Особенности публицистического стиля современных СМИ
Библиографическое описание:Нурсаитова, Д. С. Особенности публицистического стиля современных СМИ / Д. С. Нурсаитова. — Текст : непосредственный // Молодой ученый. — 2015. — № 7 (87). — С. 981-983. — URL: https://moluch.ru/archive/87/16591/ (дата обращения: 14.04.2023).
Данная работа посвящена изучению публицистических текстов. В работе рассматриваются основные особенности публицистических текстов как средства массовой коммуникации для информирования и влияния на общественное мнение.
Ключевые слова: публицистический стиль, воздействие, читатель, информации.
Средства массовой информации стали практически неотъемлемой частью нашей жизни, т. к. являются ежедневным источником новостей, которые распространяются в обществе благодаря современным технологиям напрямую, в реальном времени или лишь с незначительным отставанием по различным канала, какими являются, например, телевидение, интернет, печать и т.
Всем известно, что общество функционирует и развивается только через социальное взаимодействие [2;с.11].В этом взаимодействии в значительной мере принимают участие именно средства массовой информации во всех их формах, одной из которых являются печатные издания. Согласно Тену ванн Дейку, «новости являются тем типом текста, с которым люди, по-видимому, встречаются чаще всего». [1;с.156]
Публицистическая модель как самостоятельная структура начала формироваться около полувека назад [4;c.186]. В качестве основных особенностей публицистического стиля Й.Мистрик называет письменность, монологичность, публичность и понятийность [3;c.460]. Я.Финдра также включает в этот перечень официальность, удаленность адресата и коммуникативную функцию [4;c.186].Возникновение публицистического стиля обусловлено также и развитием СМИ, которые являются посредниками в передаче информации адресату.
Благодаря развитию электронных средств массовой информации, значительная часть публицистических текстов имеет устную форму и диалогический характер.Развитие традиционных СМИ — печати, радио, телевидения, появление и распространение так называемой Всемирной Паутины — Интернета привели к созданию единого информационного пространства, особой среды. Всё это не могло не сказаться на процессах производства и распространения слова, на особенностях речеупотребления и характере языковых изменений.
Основной объём речепользования приходится сегодня именно на сферу массовой коммуникации. Все тексты массовой информации, или медиатексты, являются одной из самых распространённых форм современного бытования языка.
При этом корпус текстов, ежедневно производимых и передаваемых по каналам СМИ, продолжает постоянно увеличиваться.
Об этом, в частности, можно судить по количественным показателям: растет число телевизионных каналов (в Казахстане оно достигает более 20, включая кабельное телевидение), происходит их дальнейшая специализация есть каналы преимущественно новостные (например, Хабар, Астана) развлекательные (31 канал, Евразия, КТК, НТК), спортивные (Eurosport), образовательные (Discovery Channel), музыкальные(Muz zone, Муз ТВ), и т. п. Обилие радиостанций, появляются новые газеты и журналы, рассчитанные как на широкую аудиторию, так и на удовлетворение интересов самых различных возрастных, профессиональных и социальных групп. Огромный вклад в постоянное наращивание массива медиаречи вносит коммуникация в мировой сети Интернет (World Wide Web).
Говоря о роли СМИ в динамике языковых процессов, необходимо подчеркнуть, что имеется в виду не только и не столько изменения, вызванные внедрением новых информационных технологий, сколько качественные преобразования в общей лингвокультурной ситуации.
