенную помощь, потому что это может доставить предлагающему слишком много хлопот».

Ниже вы найдете короткий список из 10 наиболее точных имен для разных эмоций, которые теперь можно озвучить. Но договоримся сразу: после того, как вы узнаете про то или иное ощущение, очень возможно, что вы станете испытывать его гораздо чаще.

Amae [амаэ] – быть взрослым, особенно если живешь в стране вроде США, быть самодостаточным. При этом вам так приятно, когда есть возможность изредка позволить кому-нибудь другому разобраться с вашими проблемами. Японское слово «amae», по определению Смит, означает «найти опору в доброжелательности другого человека». Это чувство глубокого доверия, которое позволяет отношениям – с вашим партнером, родителями, даже с самим собой – по-настоящему расцвести. Или, как выразился японский психоаналитик Такео Дои, это и «то чувство, когда есть возможность воспринимать любовь другого как нечто само собой разумеющееся». Это любовь похожа на ту, что испытывают дети – и это подтверждает другой вариант перевода слова:«вести себя, как капризный ребенок».

L’appel du vide [лапэль дю вид] – вы ждете поезда, и вдруг, неизвестно откуда взявшись, в голове проносится мысль: а что, если мне спрыгнуть с платформы? Или вы ведете машину по опасной горной дороге, и чувствуете странное желание дернуть руль в сторону и обрушиться в бездну. В 2012 году американские психологи опубликовали статью, в которой определили это чувство как «феномен высокого места» (в исследовании, кстати, отмечалось, что это чувство необязательно связано с суицидальными наклонностями), однако французское слово для этого явления более привлекательно: l’appel du vide, или «зов пустоты». Как однажды заметил философ Жан-Поль Сартр, эта эмоция так выбивает из колеи, потому что «лишает присутствия духа, вызывает дрожь из-за невозможности доверять собственным инстинктам». И, возможно, оно напоминает нам, что не всегда нужно давать эмоциям управлять вами.

Awumbuk [аумбук] – вот ведь интересная штука с гостями: пока они у вас дома и вы спотыкаетесь об обувь и сумки, которыми внезапно наполнилась ваша гостиная, вы мечтаете, как будет здорово, когда все наконец разойдутся. И всё же, когда гости уходят, в квартире как-то слишком пусто. Для народа байнинг из Папуа – Новой Гвинеи, как пишет Смит, это чувство настолько распространенное, что получило даже собственное название – awumbuk, или чувство «пустоты, когда уходят гости». К счастью, есть способ избавить дом от меланхолии: Смит отмечает, что «когда гости расходятся, люди народа байнинг наполняют чашу водой и оставляют на ночь, чтобы впитался "гнилой" запах. На следующий день семья поднимается пораньше и торжественно поливает этой водой деревья, возвращаясь так к обыденной жизни».

Brabant [брабант] – в 1984 году писатель Дуглас Адамс и продюсер телекомедий Джон Ллойд объединились, чтобы опубликовать книгу «Более глубокий смысл жизни: словарь вещей, для которых пока нет слов, а должны бы быть». Смит, по всей видимости, согласна по крайней мере с тем, что нам очень нужно слово для обозначения того веселья, когда доводишь человека до белого каления, чтобы посмотреть, сколько можно его дразнить, пока он не выйдет из себя. Адамс и Ллойд определили это слово как «то чувство, когда очень хочется посмотреть, насколько далеко можно зайти, поддразнивая кого-нибудь». (Нам кажется, альтернативным определением могло бы быть «иметь младшего брата или сестру»).

Depaysement [дипэзман]люди творят много совершенно несвойственных им вещей, когда находятся за границей. Они пускаются в беседы с незнакомцами в барах, хотя дома вряд ли бы на такое решились. Они носят дурацкие шляпы. Есть что-то в том, чтобы быть незнакомцем в чужой стране, это одновременно бодрит и дезориентирует, и всю эту мешанину чувств французы передают словом depaysement – буквально «обесстранивание», непринадлежность к какой-либо стране. Это «чувство чужака»: пусть потеряться из-за того, что вы вовсе не такой спец в дорожных знаках, как вы думали, не слишком приятно, но одновременно ощущать, что ты находишься где-то там – это «кружит нам голову и дарит легкомыслие, которое возможно только очень далеко от дома».

Ilinx [иленкс] – есть такая гифка с пушистым котиком, с которым многие из нас ощущают особую связь. Там кот сидит на столе и, когда хозяин ставит разные вещи в досягаемости кошачьи лапок – зажигалку, очешник, кошелек, – кот сталкивает каждый предмет на пол. Теперь вы можете сказать, что кот чувствует ilinx, французское слово для обозначения «странного восторга от безудержных разрушений» – так описывает Смит это слово, беря определение из работ социолога Роже Кайуа.

