Материал подготовила Е. В. Попёлышева Перевод – это точное воспроизведение подлинника средствами другого языка с сохранением единства содержания и стиля. Этим перевод отличается от пересказа, в котором можно передавать содержание иностранного подлинника, опуская второстепенные детали и не заботясь о воспроизведении стиля. Единство содержания и стиля воссоздается в переводе на иной языковой основе и, уже, поэтому будет новым единством, свойственным языку перевода [5, с. 5]. Каждый переводчик, создавая «новый» текст, хорошо понимает, что основным источником расхождений, несоответствий в его переводе будет выступать новая языковая система, которая по своим объективным данным не в состоянии передать все тонкости воспринимаемого содержания, его своеобразие. К тому же трудности языкового порядка осознаваемы: переводчик, в совершенстве владеющий иностранным языком, зная творчество писателя, его стиль, художественную манеру, будет стремиться избежать разного рода несоответствий, поджидающих его. Следует отметить, что такая постановка вопроса, утверждающая, что отклонения от художественной формы и содержания произведения обусловлены несоответствием языковых систем – языка подлинника и его новой языковой формы, – является достаточно традиционной и разносторонне исследованной. В частности, она наиболее полно была раскрыта в монографиях П.Топера «Перевод в системе сравнительного литературоведения», Д.Дюришина «Перевод как форма литературных связей», известных работах Г.Гачечиладзе, М.Алексеева и других. Так, согласно М.Алексееву, языковое несоответствие не только препятствует созданию абсолютно верного перевода, но и осуществлению адекватного восприятия вообще [1]. Как показывают данные исследования, сложность перевода иноязычных произведений, по сравнению с читательским восприятием, обусловлена тем, что всякий перевод включает в себя два этапа: анализ и синтез, как начало и конец перевода. Кроме того, желая «адекватно» или точно воссоздать на своем родном языке произведение инонационального автора, переводчик всегда стремится привести в соответствие два разных начала в нем: план выражения – грамматическую и лексическую структуру языков (языка подлинника и перевода) – с планом художественного содержания. На основе соотношения двух планов исследователи выделяют понятие доминанты, позволяющее максимально приблизить перевод к оригиналу и избежать различного рода «потерь». Иначе говоря, доминанта – это конкретный элемент, который переводчик считает наиболее важным в тексте, которому он придает особое значение в передаче на другом языке идеи произведения. «Доминанта, — пишет П.Тороп, — имеет вполне объективный характер и должна вытекать из произведения, а не читательского (исследовательского) сознания или исторических условий» [6, с. 103]. Однако в процессе перевода доминанта как основа переводческой деятельности может быть не только в произведении, но и переводчике и в воспринимающей культуре. Тогда, когда переводчик ищет и выделяет доминанту в подлиннике, возникающие расхождения будут относиться преимущественно к процессу, направленному на постижение собственно – содержательной стороны произведения, его идеи, концепции. Если же переводчик находит доминанту в воспринимающей культуре, – культуре читателя – то понимание им произведения, и в целом его перевод, складываются иначе: не из многообразия смыслов художественного содержания подлинника, а из круга традиций, форм, образов родной для читателя литературы. Согласно теме данной работы, в данном исследовании внимание уделяется выделению доминант перевода именно в подлиннике, в англоязычном произведении, а не в воспринимающей культуре. То есть доминанты перевода будут выделяться исходя из процесса, направленного на постижение собственно-содержательной стороны англоязычного произведения, его идеи, концепции. В настоящее время процесс перевода все чаще рассматривается исследователями в терминах теоретической модели, описывающей перевод как акт межъязыковой коммуникации. Динамика межкультурного общения характеризуется подвижным равновесием между сохранением своих и принятием чужих смыслов. Как отмечает В.В.Метелева, «несоблюдение традиционного для носителя языка способа оформления мысли, который входит в понятие коммуникативного аспекта перевода, может оказаться источником переводческих ошибок» [2, с. 199]. Поэтому важно выделить доминанты текста, перевод которых нельзя опустить в тексте и при этом согласовать перевод этих доминант с нормами языка, на который производится перевод. Основная роль в переводе отводится переводчику. Т. Г. Никитченко последовательно раскрывает качества языковой личности переводчика, выделяя как отличительные признаки: а) социально личностные характеристики; б) внутренние личностные свойства; в) филологические знания, умения, навыки; г) совпадение (близость или несхожесть) личностей автора оригинала и переводчика [3, с. 11]. Доминанты перевода определяются как средства, обеспечивающие инвариантность текста перевода, т. е. соответствие его подлиннику. Задача переводчика состоит в том, чтобы правильно выбрать те доминанты, которые должны быть сохранены в переводе для наиболее полной передачи содержащейся в оригинале информации. Понятие доминанты в большей степени соотносится с понятием ключевых слов. Ключевое слово – «это такое опорное слово, которое аккумулирует основной смысл текста, является его семантическим и композиционным центром и подвергается вследствие этого различным семантико-стилистическим трансформациям» [4]. Существует точка зрения (П.Тороп, О.А.Андреев, И.А.Зорькина, В.П.Белянин, В.Г.