Поскольку в условиях информационного общества культурно-языковое влияние наиболее активно осуществляется по каналам массовой коммуникации, доминирующее воздействие русскоязычной медиаречи на мировое информационное пространство, в том числе и на его казахстанский сегмент, ясно прослеживается при анализе соответствующих медиадискурсов. Воздействие русскоязычных и англоязычных средств массовой информации на казахские СМИ заметно как на уровне формата и содержания, так и на уровне языка. Широкое распространение англоязычных образцов телевизионной и радио продукции, копирование (как лицензированное, так и нелицензированное, пиратское) формата и содержания, огромная волна англоязычных заимствований, имитация коммуникативно-вещательных стилей, таковы характерные признаки современных казахстанских медиатекстов. Одним из наиболее ярких примеров англоязычного медиа влияния на формат и содержание текстов массовой информации в Казахстане являются передачи, сделанные по образцу известных российских программ. Так, многие популярные проекты казахстанского телевидения представляют собой аналоги известных западных телешоу. Например, телеигра «Такси» — это лицензированный вариант популярной российской программы «Такси»; «Давай поженимся» — это казахстанская версия известной а российской программы «Давай поженимся», а рейтинговые передачи «Наша Казаша», «Голос Азии», «Лидер 21 века» также основаны на российских оригиналах. Возникшие на англо-американской почве популярные теле и радио форматы успешно адаптируются в постперестроечном Казахстане: количество передач, использующих такие базовые для англоязычных средств массовой информации форматы: как talk-show, quiz game, phone-in programme, confession television, reality show и т.
Не секрет, что каждый субъект СМИ «разговаривает» со своей аудиторией определённым тоном, используя для обращения и текстовой коммуникации устойчивые медиа-стилистические и риторические средства. Подобно музыкальному ладу, тональность того или иного субъекта масс медиа, может варьироваться в зависимости от целого ряда экстралингвистических факторов, которые могут относится к политической, исторической, культурной, идеологической, социальной сферам. Информационно-вещательные стили могут быть приподнято-официальными, как, например, в случае телевизионных новостей Советского периода, чрезмерно обезличенными и сухими, как, например, известный стремлением к объективности новостной стиль вещания БиБиСи, или, как это стало теперь модным, намеренно панибратскими, как большинство стилей ведущих развлекательных радио и телепрограмм.
Сопоставительное изучение медиатекстов показывает, что глобализация, или скорее англоамериканизация современного медиапространства во многом способствует частичному заимствованию, а порой и полному копированию тех или иных информационно-вещательных стилей, в том числе и казахстанскими средствами массовой информации. Так, изменения периода гласности и перестройки коснулись в первую очередь тональности общения постсоветских СМИ со своей аудиторией, что в частности, выразилось в радикальной смене информационно-вещательных стилей. Многое в постсоветском медиадискурсе возникло именно благодаря влиянию англо-американской медиаречи. Например, весьма распространённая сегодня фраза ведущих теленовостей «Оставайтесь с нами» — это не что иное, как перевод известного английского новостного клише «Stay with us».
К сожалению, можно сказать, что известная русская пословица «что написано пером, то не вырубишь топором» применима сегодня и к электронным СМИ, в особенности, к телевидению. Речь, звучащая с телеэкрана, воспринимается как норма, и только чуткое ухо специалиста способно обнаружить и обратить внимание на такие языковые «погрешности», как: «спорт для нашей страны всегда был нечто большим» (правильно — чем-то большим), «интрига бывает не только о том, кто будет на первом месте, но и том, кто будет на втором» (правильно — интрига состоит в том, что), «или мы принимаем эту доктрину, или мы лопаем этот мыльный пузырь» («лопаем» — в смысле «едим с большим аппетитом»?), «они даже не скрывали о том, что» и т.
Я.Финдра отмечает, что в публицистических текстах, кроме неологизмов и заимствованных слов, можно встретить и экспрессивную лексику. Прагматический аспект, стремление автора сообщения оказывать воздействие и формировать позицию читателя достигается во многих публицистических текстах за счет использования оценочной лексики. [4;c.187].
Средства массовой информации иногда называют «катализаторами» изменений на разных уровнях языка. (2;c.427].Публицистические тексты не только непосредственно отражают изменения, которые происходят в социально-политической и социально-экономической сферах нашего общества, но также сами способны участвовать в формировании общественного мнения, т. к. имеют возможность информировать массы читателей и влиять на них как ни один другой тип текстов.
Литература:
1. Van Dijk, T. A. News schemata. New York: Dans Cooper and Greenbaum, 1986, 185 s.
2. Володина, М. Н. Язык СМИ — особый язык социального взаимодействия /М.
Н. Володина // Язык СМИ как объект междисциплинарного исследования. Москва: Московский государственный университет им. М. В. Ломоносова, 2003, с.11–39.3. Mistrik, J.Stylistika.3.vyd.Bratislava:SPN,1997,598 s.ISBN 80–08–02529.
4. Findra, J.Stylistica slovenciny.Martin:Osveta,2004,232 s.ISBN 80–8063–142–5.
Основные термины (генерируются автоматически): массовая информация, массовая коммуникация, публицистический стиль, средство, Казахстан, канал, общественное мнение, текст, том, уровень языка.
Драматургия ТВ жанров! » Страница 19 » Незнайка — варианты ЕГЭ, ОГЭ, ВПР 2023
18. Концепции новостных программ и их стиль: классический, домашний, публицистический.1. Классический стиль. Это новостная программа, которая придерживается формата новостей федеральных каналов. Достаточно официально, коротко, ясно, ритмично. Основное внимание – событиям сегодняшнего дня. Строгое оформление студии. Строгий стиль ведущего. Так работают не только в программе «Время» или «Вести», но и в телекомпании «Афонтово» в Красноярске, на «4 канале» в Екатеринбурге и на многих других каналах.
2. Домашний стиль. Здесь совсем иной принцип подачи материала. Первым может стать сюжет интересный, необязательно неоперативный, но из серии «Все обсуждают в трамвае». Ведущий держится иначе, говорит больше, может позволить себе прокомментировать тот или иной материал. Сюжеты, как правило, длиннее, чем в первом варианте. Так работают в программе «24» на РЕН ТВ, на Пятом канале в Санкт-Петербурге, «Час пик» в Томске, в телекомпаниях «Волга» в Нижнем Новгороде и «Город» в Казани.
3. Публицистический стиль. Это особая подача информации, когда одно событие, один сюжет становится стержневым для всего выпуска новостей. Более того, именно он становится основой для интерактивного общения со зрителями. Безусловно, сюжет сам по себе острый, интересный, яркий. Когда-то такой стиль общения со зрителем использовался и на федеральных каналах, в наши дни он встречается редко и только в регионах.
ПРИМЕТЫ КЛАССИЧЕСКОГО СТИЛЯ НОВОСТНОЙ ПРОГРАММЫ
1. Строгий, официальный тон ведущего.
2. Строгий стиль дизайна и оформления студии.
3. Подводки короткие, только по делу, никаких комментариев ни до, ни после сюжета.
4. Большая насыщенность информации.
5. Строгая верстка: первым сюжетом, то есть главной новостью дня, становится событие, которое затрагивает наибольшее количество людей. Если среди событий есть ЧП, катастрофа, стихийное бедствие, теракт – эта новость всегда будет первой.
6. Хронометраж сюжета – полторы-две минуты, не более.
7. Новости спорта ведет отдельный ведущий.
8. Показ новостей строится по такому шаблону: общий план студии, затем крупно ведущий, затем анонс и только потом сам выпуск, финал новостей от крупного плана на общий план, затем финальная заставка.
9. Стиль подачи новостей – в хорошем ритме, несколько агрессивно, высокая скорость говорения текста в кадре и за кадром.
ПРИМЕТЫ ДОМАШНЕГО СТИЛЯ НОВОСТНОЙ ПРОГРАММЫ
1. Спокойный темп речи ведущего.
2. Стиль студии и ведущего неофициальный, располагает к общению. На «заднике» может быть фотография ночного города. Ведущий может быть в строгой кофточке или рубашке с жилетом. Пиджак и галстук не обязательны, возможен трикотаж.
3. Возможны комментарии ведущего до и после сюжета. Они воспринимаются естественно.
4. Хронометраж сюжетов строго не ограничен и может варьироваться от одной минуты (короткая информация) до 3–3,5 минуты, когда речь идет об интересном человеке или проблемной ситуации.
5. Количество сюжетов в программе зависит от информационной картины дня. Их может быть много (коротких), а может и мало (тогда они длинные, но содержательные).
ПРИМЕТЫ ПУБЛИЦИСТИЧЕСКОГО СТИЛЯ НОВОСТНОЙ ПРОГРАММЫ
1. Самой яркой и заметной приметой является использование интерактивного опроса. С первых минут программы зритель втягивается в обсуждение острой проблемы, и создается впечатление, что без его мнения картина будет неполной.
2. Стиль студии и ведущего могут быть не так жестко привязаны к стилю новостей. Мне приходилось видеть и официальный стиль, и домашний – выбор остается за творческой бригадой.
3. По верстке и структуре программы всегда выбирается одна главная тема, один сюжет, который, как правило, показывается первым, а затем ставится на голосование в интерактивном режиме.
4. В ходе программы ведущий напоминает о главной теме дня, побуждая людей участвовать в голосовании. Как правило, делается несколько сюжетов вокруг одной главной темы, в том числе опросы, репортажи, очерки.
5. Драматургия выпуска также полностью «завязана» на главной теме, и всегда самым ярким моментом такой программы становится финал с подведением итогов интерактивного обсуждения. Здесь уместен комментарий ведущего программы или приглашенных экспертов.
Оглавление
Предыдущая страница | Страница 19 из 31 | Следующая страница
Сборник стилей Associated Press
Классическое практичное издание в спиральном переплете теперь выходит раз в два года.
AP Stylebook, 56-е издание (спиральный переплет)
56-е издание The Associated Press Stylebook and Briefing on Media Law включает более 300 новых или исправленных статей с главами, посвященными журналистике данных, бизнесу, религии и спорту, а также закон о СМИ, новостные ценности, пунктуация, социальные сети, опросы и обзоры, а также новую главу об инклюзивном повествовании. ISBN: 978-0-917360-70-1.
Узнать больше
РУКОВОДСТВО ПО СТИЛЮ НА ВАШЕМ КОМПЬЮТЕРЕ, ПЛАНШЕТЕ И ТЕЛЕФОНЕ
AP Stylebook Online
Эта настраиваемая, регулярно обновляемая версия AP Stylebook с возможностью поиска предлагает дополнительные функции, включая «Спросите редактора», «Тематические руководства» и «Руководство по произношению». Добавьте словарь Webster’s New World College Dictionary, чтобы получить более полный ресурс.
Узнать больше
AP StyleGuard и Lingofy
Инструменты для проверки стиля AP
Проверяйте содержимое, которое вы создаете в Microsoft Word, Outlook и современных веб-браузерах, помогая находить ошибки в правописании, использовании и стиле AP. Воспользуйтесь нашим помощником по покупкам, чтобы найти инструменты, которые лучше всего подходят для ваших нужд.
Узнать больше
УЗНАЙТЕ AP STYLE У ПРОФЕССИОНАЛОВ
Семинар AP Stylebook Workshop
Присоединяйтесь к редакторам Stylebook на увлекательном четырехнедельном онлайн-семинаре в апреле этого года. Участвуйте в живых виртуальных сессиях с редакторами, которые создают стиль AP, получайте ответы на свои вопросы и погрузитесь в уроки, учебные пособия и проверки знаний.
Узнать больше
ПРОВЕРЬТЕ СВОИ ЗНАНИЯ С НАШИМИ РУКОВОДСТВАМИ
Учебные пособия AP Stylebook
Закрепите свои знания и понимание руководства по стилю AP, независимо от того, являетесь ли вы новичком или опытным профессионалом. Эти учебные пособия, созданные в сотрудничестве с тремя опытными преподавателями стиля AP, проведут вас через викторины, охватывающие ключевые темы книги стилей как по механике письма, так и по более сложным вопросам качественного повествования.
Узнать больше
Ищете больше? Просмотрите все продукты AP Stylebook и выберите подходящий для вас
Имя пользователя или адрес электронной почты
Пароль
Запомнить меня
Вам нужна помощь при входе в систему? Сбросьте пароль.
У вас еще нет учетной записи?
Зарегистрируйтесь, чтобы просматривать свои продукты, статус заказа, отслеживать доставку и управлять настройками своей учетной записи.
Зарегистрируйтесь
Подпишитесь на нашу рассылку новостей
Будьте в курсе новостей стиля. Подпишитесь на нашу стильную ежемесячную электронную рассылку, указав свой адрес электронной почты ниже.
Адрес электронной почты
комментариев
Дополнительные ресурсы
Добавьте публикации, указанные в библиографии AP Stylebook, в свою библиотеку.
Структура эссе:
| Структура новостей
|