«Кайуа проследил историю слова ilinx до практик мистиков древности, когда те кружились и танцевали в надежде вызвать блаженный транс и узреть кусочек другой реальности», – пишет Смит, – «в наши дни, даже поддаваясь порыву устроить свой маленький хаос и пнув в офисе контейнер для вторичных отходов, вы, пусть в меньшей мере, но испытываете то же самое».

Kaukokaipuu [каококайпу] – люди ирландского происхождения, которые никогда в жизни не были в стране своих предков, могут, тем не менее, испытать неожиданную боль, словно они и впрямь тоскуют по родине – это странное, противоречивое чувство. Ведь нельзя же и правда скучать по месту, где никогда не был. Однако финны согласны с тем, что это ощущение существует, и назвали его kaukokaipuu – тоска по местам, где вы никогда не были. Слово также может означать специфическую форму жажды путешествий, когда вам очень, очень хочется побывать в какой-нибудь самой далекой стране, и вы, сидя за рабочим столом, мечтаете о Новой Зеландии, Гавайях или Мачу-Пикчу, да так сильно, что это почти напоминает острый приступ ностальгии.

Malu [малу] – к примеру, вы считаете себя человеком светским и ловким в беседе, но все слова испаряются, как только вы вдруг оказываетесь в лифте с генеральным директором вашей компании. Народу дусун багук, живущему в Индонезии, тоже знакомо это чувство. Они называют его malu, «внезапное ощущение скованности, неловкости и собственной незначительности в присутствии людей выше вас по статусу». Впрочем, вместо того, чтобы означать чувство стыда, в культуре дусун багук, как показывает исследование Смит, это ощущение считается адекватным ответом на обстоятельства и даже хорошим тоном. Так что подумайте об этом, когда в следующий раз ваша голова опустеет, стоит только начальнику обратиться с вопросом – знайте, вы всего лишь очень вежливы.

Pronoia [пронойя] – в произведении Джерома Сэлинджера «Выше стропила, плотники» Сеймур Гласс задумчиво говорит о себе: «Боже, если как и можно меня назвать, так это параноиком наоборот. Я вечно подозреваю людей в том, что они хотят меня осчастливить». Примерно через тридцать лет социолог Фред Голднер придумал для этого название – пронойя, противоположность паранойе. Вместо страха того, что вокруг вас плетется дьявольский заговор, к вам, как описывает Смит, «закрадывается странное подозрение, что все вокруг вам помогают». Но вот что: даже если вы проноик, вполне возможно, что люди и впрямь вам помогают.

Torschlussspanik [торшлусспаник] – жизнь проходит мимо. Дедлайны всё ближе. Поезд подъезжает. В буквальном переводе с немецкого torschlusspanik означает «паника при закрытии ворот», и в этом слове сконцентрировано то вызывающее мурашки чувство, когда время на исходе. Может, это чувство сослужит вам службу, если вы испытаете его перед тем, как вы позволите ему взять над вами верх. Вообще стоит помнить немецкую мудрость: Torschlusspanik ist ein schlechter Ratgeber— «торшлусспаникплохой советчик».

Оригинал статьи

Понравилась статья?

Поделись с друзьями!

  Поделиться 0   Поделиться 0   Твитнуть 0

Подпишись на еженедельную рассылку

futurist.ru

Найти имена для сложных чувств

1. Опия

Так называется возбуждение и ощущение вторжения, которое мы испытываем, когда обмениваемся с кем-либо пристальным взглядом. Контакт глаза-в-глаза вызывает прилив энергии. А вот интерпретация этого переживания зависит от обстоятельств. Если мы воспринимаем другого как угрозу, оно будет неприятным. А если двое испытывают взаимную симпатию, то этот взгляд доставит удовольствие.

2. Дежавю

Это чувство знакомо почти всем: как будто мы бывали здесь прежде или как если бы то же событие повторялось во второй раз. Психологи, исследующие память, видят причину в том, что наш прошлый опыт в каких-то чертах кажется сходным с текущим переживанием. Около 75% людей сообщают, что переживали дежавю.

читайте такжеОткуда берется дежавю?

3. Эллипсизм

Это чувство печали, которые испытывает тот, кто вдруг понимает, что не увидит будущего. Например, старый человек может грустить из-за того, что не увидит, как его новорожденный внук станет взрослым.

4. Кризализм

Знакомо ли вам то особенное ощущение защищенности, блаженства и покоя, которое можно испытать, очутившись в теплом и сухом доме в то время, как снаружи бушует непогода? Все равно что снова оказаться в мамином животе… Это слово образовано от chrysalis – куколка (стадия развития бабочки).