Красильникова и др.) по которой «доминанта» по своему значению подходит к понятию «ключевое слово». Для обоснования данного суждения можно привести различные толкования понятия доминанты:«Доминанта» (в переводе с латинского языка означает «господствующий, основной, главный») [4]. «Доминанта текста – уровень преобразования текста после перекодирования прочитанного содержания с помощью ключевых и смысловых рядов; этап качественного преобразования текста, когда мозг формирует сообщение самому себе, придавая ему наиболее удобную и понятную форму» [4]. «…доминанта – «ядерное», сущностное значение из текста» [4]. «…доминанта несет самостоятельную информацию, является индикатором основного смысла» [4]. «… доминанта – главная смысловая часть текста. Она выражается словами на языке собственных мыслей, является результатом переработки текста в соответствии с индивидуальными особенностями читателя. Выявления основного замысла авторов, смыслового значения доминанты» [4]. «Доминанта – это конкретный элемент, который переводчик считает наиболее важным в тексте, которому он придает особое значение в передаче на другом языке идеи произведения» [6, с. 104]. Итак, доминанта воспринимается во всех приведенных определениях как центр, ядро текста, индикатор основного смысла. Очевидно то, что в плане композиции художественного текста понятие доминанты в большей степени соответствует такому понятию, как ключевой элемент текста. Так как доминанта перевода является ключевым элементом текста, то слово, словосочетание или предложение, которое является доминантой англоязычного текста, не может быть опущено, так именно в нем заключается основной смысл данной части текста. В качестве вывода можно сказать, что доминанты перевода — это конкретный элемент, который переводчик считает наиболее важным в тексте, которому он придает особое значение в передаче на другом языке идеи произведения. Это ключевое слово в тексте, которое содержит в себе основную информацию переводимого текста, которую переводчик должен передать реципиенту при переводе оригинала. 1. К вопросу об эстетической интерференции [Электронный ресурс]. – М., [2003]. — Режим доступа: http://www.ksu.ru/fil/kn2/win/kn2_42.htm – Загл. с экрана. 2. Метелева, В. В. Социокультурные стереотипы в переводе / В. В. Метелева // Экологический вестник научных центров Черноморского экономического сотрудничества. – Краснодар: Чайка, 2004. – С. 194-207 3. Никитченко, Т. Г. Субъективный фактор в художественном тексте: лингвистический и психологический аспекты (на материале перевода): / Т. Г. Никитченко. Авто-реф. дис. канд. филол. наук. Краснодар, 2000 – 32 с. 4. Разновидности тематических слов и доминанта в оригинальном и переводном тексте [Электронный ресурс]. – М., [2006]. — Режим доступа: http://www.ulsu.ru/conference/2006/imo/documents/70.doc – Загл. с экрана. 5. Рецкер, Я. И. Учебное пособие по переводу с английского языка на русский / Я. И. Рецкер. М.: Наука, 1981- 160 с. 6. Тороп, П. Тотальный перевод / П. Тороп. – Тарту: Научный поиск, 1995. – 256 с. | |
К вопросу о разновидности доминанты в художественной прозе
Библиографическое описание:Лепина, Ю. В. К вопросу о разновидности доминанты в художественной прозе / Ю. В. Лепина. — Текст : непосредственный // Молодой ученый. — 2015. — № 22 (102). — С. 949-951. — URL: https://moluch.ru/archive/102/23465/ (дата обращения: 17.10.2022).
Настоящая статья посвящена разновидности доминанты в художественной прозе. Феномен доминанта в последнее время привлекает все большее внимание не только психолингвистов, но и ученых самых различных специальностей. Небезынтересно также изучение доминанты в физиологии, биологии, психологии, социологии, практической педагогике, лингвистике, в современной психолингвистике, философии, функциональной грамматике и т.д.
Приведем различные толкования понятия доминанты:
«Доминанта (в переводе с латинского языка означает «господствующий, основной, главный»)[Словарь терминов 2004: 120]. «Доминанта текста — уровень преобразования текста после перекодирования прочитанного содержания с помощью ключевых слов и смысловых рядов; этап качественного преобразования текста, когда мозг формирует сообщение самому себе, придавая ему наиболее удобную и понятную форму» [Словарь терминов 2004: 123].
«… доминанта — главная смысловая часть текста. Она выражается словами, на языке собственных мыслей, является результатом переработки текста в соответствии с индивидуальными особенностями читателя, выявления основного замысла автором, смыслового значения доминанты» [О. А. Андреев 1984: 88].
«… доминанта — «ядерное», сущностное значение из текста» [А.А. Леонтьев 1998: 56].
«… доминанта несет самостоятельную информацию, является индикатором основного смысла» [И. А. Зорькина 1999: 14].
Небезынтересно определение доминанты с точки зрения физиологии, и прежде всего имея в виду учения академика А.А. Ухтомского о доминанте. «Доминанта в физиологии господствующий рефлекс, которым трансформируется и направляется во времени, при прочих равных условиях, работа прочих рефлекторных дуг рефлекторного аппарата в целом» [А.А. Ухтомский 1986: 54].
Многочисленные подтверждения о принципах доминант А.А. Ухтомского можно найти и в практической педагогике: «…пока доминанта в душе ярка и жива, она держит в своей власти душевной жизни. Все напоминает о ней и о связанных с нею образах… Доминанта оставляет за собой в центральной нервной системе прочный неизгладимый след. В душе могут жить одновременно множество доминант — следов от прежней жизнедеятельности…» [там же].
Не менее важно теперь привести несколько сугубо лингвистических определений доминанты, а в частности в аспекте планов содержания и выражения. На основе соотношения двух планов многие исследователи выделяют понятие доминанты, позволяющее максимально приблизить перевод к оригиналу и избежать различного рода «потерь». Иначе говоря, «доминанта — это конкретный элемент, который переводчик считает наиболее важным в тексте, которому он придает особое значение в передаче на другом языке идеи произведения» [М.М. Алексеев 1972: 80].
Вот, например, как определяет доминанту П. Тороп: «Я считаю, что доминанта имеет вполне объективный характер и должна вытекать из произведения, а не читательского (исследовательского) сознания или исторических условий» [Тороп 1995: 103].
С точки зрения П. Торопа, в процессе перевода доминанта как основа концептуальности переводческой деятельности может быть не только в произведении, но и переводчике и в воспринимающей культуре. Но когда переводчик ищет и выделяет доминанту в подлиннике, возникающие расхождения будут относиться преимущественно к области интерпретации, то есть процессу, направленному на постижение собственно-содержательной стороны произведения, его идеи, концепции. Если же переводчик находит доминанту в воспринимающей культуре, — культуре читателя — то понимание им произведения, и в целом его перевод, складываются иначе: не из многообразия смыслов художественного содержания подлинника, а из круга традиций, форм, образов родной для читателя литературы.
Обратим особое внимание на следующие типы доминант, которые выделяют многие исследователи (В.П. Белянин, В.Г. Красильникова, А. Бондарко, Л.Н. Вьюшкова): эмоциональная доминанта, функциональная доминанта, эмоционально-смысловая доминанта, «вторичная» эмоционально-смысловая доминанта, личностная доминанта, категориальная доминанта.
Остановимся более подробно на характерных чертах вышеперечисленных типов доминант.
Некоторые исследователи утверждают о наличии в любом тексте эмоциональной доминанты, «…в любом тексте присутствуют доминантные эмоции, степень их проявления обусловлена мотивом речевой деятельности, определяющим цель и интенцию автора. Эмоциональная доминанта имеет положительную модальность малой степени интенсивности…» [Л.Н. Вьюшкова 1984: 48].
Огромную важность функциональной доминанты признают многие исследователи (Ю.В. Ванников, В.П. Белянин). В.П. Белянин считает воспроизведение авторской доминанты необходимой: «адекватный (соответствующий замыслу) перевод художественного текста должен представлять собой переложение смысла текста с одного языка на другой при максимальной сохранности и содержания текста ( его инварианта), и его коннотативно-эмоциональных особенностей… Если в переводе допущено искажение эмоциональной доминанты писателя, текст получает другую доминанту — доминанту переводчика — и в этом своем «коннотативном качестве» существует для читателя, не знающего язык оригинала». [В.П. Белянин 1988:18]
Особого внимания заслуживают работы В.П. Белянина и В.Г. Красильниковой о типологии художественных текстов по эмоциональной — смысловой доминанте. Ученый В.П. Белянин в своей работе выделил разные типы текстов — «светлые», «темные», «веселые», «печальные», «красивые», «сложные» на основе данных об акцентуациях сознания автора «…в роли организующего центра текста выступает его эмоционально — смысловая доминанта — «система когнитивных и эмотивных эталонов» [В.П. Белянин 1998: 54]. В свою очередь В.Г. Красильникова разработала программу, позволяющая выявить эмоционально — смысловую доминанту «… в тексте идет поиск лексических единиц, релевантных с точки зрения их принадлежности к тому или иному типу текстов. Затем их частотность в тексте сравнивается с общеязыковой частотностью. Если общеязыковая частотность превышена, лексическая единица заносится в одну из групп: «веселые», «темные», «светлые» [В.Г. Красильникова1998: 140].
Исходя из вышеизложенного представляется возможным сделать следующие выводы, что эмоционально — смысловая доминанта художественного текста потенциально негомогенна, что в значительной степени затрудняет представление ее в формализованном виде и машинную обработку художественных текстов с целью выявления личностной доминанты его автора; не все семантические компоненты, встречающиеся в художественном тексте, имеют в основе доминанту авторского сознания; личностно детерминированные семантические трансформации могут быть описаны в терминах концепции эмоционально — смысловой доминанты; несовпадение личностной доминанты автора текста и переводчика приводит к изменению эмоционально — смысловой доминанты текста при переводе или пересказе; характер изменения эмоционально — смысловой доминанты текста при переводе и пересказе неодинаков; при пересказе текст может приобрести новую эмоционально — смысловую доминанту; в тексте перевода доминанта оригинала сохраняется, однако текст приобретает дополнительные смысловые оттенки, это позволяет говорить о наличии в нем «вторичной» эмоционально — смысловой доминанте.
Рассмотрим следующий тип доминант — «категориальные доминанты текста», которые представлены в работах А. Бондарко. «… категориальные доминанты текста — это доминанты реальности или императива, нарративного временного плана или плана абстрактного настоящего, доминанты 1-го или 3-го лица и т.п.» [А. Бондарко 1976: 57].
Представляется очень интересным дифференциальный алгоритм выявления доминанты текста, предложенный О.А. Андреевым: нахождение ключевых слов; нахождение смысловых рядов текста; выявление ядерного значения содержания текста.
В заключении следует отметить, что доминанта во всех приведенных наблюдениях воспринимается как ядро текста, индикатор основного смысла. Очевидно то, что понятие доминанты в большей степени соответствует такому понятию, как ключевой элемент текста. Сохраняют ли доминанты в переводном тексте? Какова их вариативность? Полагаем, что поставленные нами вопросы требуют продолжения изысканий в этой области.
Литература:
- В.Н.Ярцева и др. Словарь терминов, М, 2004
- В.Н.Ярцева и др. Словарь терминов, М, 2004
- О.А. Андреев О “новой реальности” языкознания // Филологические науки. — 1984. — № 4.
- А.А. Леонтьев Основы психолингвистики, М,1998
- И. А. Зорькина Основы психолингвистики и теории коммуникации ,М,1999
- А.А. Ухтомский Доминанта, М, 1986
- А.А. Ухтомский Доминанта, М, 1986
- М.М. Алексеев Лингвистика и психолингвистика: Пособие для преподавателей и студентов, Казань, 1972
- П. Тороп Психолингвистические аспекты изучения текста. — М.: Наука,1995
- Л. Н. Вьюшкова Перевод и личностная интерпретация художественного текста,М,1984
- В.П. Белянин Психолингвистические аспекты художественного текста, М, 1988
- В.П. Белянин Психолингвистические аспекты художественного текста, М, 1998
- В.Г. Красильникова Психолингвистический анализ семантичсеких трансформаций при переводе и литературном пересказе художественного текста, М, 1998
- А. Бондарко Сопоставительный анализ оригинала художественного текста с точки зрения категориальных доминант, М, 1976
- В.П. Белянин Психолингвистические аспекты художественного текста, М, 1988
Основные термины (генерируются автоматически): доминанта, смысловая доминанта, текст, эмоциональная доминанта, основной смысл, особое внимание, практическая педагогика, Словарь терминов, тип доминант, функциональная доминанта.
Как понять, что цифровая платформа – доминант?
Часть 1. [Перспективы антимонопольного регулирования на цифровых рынках: основные понятия]
Часть 2. [Перспективы антимонопольного регулирования на цифровых рынках: границы рынка]
Часть 2.1. [Невидимые границы цифровых рынков: как их обнаружить?]
1. Актуальность проблемы
Создание прогрессивной конкурентно-правовой базы для регулирования цифровых рынков – одно из ключевых направлений антимонопольной политики в России.
Пятый «цифровой» антимонопольный пакет находится на рассмотрении Правительства России.
Кроме того, ФАС России совместно с профильными негосударственными организациями разрабатывает проект «цифровых» изменений «Порядка проведения анализа состояния конкуренции на товарном рынке», утвержденного Приказом ФАС России от 28.04.2010 № 220 (далее – Приказ № 220).
Данная публикация продолжает серию публикаций, где были рассмотрены следующие вопросы, актуальные в связи с «цифровизацией» антимонопольного регулирования:
1. понятия цифровой платформы, цифрового рынка и экосистемы;
2. порядок установления границ цифрового рынка.
Однако нерассмотренной осталась методика установления доминирующего положения компании на цифровом рынке.
Данный вопрос принципиально важен, т. к. злоупотребление доминирующим положением – самое распространенное нарушение антимонопольного законодательства на цифровых рынках.
А поскольку нельзя злоупотребить тем, чего нет, необходимо понять, каковы критерии доминирования на цифровых рынках.
2. Критерии доминирования
Существует два равно обязательных критерия доминирующего положения: количественный и качественный.
Количественный критерий – это наличие у хозяйствующего субъекта определенной доли на рынке.
По общему правилу, если доля превышает 50%, то возникает презумпция доминирования, которую хозяйствующий субъект (далее – ХС) может опровергнуть, апеллируя к качественному критерию.
Последний же ФАС России обязана выявлять в любом случае, наряду с количественным критерием.
Алгоритм вычисления доли на традиционном рынке описан в Приказе № 220.
Данный алгоритм пригоден для исследования цифрового рынка, однако нужно, во-первых, знать, какой товар продается и покупается на рынке, а во-вторых, иметь возможность посчитать объем реализации этого товара.
Доля конкретного ХС на рынке зачастую рассчитывается как (1) выраженное в процентах (2) отношение объема продажи товара данным ХС к (3) суммарному объему продаж товара всеми ХС на рынке (объему рынка).
Сложности, возникающие при попытке ответить на эти два вопроса, побуждают многих юристов в сфере конкурентного права говорить о необходимости сменить парадигму:
если на традиционных рынках количественный критерий — основной, а качественный — вспомогательный, то на цифровых рынках эти критерии должны поменяться ролями. Иногда даже можно услышать предложение полностью забыть о количественном критерии.
Представляется, что такое отношение к количественному критерию недопустимо. Качественный критерий всегда был и всегда останется тенью количественного, на которую нужно смотреть лишь с одной целью.
А именно – чтобы убедиться (с поправкой на игру света и тени): мы не назвали «крупным» того, в ком тень выдает «мелкого», и наоборот.
Иначе говоря, всегда есть риск, что доля ХС на рынке была рассчитана неправильно (из-за особенностей рынка или ситуации). Именно этот риск купируют, обращаясь к качественному критерию.
Однако такое обращение – не более чем проверка, что явствует из следующих примеров:
1) если рынок — тарелка с 5-ю равновеликими яблоками, то доминант – обладатель, по крайней мере, 3-х яблок. Обладатель 2-х яблок ни при каких обстоятельствах не будет доминировать;
2) если рынок – тарелка с 5-ю яблоками разной величины, то доминант – обладатель яблочной мякоти с самым большим весом. Обладатель мякоти с меньшим весом ни при каких обстоятельствах не будет доминировать.
Иными словами, долевое превосходство – это сама суть доминирования. Бег от количественного критерия – это бег от эффективного антимонопольного регулирования.
Конечно, долевое превосходство должно быть реальным, а не номинальным. Понять, не является ли оно номинальным, помогает в т. ч. качественный критерий. В этой связи можно привести следующий пример.
Тот, кто номинально обладает 3-мя яблоками из 5-и, может реально не обладать ими, т.е. не иметь возможности распоряжаться «своими» яблоками. Этими 3-мя яблоками может реально обладать (в силу возможности распоряжения) обладатель 2-х других яблок с тарелки или третье лицо, номинально не обладающее ни одним из яблок с тарелки-рынка.
Однако в целом качественный критерий – категория оценочная и сама по себе ненадежная. Чтобы понять это, достаточно взглянуть на его элементы, предусмотренные ст.5 Закона о защите конкуренции:
1) индивидуальное доминирующее положение (ч.1 ст.5):
а) возможность оказывать решающее влияние на общие условия обращения товара на товарном рынке;
б) возможность устранять с товарного рынка других ХС;
в) возможность затруднять доступ на товарный рынок другим ХС;
2) коллективное доминирующее положение (ч.3 ст.5):
а) в течение года относительные размеры долей ХС почти неизменны, а доступ новых конкурентов на товарный рынок затруднен;
б) информация о цене и условиях реализации товара на рынке доступна неопределенному кругу лиц.
Даже если качественный критерий будет дополнен новыми элементами, он все еще будет нуждаться в исключительной поддержке со стороны количественного (математического) критерия.
Систематически опираться в основном на качественный критерий при рассмотрении антимонопольных дел нельзя еще и потому, что разрешение дела в таком случае – штучная работа (долгая и тяжелая) с сомнительным результатом.
Таким образом, попытка сдвинуть количественный критерий на второй план или вовсе отвернуться от него при анализе цифровых рынков – это желание уйти от решения сложной, но критически важной задачи:
разработать единую, оптимальную методику для подсчета долей хозяйствующих субъектов на цифровых рынках.
2. Понятие объема цифрового рынка
Вводные данные, необходимые для расчета объема продаж ХС (а значит, и объема рынка), как было отмечено выше – это (1) товар и (2) сведения об объемах его продажи.
Ответ на вопрос «что продает цифровая платформа?» следует из предыдущих публикаций данной серии: цифровые платформы оказывают инфраструктурные услуги.
Инфраструктурная услуга – услуга, которая заключается в предоставлении потребителям доступа к инфраструктуре в целом или ее отдельным функциям.
Инфраструктура — это материальное или информационное пространство, которое опосредует взаимодействие между его потребителями.
Результатом оказания инфраструктурной услуги является создание конкретной пары «продавец-покупатель» на целевом рынке.
Если рынок инфраструктурных услуг является односторонним (т. е. односторонними являются платформы, оказывающие данные услуги), то он же является целевым рынком.
Если рынок инфраструктурных услуг является многосторонним (т. е. многосторонними являются платформы, оказывающие данные услуги), то этот рынок выступает как транзитный, а пара создается на ином, целевом рынке.
Транзитный рынок – это рынок, доступ на который ценен для покупателей лишь постольку, поскольку обеспечивает им доступ на целевой рынок.
Целевой рынок – это рынок, доступ на который имеет самостоятельную ценность для покупателей.
С учетом всего вышесказанного можно сформулировать следующие понятия:
Продажа (совершенная платформой) — это создание на целевом рынке конкретной пары «продавец-покупатель» с помощью инфраструктурной услуги.
Продавец – это лицо, предоставляющее экономическое благо на целевом рынке.
Покупатель – это лицо, приобретающее экономическое благо на целевом рынке.
Экономические благо – это благо, которое можно обменять на денежный или натуральный эквивалент.
Стоит отметить, что «экономическое благо» — это не всегда «товар» по смыслу п.1 ст.4 Закона о защите конкуренции, т. к. целевой рынок – не всегда «рынок» по смыслу п.4 ст.4 данного закона.
Например, «целевым рынком» может являться «рынок труда», где не обращаются какие-либо «объекты гражданских прав» по смыслу ст. 128 ГК РФ, но куда стремятся потребители услуг рекрутинговых онлайн-платформ (многосторонних) — ООО «Хэдхантер», ООО «Суперджоб» и др.
Объем продаж цифровой платформы (односторонней, многосторонней) равен числу пар «продавец-покупатель», образовавшихся на целевом рынке благодаря ее инфраструктурной услуге.
Объем цифрового (платформенного) рынка равен числу пар «продавец-покупатель», образовавшихся на целевом рынке благодаря инфраструктурным услугам многосторонних платформ-конкурентов.
3. Расчет объема цифрового рынка
В платформенной экономике, а с некоторых пор и в конкурентном праве принято делить платформы на транзакционные и нетраназкционные.
Транзакционная платформа – это цифровая платформа, которая может отслеживать все транзакции (контакты), осуществляемые (устанавливаемые) с ее помощью. Таковы, например, маркетплейс, агрегатор такси.
Нетранзационная платформа – это цифровая платформы, которая не может отслеживать все транзакции (контакты), осуществляемые (устанавливаемые) с ее помощью. Таковы, например, социальная сеть или агрегатор для сравнения товаров.
Иначе говоря, транзакционна платформа точно знает, образовалась ли благодаря ей пара «продавец-покупатель», тогда как нетранзакционной платформе известно лишь о намерении определенных лиц образовать такую пару.
Именно поэтому рассчитать объем продаж транзакционной платформы достаточно просто.
Например, маркетплейс располагает данными о количестве товаров любого рода, проданных через него. Это и есть количество пар «продавец-покупатель», образованных благодаря инфраструктурной услуге маркетплейса.
По-другому дело обстоит с нетранзакционными платформами:
— во-первых, с помощью их услуг могут приобретаться «экономические блага», не являющиеся «товарами» по смыслу Закона о защите конкуренции и потому трудно идентифицируемые.
Пример – социальные сети: Meta (Facebook), очевидно, сводит потребителей (здесь «продавцы» и «покупатели» принадлежат к одной потребительской группе). Но каким «экономическим благом» и в каком количестве потребители обмениваются при встрече в инфраструктуре социальной сети — вопрос сложный.
Скорее всего, пара «друг-друг» — это еще не пара «продавец-покупатель», т. к. неизвестно, когда и как часто они общаются с помощью данной социальной сети;
— во-вторых, «экономические блага» могут выбираться с помощью инфраструктурных услуг цифровой платформы, но приобретаться не в границах ее же инфраструктуры, а на сайте продавца. Пример – агрегатор для сравнения товаров e-Katalog.
Как можно видеть, выявление и подсчет пар «продавец-покупатель», образованных с помощью инфраструктурных услуг нетранзационной платформы, — это сложная задача.
Однако ее упрощает следующее обстоятельство: чистых нетранзакционных платформ практически не существует, что объясняется их моделью монетизации. Последняя обычно происходит за счет использования инфраструктуры платформы для размещения рекламы.
Таким образом, нетранзакционные платформы обычно являются смешанными (транзакционными в части рекламы, нетранзакционными в иной части) и занимаются предоставлением потребителям рекламной экосистемы.
Экосистема – это совокупность двух и более инфраструктурных услуг, предоставляемых общей платформой с использованием общей инфраструктуры, но не принадлежащих к общему многостороннему рынку.
Рекламная экосистема – это две и более инфраструктурные услуги, одна из которых – рекламного характера, составляющие экосистему и предоставляемые только пакетом.
Реклама, как правило, органично интегрирована в инфраструктуру смешанной платформы.
Например, пользователи Meta (Facebook) листают свои ленты новостей, где посты перемежаются с рекламными сообщениями, при этом Meta (Facebook) известно число пользователей, кликнувших на рекламу (т. е. заинтересовавшихся ей).
Другой пример: пользователь e-Katalog выбрал на этом сайте смартфон и кликнул на ссылку, желая перейти на сайт продавца и приобрести устройство.
При этом e-Katalog считает все клики, т. к. размещение ссылок на магазины – это реклама в формате PPC (Pay Per Click).
Следовательно, об общей активности пользователей в инфраструктуре смешанной цифровой платформы можно судить по их активности в рекламном сегменте (транзакционном).
Таким образом, можно сформулировать следующее правило, использование которого позволяет рассчитать объем продаж смешанной платформы:
доля смешанной платформы на рынке нерекламных инфраструктурных услуг прямо пропорциональна ее доле на рынке рекламных инфраструктурных услуг, если услуги обоих типов составляют рекламную экосистему данной платформы.
Доминантное определение и значение | Dictionary.com
- Основные определения
- Синонимы
- Викторина
- Связанный контент
- Примеры
- Британский
- Научный уровень сложности
.
[ dom-uh-nuhnt ]
/ ˈdɒm ə nənt /
Сохранить это слово!
См. синонимы для: доминирующий / доминирующий на Thesaurus.com
Показывает уровень оценки в зависимости от сложности слова.
прилагательное
управляющий, управляющий или контролирующий; обладающий или оказывающий власть или влияние: доминирующий в цепочке подчинения.
занимающий или находящийся на руководящей или возвышенной должности.
преобладающий; главный; главный; Вождь: Кукуруза является доминирующей культурой Айовы.
Генетика. или относящиеся к доминанте.
Музыка. относящийся к доминанте или основанный на ней: доминантный аккорд.
сущ.
Генетика.
- один из пары альтернативных аллелей, который маскирует эффект другого, когда оба присутствуют в одной и той же клетке или организме.
- признак или признак, определяемый таким аллелем. Сравните рецессивные (по опр. 4, 5).
Также называется Informal, dom . участник БДСМ-сексуального контакта или отношений, которому передаются власть и контроль. См. также доминатрикс (по определению 1), домм.
Музыка. пятый тон диатонической гаммы.
Экология. любой из одного или нескольких видов растений, а иногда и животных, которые в силу своего обилия, размеров или привычек оказывают столь важное влияние на условия местности, что в значительной степени определяют, какие другие организмы могут там жить.
ДРУГИЕ СЛОВА ДЛЯ СЛОВА доминирующий
1 преобладающий, основной.
См. синонимы слова «доминировать» на Thesaurus.com
ВИКТОРИНА
Сыграем ли мы «ДОЛЖЕН» ПРОТИВ. «ДОЛЖЕН» ВЫЗОВ?
Должны ли вы пройти этот тест на «должен» или «должен»? Это должно оказаться быстрым вызовом!
Вопрос 1 из 6
Какая форма обычно используется с другими глаголами для выражения намерения?
Происхождение доминанта
Впервые зафиксировано в 1525–1535 гг.; от латинского Domināns- (основа от domināns, настоящее причастие от dominārī «быть господином и господином, владыкой»; см. доминировать), эквивалентно domin(us) «хозяин, обладатель, правитель» + -ant- -ant
исследование синонимов доминирующего
1. Доминирующий, преобладающий, первостепенный, выдающийся описывает что-то выдающееся. Доминанта описывает что-то, что является наиболее влиятельным или важным: доминирующие характеристики обезьян. Predominant описывает нечто, что доминирует над всеми остальными или более широко распространено: Любопытство является преобладающей характеристикой обезьян. Парамаунт относится к чему-то, что стоит первым по рангу или порядку: безопасность имеет первостепенное значение. Выдающееся относится к выдающемуся положению, основанному на признании превосходства: Его работа была выдающегося качества.
ДРУГИЕ СЛОВА ОТ доминирующий
доминантный, наречие·доминантный, прилагательное, существительноеСЛОВА, КОТОРЫЕ МОЖНО СПУТАТЬ С доминирующим по месту жительства, по месту жительства, по месту жительства, доминирование, иерархия доминирования, доминанта, доминантное полушарие, доминантный септаккорд, доминантный многоквартирный дом, доминантная черта, доминантная длина волны
Dictionary.com Unabridged Основано на словаре Random House Unabridged Dictionary, © Random House, Inc., 2022 г.
Слова, относящиеся к доминирующему
напористый, властный, эффективный, ведущий, главный, могущественный, преобладающий, выдающийся, преобладающий, преобладающий, основной, влиятельный, главный, выдающийся, выдающийся, восходящий, главный, демонстративный, первый, руководящий
Как использовать доминирующий в предложении
У Стивена Страсбурга был один из самых доминирующих октября в 2019 году. 0019
Предпочтительный стиль Шоттенхаймера был известен как «Марти Болл», построенный вокруг доминирующей игры в партере, которая, по его мнению, была ключом к успеху в атаке.
Наследие Марти Шоттенхаймера можно измерить сожалением команд о том, что его отпустили. форма к марту.
Быстро распространяющийся вариант коронавируса обнаруживается в канализации США|Стефани Арнетт|8 февраля 2021 г.|MIT Technology Review
Этот результат подтвердился даже в южноафриканской части испытаний, где вызывающий беспокойство вариант вируса, который продемонстрировал способность уклоняться от иммунитета, стал доминирующим.
Johnson & Johnson запрашивает экстренное разрешение FDA на однократную вакцину против коронавируса|Кэролин Ю. Джонсон, Лори МакГинли|5 февраля 2021 г.|Washington Post , «Голден Стэйт» пережил как победы, так и поражения в финалах, показал один из худших результатов в истории команды и обновил один из самых доминирующих составов за всю историю.
Дрэймонд Грин не забивает, но делает все остальное для «Уорриорз»|Джеймс Л. Джексон|4 февраля 2021 г.|FiveThirtyEight здесь господствует романтическая культура.
Случайные знакомства или периоды бездействия: почему миллениалы проваливают свидания в колледже|Элли Шаак|1 января 2015 г.|DAILY BEAST
Многие молодые женщины в субкультуре БДСМ находят свой путь к доминирующей роли, будь то подчиненные точка зрения или нет.
Подземелья и зажимы для гениталий: внутри легендарного замка БДСМ|Иэн Фриш|20 декабря 2014|DAILY BEAST
Элегантный блейзер и массивные украшения, облегающие ее тело, намекают на ее доминирующую личность.
Whip It: Secrets of a Dominatrix|Джастин Джонс|25 ноября 2014 г.|DAILY BEAST
Во время этих столкновений более крупные и доминирующие гризли иногда убивают молодых медведей (и неосторожных людей).
Что нужно, чтобы убить медведя гризли|Дуг Пикок|23 ноября 2014 г.|DAILY BEAST
Джарретт — первый человек, полностью исполнивший эту недавно доминирующую роль.
Валери Джарретт, Обама Консильер и убийца демократии|Джеймс Пулос|12 ноября 2014 г.|DAILY BEAST
Те, у кого этот импульс силен и доминирует, возможно, те, кто в последующие годы становятся хорошими общественными деятелями.
Пути детей|Джеймс Салли
Это было не вялое, спекулятивное предпочтение одной теории управления другой, а яростная и доминирующая страсть.
История Англии с восшествия на престол Якова II.|Thomas Babington Macaulay
Следовательно, Лакедемон продолжал доминировать в Греции, пока другие штаты не начали использовать регулярные войска.
История Англии с восшествия на престол Якова II.|Томас Бабингтон Маколей
Но господствующая партия, воодушевленная победой, которую они одержали над своими противниками, была побуждена к новым вымогательствам.
Мадам Роланд, создатели истории|John S.C. Abbott
Везде, где есть произвол, должна быть необходимость со стороны господствующих классов предполагать превосходство.
Состояние, возвышение, эмиграция и судьба цветных людей Соединенных Штатов | Мартин Р. Делани
Британские словарь для доминирующей
/ (ˈdɒmɪnənt) /
9918 / Adcective9199999999999999999999999919999199919991991999199191918 гг. первичный контроль, власть или влияние; управление; постановление
преобладающий или первичныйдоминантный предмет дня
занимающий господствующее положение
генетика
- (аллеля) производящий в организме один и тот же фенотип независимо от того, идентичный или разный аллель одного и того же гена
- ( признака), контролируемый таким геном
Сравните рецессивный (по умолч. 2)
музыка пятой степени шкалы или относящаяся к ней
экология (вида растений или животных в сообществе) более распространена, чем любая других видов и определяющих внешний вид и состав сообщества
имя существительное
генетика
- доминантный аллель или признак
- организм, имеющий такой аллель или признак
музыка
- пятая ступень звукоряда и вторая по значимости после тональности 50 а004 или тональность 90 аккорд, основанный на этом
экология доминирующее растение или животное в сообществе
Производные формы доминантного
доминантно, наречиеCollins English Dictionary — Complete & Unabridged 2012 Digital Edition © William Collins Sons & Co. Ltd. 1979, 1986 © HarperCollins Publishers 1998, 2000, 2003, 2005, 2006, 2007, 2009, 2012
Научные определения доминантного
доминантного
[dŏm′ə-nənt]
[dŏm′ə-nənt]
как цвет волос, в индивидуальном организме. Доминантная форма гена подавляет аналогичную или рецессивную форму, расположенную на другой паре хромосом.
Относится к признаку, выраженному таким геном. Подробнее о наследовании. Сравните рецессив.
Быть видом, который оказывает наибольшее влияние в своем экологическом сообществе, особенно определяя присутствие, численность или тип других видов. По мере того, как растительное сообщество проходит через стадии сукцессии, различные виды могут стать доминирующими на период, пока не будет достигнуто климаксное сообщество, после чего доминирующий вид остается стабильным до тех пор, пока не произойдет серьезное нарушение. Среди животных доминирующим видом в сообществе обычно является главный хищник или самый многочисленный или широко распространенный вид.
Быть животным, которое занимает самое высокое положение в социальной иерархии и имеет наибольший доступ к таким ресурсам, как еда и партнер или партнеры. Социальное доминирование достигается и поддерживается за счет таких факторов, как размер и агрессивность.
Научный словарь American Heritage® Авторские права © 2011. Опубликовано издательством Houghton Mifflin Harcourt Publishing Company. Все права защищены.
Доминантное определение и значение | Британский словарь
1 НАЙДЕНО:
- доминирующий (прилагательное)
доминирующий /ˈdɑːmənənt/ прилагательное
доминирующий
/ˈdɑːmənənt/
прилагательное
Britannica Словарь определение ДОМИНАНТ
1
[более доминирующий; самый доминирующий]
:
более важный, мощный или успешный, чем большинство или все другие
Университет играет доминирующую [= основную ] роль в местной экономике.
Деньги являются доминирующей [= основной ] силой в обществах потребления.
Компания в настоящее время доминирует на своем рынке.
Что такое доминанта [= мажор, преобладающий ] тема пьесы?
Это доминирующая культура/племя в регионе.
У нее очень доминирующая [= властная ] личность.
доминантный самка/самец стаи
[+] больше примеров [-] скрыть примеры [+] Примеры предложений [-] Скрыть примеры
2
:
наиболее общий
[+] больше примеров [-] скрыть примеры [+] Примеры предложений [-] Скрыть примеры
3
биология
:
вызывающие или связанные с характеристикой или состоянием, которое будет у ребенка, если оно есть у одного из родителей ребенка
[+] больше примеров [-] скрыть примеры [+] Примеры предложений [-] Скрыть примеры
— противоположный рецессивный
— доминирование
/ˈdɑːmənəns/ существительное[не в счет]
Компании соревнуются за доминирование на рынке. = Компании конкурируют за рынок доминирование .
военно-политическое превосходство [= превосходство ]
самец доминирование [=состояние мужчин или самцов животных, обладающих большей властью, чем женщины или самки животных]
доминирование французского языка в регионе = региональное доминирование французского языка
[+] больше примеров [-] скрыть примеры [+] Примеры предложений [-] Скрыть примеры
[единственное число]
Компания установила доминирование на рынке.
превосходство команды над соперниками
район с преобладанием [= преобладание ] старых домов
[+] больше примеров [-] скрыть примеры [+] Примеры предложений [-] Скрыть примеры
— преимущественно
наречиеНаселение преимущественно [=(чаще) преимущественно ] католиков.
a преимущественно наследственная болезнь
[+] больше примеров [-] скрыть примеры [+] Примеры предложений [-] Скрыть примеры
ДОМИНАНТ Синонимов: 92 синонимов и антонимов к слову ДОМИНАНТ
См. определение доминирующий на Dictionary.com
- прил. высший, управляющий
- прил. Main, Primary
СИНОМЫ ДЛЯ ДОМАННОГО
- . восходящий
- главный
- показательный
- первый
- управляющий
- imperative
- ruling
- sovereign
- authoritative
- bossy
- despotic
- domineering
- foremost
- imperious
- obtaining
- overbalancing
- overbearing
- overweighing
- paramount
- predominate
- preponderant
- председательствующий
- царствующий
- царствующий
- верховный
- превосходящий
- transcendent
See also synonyms for: dominantly
- influential
- major
- outstanding
- predominant
- preeminent
- prevailing
- prevalent
- principal
- prominent
- capital
- chief
- number one
- первостепенный
- звездный
антонимы к слову доминирующий
САМЫЕ АКТУАЛЬНЫЕ
- auxiliary
- extra
- impotent
- incapable
- ineffective
- inferior
- minor
- secondary
- subordinate
- trivial
- unimportant
- weak
- inessential
- submissive
- unnecessary
- humble
- скромный
- сдержанный
- уединенный
- непритязательный
- inconspicuous
- inferior
- lesser
- minor
- ordinary
- trivial
- unimportant
- unknown
- secondary
- humble
- modest
- reserved
- retiring
- subordinate
- unassuming
Тезаурус 21 века Роже, третье издание. Copyright © 2013, Philip Lief Group.
ПОПРОБУЙТЕ ИСПОЛЬЗОВАТЬ доминанту
Посмотрите, как выглядит ваше предложение с разными синонимами.
Символов: 0/140
ВИКТОРИНА
Игривая мысль: пройдите викторину «Слово дня»!
Начать QuizКак использовать доминантный в предложении
Стивен Страсбург был один из самых доминирующих октября в 2019 году.
Команды MLB могут купить надежду, чем Championshysthomas M. Boswellembrure 12, 2021washington Post
8 Schoswellemremredemredemredemredemredemredemredemremredhremredemremredhemremredhem. стиль был известен как «Марти Болл», построенный на доминирующей игре в партере, которая, по его мнению, была ключом к успеху в атаке.
НАСЛЕДИЕ МАРТИ ШОТТЕНХАЙМЕРА МОЖЕТ ИЗМЕРЯТЬСЯ ПО СОЖАЛЕНИЮ КОМАНД, ОТДАВШИХ ЕМУ ГОЛЕОНАРДА ШАПИРОФЕВРАЛЯ 9, 2021WASHINGTON POST
Некоторые исследователи предупреждают, что, если этот вариант закрепится в США, он может стать доминирующей формой к марту.
БЫСТРОРАСПРЕДЕЛЯЮЩИЙСЯ ВАРИАНТ КОРОНАВИРУСА ПОЯВЛЯЕТСЯ В США SEWERSSTEPHANIE ARNETФЕВРАЛЬ 8, 2021MIT TECHNOLOGY REVIEW
Этот результат подтвердился даже в южноафриканской части испытаний, где вызывающий беспокойство вариант вируса показал способность уклоняться от иммунитета стал доминирующим.
JOHNSON & JOHNSON ЗАПРОСЫВАЕТ АВАРИЙНОЕ РАЗРЕШЕНИЕ FDA НА ОДИНОЧНУЮ ВАКЦИНУ ОТ КОРОНАВИРУСАКАРОЛИН Ю. ДЖОНСОН, ЛОРИ МАКГИНЛИФЕВРАЛЬ 5, 2021WASHINGTON POST
За три сезона, прошедших с тех пор, как Дрэймонд Грин в последний раз выиграл Матч звезд, «Голден Стэйт» пережил как финал, так и проигрыш , установили один из худших показателей в истории команды и переоборудовали один из самых доминирующих составов всех времен.
ДРЭЙМОНД ГРИН НЕ ЗАБИВАЕТ, НО ОН ДЕЛАЕТ ВСЕ ОСТАЛЬНОЕ ДЛЯ УОРРИОРС ДЖЕЙМС Л. ДЖЕКСОН4 ФЕВРАЛЯ 2021 ПЯТЬТРИДЦАТЬ ВОСЕМЬ
Размер перчаток определяется путем измерения только доминирующей руки.
ЛУЧШИЕ ЗИМНИЕ ПЕРЧАТКИ: НАШ ВЫБОР ПЕРЧАТОК ДЛЯ СЕНСОРНЫХ ЭКРАНОВ, ЛЫЖНЫХ ПЕРЧАТОК И ДРУГИХ КОМАНД КОММЕРЧЕСКОЙ ДЕЯТЕЛЬНОСТИ POPSCI 2 ФЕВРАЛЯ 2021 г.
ВСТРЕЧА АВСТРАЛИИ С GOOGLE ИМЕЕТ СЕРЬЕЗНЫЕ ПОСЛЕДСТВИЯ ДЛЯ ОТЕЧЕСТВЕННОГО БИЗНЕСА И ДРУГИХ ЦИФРОВЫХ ПЛАТФОРМДЖОРДЖ НГУЕНФЕВРАЛЬ 2, 2021SEARCH ENGINE LAND
Если оставить всех троих, то вопрос с квотербеком переместится на 2022 год, а из-за доминирующей линии обороны «Вашингтона» возникнет риск потерять год, если нападение будет отставать.
С МЭТЬЮ СТАФФОРДОМ, ВЫБИРАЮЩИМ ИЗ РАБОТЫ, ВАШИНГТОНСКИЕ ВАРИАНТЫ КВОРТЕРБЕККА ОГРАНИЧЕНЫ, ДЖАБВАЛА, СЭМ ФОРТЬЕР 1 ФЕВРАЛЯ 2021WASHINGTON POST
Самое интересное, однако, не в содержании предлагаемых мер, а в том, о чем говорит развитие такого законодательства Взгляд Китая на свое будущее в качестве доминирующего игрока на рынке важнейших полезных ископаемых.
КИТАЙ ЧУВСТВУЕТ НЕУВЕРЕННОСТЬ В СВОЕМ ГЛОБАЛЬНОМ ГОСПОДСТВЕ РЕДКИХ ЗЕМЕЛЬ 28 ЯНВАРЯ 2021QUARTZ
Эта новая версия стала доминирующей, заразив большую часть Европы, Северной Америки и Южной Америки.
ВИРУС COVID-19 МУТИРУЕТСЯ. ЧТО ЭТО ЗНАЧИТ ДЛЯ ВАКЦИН?ЭЛИС ПАРК 7 ЯНВАРЯ 2021ВРЕМЯ
СЛОВА, СВЯЗАННЫЕ С ДОМИНАНТОМ
- восходящий
- командный
- 0 доминирующий
- 4
4
0004 - преобладающий
- преобладающий
- Superior
- Supreme
- . Превосходное
- Basic
- Cardinal
- Central
- .
- основной
- первый
- невыполненный
- отменяющий
- первостепенный
- predominant
- preeminent
- primary
- prime
- principal
- prominent
- underlying
- vital
- axial
- basic
- cardinal
- center
- centric
- centroidal
- chief
- dominant
- равноудаленный
- основной
- фокусный
- передний
- основной
- важный
- inmost
- inner
- interior
- intermediate
- key
- leading
- master
- mean
- median
- mid
- middle
- middlemost
- midmost
- midway
- nuclear
- omphalic
- выдающийся
- основной
- основной
- основной
- основной
- основной
- основной
- radical
- ruling
- salient
- significant
- umbilical
- advantageous
- arresting
- assertive
- autocratic
- bossy
- compelling
- controlling
- decisive
- dictatorial
- dominant
- dominating
- сильный
- властный
- внушительный
- впечатляющий
- ответственный
- LOFTY
- ПЕРЕМЕНТО
- .