5. Адронитис

Это досада, которую мы испытываем, заведя новое интересное знакомство, если при этом ясно понимаем, что для того, чтобы полностью узнать этого замечательного человека, уйдет много-много времени. Нам хочется, чтоб это произошло быстрее, но мы знаем, что это невозможно. Первые недели предстоит болтать о пустяках в психологической «прихожей», с каждым новым разговором переходя ближе к центру дома. А хочется, чтобы было наоборот: сначала поделиться самыми важными тайнами, а потом двигаться наружу, переходя к светским разговорам, чтобы спустя годы, создав настоящую глубокую близость, спросить у знакомого, откуда он и чем занимается. В Древней Греции андронитис – мужская половина дома.

читайте также

Шарлотта Рэмплинг: «Я странная, и мне это нравится»

6. Либеросис

Желание меньше переживать по разным поводам, ослабить контроль. По мере того как мы становимся все более зрелыми, мы берем на себя все больше ответственности. Нам хочется играть в собственную жизнь, как в мяч, который можно легко удерживать в воздухе несколькими касаниями. Либеросис – это чувство освобождения, которое мы испытываем при мысли «вот бы снова стать ребенком, не знающим ни забот, ни хлопот.

7. Энуэмент

Вам когда-нибудь хотелось вернуться в прошлое, чтобы рассказать себе о будущем? Мы испытываем это горькое чувство, когда мы наконец оказываемся в будущем и получаем ответы на все вопросы, которые нас когда-то мучили. В этот момент мы хотим вернуться в прошлое и поделиться с собой тем, что мы узнали, передать весточку и ободрить свое более молодое и неуверенное «Я».

8. Зенозина

Почему, чем дальше мы живем, чем короче нам кажется каждый следующий год? Сначала мы ощущаем жизнь со стороны как нечто, что происходит с другими людьми. Но постепенно жизнь начинает ускоряться, и возникает чувство, что каждый год день рождения наступает на день раньше, а каждый следующий год стоит немного дешевле с учетом инфляции. Название для этого чувства образовано соединением имени Зенона (автора известного парадокса про невозможность движения) и Мнемозины, которая олицетворяла в греческой мифологии память.

читайте также

С возрастом время течет все быстрее

9. Жуска

Это разговор, который прокручивается у нас в голове, когда мы, например, подыскиваем новые аргументы для уже законченного спора или представляем, как попросим у шефа прибавки, что он нам на это скажет и что мы тогда ему возразим. По-русски это чувство известно также как «остроумие на лестнице».

10. Состояние фугу

Психологическое состояние, в котором индивид ходит, что-то делает и разговаривает, но не сознает этого и потом не помнит своих действий. Фугу может появиться вследствие употребления алкоголя или наркотиков.

Другие слова вы можете найти в «Словаре туманных сожалений» («Dictionary of Obscure Sorrows»), придуманном Джоном Кенигом. Словарь содержит придуманные слова, которые могли бы заполнить существующие в языке лакуны, дать имя эмоциям, которые мы испытываем, но не можем выразить.

пройдите тесты

Что является «проводником» вашей интуиции?

www.psychologies.ru

10 непереводимых названий чувств | Матроны.RU

Это невозможно перевести

Здесь собраны десять слов из различных источников в интернете, которые описывают любовь, желание, различные нюансы взаимоотношений. Ни одно из этих слов нельзя перевести на английский язык, хотя все они очень точно ухватывают такие оттенки чувств, которые даже нам, англичанам, пришлось пару раз пережить. Каждый раз, когда я сталкиваюсь с этими словами, меня «накрывает» осознанием: «Так вот, что я тогда чувствовала!»

Mamihlapinatapei (язык народности яган, населяющей архипелаг Огненная земля): Многозначительный взгляд, которым обмениваются двое, когда оба не против завязать знакомство, но никто не хочет начинать первым.

Yuanfen (китайский язык): взаимоотношения, про которые можно сказать «это судьба» или «это рок». Сложное понятие, в основе которого лежит принцип предопределенности, очень важный для китайской культуры. Этот принцип определяет взаимоотношения, встречи и возникновение влечения, в основном, между любовниками и друзьями.

Cafuné (бразильский португальский): ласково провести рукой по чьим-то волосам.

Retrouvailles (французский): Счастье от встречи после долгой разлуки.

Ilunga (банту): человек, который готов простить обиду в первый раз, стерпеть во второй, но третьего раза не будет.

La Douleur Exquise (французский): душераздирающая боль от желания получить того, кто никогда не будет с вами.

Koi No Yokan (японский): возникающее после первой встречи с человеком чувство, что вы влюбитесь друг в друга.

Ya’aburnee (арабский): «ты меня похоронишь» — так человек озвучивает надежду умереть первым, потому что жить без любимого ему будет очень тяжело.

Forelsket: (норвежский): эйфория, которую человек испытывает, впервые влюбившись.

Saudade (португальский): тоска о ком-то, кого человек любит, но потерял. Другой лингвист определяет это понятие как «постоянное смутное желание получить что-то, чего не существует и, вероятно, существовать не может».

Памела Хааг

Перевод с английского Ольги Антоновой

www.matrony.ru

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *