Роль пословиц и поговорок в воспитании детей
Народный фольклор, как и другие виды литературного творчества, необходимы для развития ребенка, не только в познавательном и развивающем плане, но и в воспитательном. Они помогают развить в ребенке важные черты характера и навыки, такие как трудолюбие, целеустремленность, умение дружить, чувство справедливости и многие другие.
Как поговорки помогают при общении с ребенком
Русские народные поговорки — это емкие высказывания, в которых заключена мудрость, аккумулирован социальный, экономический опыт целого народа. Поговорки обычно изрекали умудренные жизненным опытом люди, которые умели облекать в слова глубокие мысли, причем делали это искусно, мастерски. Это было настоящее творчество.
Поговорки были настолько ценными по своему смыслу и по своей поучительной составляющей, что передавались из поколения в поколение. Еще одно важное свойство поговорок — их было легко запомнить. Они произносились невзначай. Один мог начать проговаривать в слух поговорку, а другой легко ее продолжить.
Таким образом поговорки имели ряд преимуществ в плане общения с детьми:
— они были краткими и емкими;
— в них был заключен важный смысл;
— они легко запоминались;
— передавались из поколения в поколение.
Все эти свойства помогли поговоркам дойти до наших дней. Бывает так, что слова, содержащиеся в поговорках, уже вышли из употребления и являются архаизмами, а сами поговорки продолжают жить и активно используются. В этом плане поговорки имеют и познавательное значение для ребенка, он узнает новые для него слова и их значения. Такие слова встречаются иногда и в древних сказаниях, притчах.
Педагогический смысл поговорки
Воспитание ребенка — сложный процесс. Очень часто дети не могут усвоить информацию с первого раза, им приходится повторять не один и даже не два раза одно и то же. Это естественно и нормально. При воспитании, обучении детей важно проявлять терпение. Поговорка — это тот инструмент, который помогает без лишнего напоминания вложить голову ребенка какую-либо важную мудрость, собранную целыми поколениями людей и облаченную в слова.
Услышав один или два раза емкую фразу, ребенок легко ее запоминает, и уже сам порой начинает повторять ее. Дети легко усваивают мудрость из поговорки, делятся со сверстниками. В более старшем возрасте они сами уже начинают использовать поговорки, как аргумент в споре, если необходимо парировать тому, кто пытается склонить к «неправильным» поступкам.
Глубокий смысл часто заложен в очень простом изречении, это помогает легко запомнить поговорку. О серьезном говорится с юмором, с шутками. А то, что смешно, откладывается в нашей голове гораздо легче.
Почему пословицы не устаревают
Несмотря на то, что пословицы зачастую звучат архаично, они продолжают употребляться. Их сила заложена в особом смысле, который несут слова, пусть даже и устаревшие. Каждый человек на практике, на собственном опыте в течение жизни постигает мудрость и справедливость народного фольклора. Часто события развиваются именно по тем законам, которые изложены в поговорках.
На любой жизненный случай можно найти поговорку. Всем известно выражение «вечные ценности». Человечество существует уже не одно тысячелетие, а вечные ценности не меняются на протяжении веков. Дружба, любовь, счастье, личная реализация, поиск смысла жизни — все это волнует человека вне зависимости от того, в каком столетии он родился. Суть пословиц именно об этом. Поэтому эти короткие изречения остаются актуальными и злободневными и не выходят из нашего обихода.
← Предыдущая
Следующая →
Англійські прислів’я та приказки з перекладом
Привіт! Ми – онлайн-школа англійської Englishdom
Ми пропонуємо 3 варіанти навчання:
Індивідуальні онлайн-уроки з викладачем на нашій інтерактивній платформі ED Class
Самостійне вивчення англійської мови на нашому сайті в онлайн-тренажері
Або навчання в мобільних застосунках ED Words і ED Courses та розмовних клубах
20 вересня 2022
11 хв. читати
Зміст статті:
- Для чого потрібно вивчати прислів’я англійською мовою
- Складність перекладу англійських прислів’їв
- Топ 45 англомовних приказок та прислів’їв
- Історія виникнення та цікаві факти
- Висновок
Давайте уявимо звичайний робочий день в офісі. Протягом робочого часу можна почути чимало кумедних фраз. Наприклад, головний менеджер може підбадьорити своїх підлеглих так: «Марно плакати над пролитим молоком. Сьогодні ми все ще можемо досягти великих успіхів!». «Все вірно! Рим збудували не за один день», — додає його помічник. Молоко? Рим? Залізо? WTF?!
Все просто: працюють англійські приказки та прислів’я. Як і українська мова, англійська рясніє хитромудрими і яскравими крилатими виразами.
Щоб розуміти їх, іноді не зовсім прозорий сенс, сьогодні ми представимо деякі прислів’я на англійській мові, які на 100% стануть вам у нагоді. C’mon!
Для чого потрібно вивчати прислів’я англійською мовоюПрислів’я — це традиційні (історичні) вислови, що характеризують конкретну країну.
Носії мови часто використовують такі висловлювання у повсякденній розмові, іноді навіть не усвідомлюючи цього. Приказки можуть розповісти більше про культуру країни, мову якої ви вивчаєте, ніж будь-який підручник. Такі вислови наочно демонструють, які речі чи явища відіграють велику роль для тієї чи іншої нації, а також допомагають зрозуміти, що вважається хорошим тоном, а що поганим.
Більше того, прислів’я іноді розповідають про місце, де вони часто вживаються в мові. Наприклад, приказки жителів фермерських містечок рясніють сільськогосподарською мовою, а в рибальських селищах ви почуєте крилаті висловлювання про море.
Тому, щоб краще розуміти англійську мову, нижче наведені 45 англійських прислів’їв з перекладом на рідну мову.
Читай також
Проблема перекладу англомовних приказок укоаїнською у тому, що далеко не кожна перекладається дослівно. Зумовлено це насамперед тим, що у кожній країні існують свої власні реалії, які зазвичай варіюються від однієї нації до іншої.
З цієї причини, при вивченні нових англомовних прислів’їв рекомендується вивчати етимологію та історію виникнення.
Топ 45 англомовних приказок та прислів’ївОригінал: Don’t cross the bridge until you come to it.
Дослівно: Не переходь міст, поки до нього не дійдеш.
Не кажи «гоп», поки не перескочиш.
Оригінал: Don’t make a mountain out of an anthill.
Дослівно: Не роби гору з мурашника.
Не роби з мухи слона.
Оригінал: The cat is out of the bag. / Truth will out.
Дослівно: Кіт з’явився з мішка. / Правда, вийде назовні (на поверхню).
Все таємне завжди стає явним.
Оригінал: Put your best foot forward.
Дослівно: Виставляй уперед найкращу ногу.
Намагайся справити найкраще враження (появитися в найкращому світлі).
Оригінал: It’s better to be safe than sorry.
Дослівно: Краще бути обережним, ніж шкодувати.
Береженого Бог береже.
Оригінал: Don’t bite off more than you can chew.
Дослівно: Не відкушуй більше, ніж ти можеш прожувати.
Не зазіхай на шматок, який не проковтнеш. / Не бери на себе занадто багато.
Оригінал: Still waters run deep.
Дослівно: Тихі води протікають глибоко.
В тихому болоті чорти водяться.
Оригінал: Curiosity killed the cat.
Дослівно: Цікавість занапастила кота.
Допитливій Варварі на базарі ніс відірвали.
Оригінал: You scratch my back, I’ll scratch yours.
Дослівно: Якщо ти почухаєш мені спину, то я почухати твою.
Рука руку миє. / Послуга за послугу. / Ти — мені я — тобі.
Оригінал: Two wrongs don’t make a right.
Дослівно: Дві помилки не роблять (одну) правду.
Дві помилки — ще не правда. Лихом лиха не виправиш. / Друга помилка не виправляє першу.
Оригінал: The pen is mightier than the sword.
Дослівно: Перо сильніше за меч.
Слово сильніше за пістолет. / Злі язики страшніші за пістолет.
Оригінал: The squeaky wheel gets the grease.
Дослівно: Змащують насамперед колесо, яке рипить.
Під лежачий камінь вода не тече. / Хочеш жити, умій крутитися.
Оригінал: No man is an island.
Дослівно: Людина — не острів.
Один у полі не воїн.
Оригінал: People who live in glass houses should not throw stones.
Дослівно: Людям, які мешкають у скляних будинках, не слід кидатися камінням.
У чужому оці бачить смітинку, а у своїй колоди не помічає. / У чужому оці соломинку ти бачиш, у своєму не помічаєш і колоди. / Чия б корова мукала?
Оригінал: Birds of a feather flock together.
Дослівно: Птахи одного польоту збираються разом.
Рибалка рибалку бачить здалеку. / Одного поля ягоди. / Свій своєму мимоволі друг.
Оригінал: There’s no such thing as a free lunch.
Дослівно: Не буває безкоштовного обіду.
Безкоштовний сир – тільки в мишоловці. / Просто так нічого з неба не падає.
Оригінал: The early bird catches the worm.
Дослівно: Рання пташка ловить хробака.
Хто рано встає тому Бог дає. / Хто перший підвівся — того й тапки.
Оригінал: Beggars can’t be choosers.
Дослівно: Бідняки не можуть бути селекторами.
На безриб’ї і рак – риба. / Голод не тітка. / У нужді всякий хліб смачний.
Оригінал: Beauty is in the eye of the beholder.
Дослівно: Краса (знаходиться) — в оці того, хто дивиться.
На смак і колір товаришів немає. / Про смаки не сперечаються. / Красу кожен бачить по-своєму.
Оригінал: A penny saved is a penny earned.
Дослівно: Збережене пенні — зароблене пенні.
Копійка гривню береже.
Оригінал: Absence makes the heart grow fonder.
Дослівно: Розлука примушує серце ставати гарячішим.
Кохання в розлуці міцніє. / Далі з очей — ближче до серця.
Оригінал: A cat may look at a king.
Дослівно: Кішка може дивитися на короля.
Не боги горщики обпікають. / І ми не ликом шиті.
Оригінал: A little knowledge is a dangerous thing.
Дослівно: Маленьке знання – річ небезпечна.
Напівзнання гірше за невігластво. / Недоучений гірше невченого.
Оригінал: Like father, like son.
Дослівно: Як батько, так син.
Яблучко від яблуньки недалеко падає.
Оригінал: All good things must come to an end.
Дослівно: Усі гарні речі мають закінчуватись.
Доброго потрохи. / Не все коту Масляна, прийде і Великий Піст.
Оригінал: One drop of poison infects the whole tun of wine.
Дослівно: Одна крапля отрути заражає всю бочку вина.
Ложка дьогтю в бочці меду.
Оригінал: Easy come, easy go.
Дослівно: Легко приходити, легко йти.
Легко знайшов – легко втратив. / Прийшло махом – пішло прахом. / Як нажито, так і прожито.
Оригінал: You can’t have your cake and eat it too.
Дослівно: Ти не можеш мати свій торт і їсти його теж.
Любиш кататися, люби і санчата возити. / Один пиріг двічі не з’їж.
Оригінал: A great dowry is a bed full of brambles.
Дослівно: Багате придане — це ліжко повне колючок.
Краще на вбогій одружуватися, ніж з багатою лаятись. / Не з багатством жити – з людиною.
Оригінал: A guilty conscience needs no accuser.
Дослівно: Нечистій совісті обвинувач не потрібен.
Чує кішка, чиє м’ясо з’їла. / Нечисте сумління спати не дає.
Оригінал: A Jack of all trades is master of none.
Дослівно: Джек, який береться за багато ремесел, добре не володіє жодним.
За все береться, та не все вдається. / У семи няньок дитя без ока.
Оригінал: A liar is not believed when he speaks the truth.
Дослівно: Брехуну не вірять, навіть коли він правду говорить.
Раз збрехав — навік брехуном став.
Оригінал: A little body often harbours a great soul.
Дослівно: У маленькому тілі часто ховається велика душа.
Мала штучка червінчик, а ціна велика.
Оригінал: A rolling stone gathers no moss.
Дослівно: Камінь, що котиться, мохом не обростає.
Кому на місці не сидиться, той добра не наживе. / Світом ходити — добра не нажити.
Оригінал: You cannot teach old dogs new tricks.
Дослівно: Старих собак новим трюкам не навчиш.
Молодий — переб’ється, а старий — не зміниться. / Старого пса до ланцюга не привчиш.
Оригінал: Who keeps company with the wolf, will learn to howl.
Дослівно: Хто водиться з вовками, навчиться вити.
З ким поведешся, від того й наберешся. / З вовками жити по вовчому вити.
Оригінал: When the fox preaches, take care of your geese.
Дослівно: Коли лисиця каже про мораль — береги гусей.
Проливати крокодилові сльози. / Бережись крокодила, коли він сльози проливає.
Оригінал: We never know the value of water till the well is dry.
Дослівно: Ми ніколи не знаємо наскільки цінна вода, поки не висохне криниця.
Що маємо, не бережемо, загубивши, плачемо.
Оригінал: То throw a stone in one’s own garden.
Дослівно: Кинути камінь у свій сад.
Самому собі підкласти свиню.
Оригінал: A leopard cannot change its spots.
Дослівно: Леопард не може змінити його плями.
Горбатого могила виправить. / Скільки вовка не годуй, він усе в ліс дивиться.
Оригінал: A bird in the hand is worth two in the bush.
Дослівно: Пташка в руках коштує двох у кущі.
Краще синиця у руках, ніж журавель у небі.
Оригінал: A chain is only as strong as its weakest link.
Дослівно: Ланцюг так само міцний, як і його найслабша ланка.
Де тонко, там і рветься.
Оригінал: He that mischief hatches mischief catches.
Дослівно: Хто виношує зло, зло й одержує.
Віділлються кішці мишкині слізки. / Не рій іншому яму, сам у неї потрапиш.
Оригінал: As the fool thinks, so the bell clinks.
Дослівно: Як дурень думає, так дзвін і дзвонить.
Дурням закон не писаний.
Оригінал: Where there’s muck there’s brass.Історія виникнення та цікаві факти
Дослівно: Де бруд, там і мідні монети.
Без праці не виловиш і рибку зі ставка. / Хто не ризикує, той не п’є шампанське.
- A bird in the hand is worth two in the bush.
Це прислів’я, як і багато інших, застерігає нас від необдуманого ризику і пропонує дорожити тим, що маємо зараз.
Інша інтерпретація прислів’я полягає в тому, що ця приказка відноситься до соколиного полювання, яке було популярним у середньовіччі. У ті часи птах у руку, а саме сокіл, вважався цінним надбанням і, безумовно, коштував більше за будь-який трофей.
Цілком можливо, що обидва ці значення послужили формуванню того виразу, який використовується в мові носіїв англійської мови протягом кількох століть.
- A chain is only as strong as its weakest link.
Найслабша ланка. У наші дні ми можемо почути цей популярний завдяки телевізійній передачі вираз у різних життєвих ситуаціях.
До речі, з’явилася передача у Великій Британії, і пізніше і в багатьох інших країнах. Сенс шоу полягав у демонстрації загальних знань у різних сферах: від мистецтва та філософії до природничих наук. Насправді, це всім відомий факт, що будь-який ланцюжок легко порветься, якщо одна з його ланок буде тоншою порівняно з іншими. У фігуративному значенні ця фраза стала використовуватися в 18 столітті.
- A leopard cannot change its spots.
Хто б міг подумати, що деякі прислів’я взагалі стосуються висловів зі священного писання. Так і, здавалося б, досить тривіальна фраза «A leopard cannot change its spots», вирвана з контексту, насправді відноситься до релігії:
«Can the Ethiopian change his skin, or the leopard his spots? Then may ye also do good, that are accustomed to do evil.»
«Хіба може чорношкірий перемінити свою шкіру або леопард – плями свої? Отак і ви, – чи зможете добро чинити, звикши зло робити?» – Книга пророка Єремії.
- Where there’s muck there’s brass.
Саме вираз у тому вигляді, яким він існує зараз, з’явився в 20-му столітті, і виник в Йоркширі, Англія. Слово «brass» колись використовували як назву для мідних і бронзових монет, а пізніше і всіх форм грошей у Великій Британії в 16-му столітті. Англійський сатирик, Джозеф Холл, 1597 писав: «Ганьба, що натхнення купують і продають за кожну селянську монету».
Зараз це сленгове слівце. Приказка рідко використовується нині, хоча автори свідомо вживають її, коли хочуть створити образ персонажа з Йоркшира.
- A rolling stone gathers no moss.
Як і у всіх прислів’ях, це не буквальне значення, яке передає сенс, а метафора. «Камінь, що котиться» відноситься до людини, яка не здатна залагодити проблему або закінчити роботу, тому вважається ненадійною і непродуктивною.
Читай також
Порядок слів в англійській мові
ВисновокПрислів’я та приказки — чудове рішення прикрасити розмовну мову яскравими та кумедними фразами. Вивчайте англійську мову весело і не бійтеся нових висловів, а ми вам у цьому допоможемо.
Велика та дружна родна EnglishDom
Автор
Ivanova. E
Рейтинг статті:
Спасибі, твій голос врахований
Когда все должно быть по-вашему, никто не хочет играть: использование пословиц для обучения детей
Любой родитель, воспитатель или детский консультант может сказать вам, что детям нравятся короткие, запоминающиеся и правдивые фразы. Однако в разгар эмоционального момента трудно вспомнить, что мы хотим сказать. Итак, мы часто «делаем», прежде чем думать.
Помимо академического обучения в школе в наши дни детей учат навыкам взаимоотношений, которые известны как «социально-эмоциональное обучение» или SEL. Новое исследование показывает, что самоконтроль лучше предсказывает успех, чем интеллект.
Чтобы стать успешными взрослыми, нам необходимо овладеть навыками SEL. Эти навыки включают:
- Развитие самоконтроля путем обучения управлению эмоциями
- Чувство сочувствия к себе и другим
- Положительные отношения
- Принятие ответственных решений
- Постановка и достижение позитивных целей.
Недавно я встретился с коллегой, чтобы дать консультацию по внедрению социально-эмоциональной программы (SEL) под названием Kimochis® во внешкольную программу. Один из инструментов Kimochis® называется «котоваза», что в переводе с японского означает «9».0021 пословица или мудрое изречение . Пословицы универсальны в разных культурах, они содержат правду или мудрость.
Kimochis® Kotowaza для безумных эмоций звучит так: «Быть злым — это нормально, но нехорошо быть злым». Запомните эту фразу. Его можно использовать для обучения ребенка в трудный момент, когда гнев выходит агрессивно. Этот тип пословиц подтверждает чувства ребенка, устанавливает границы и дает ожидаемое поведение без стыда.
Важно отметить, что этот инструмент общения можно научить детей использовать при ответах сверстникам в социальных ситуациях, например, на игровой площадке. Другие инструменты в учебной программе Kimochis® учат, как регулировать тон голоса и язык тела, чтобы говорить полезные слова вместо обидных в сложных социальных ситуациях.
Цель использования пословицы или «котоваза» состоит в том, чтобы ответить, не вызывая у ребенка смущения или стыда. Дети могут быть чувствительны к исправлениям, поэтому поиск способа обобщить что-то с помощью пословицы может помочь всем продвинуться вперед. Пословица должна быть ободряющим напоминанием, которое помогает научить делиться, а не ругать, когда делиться не практикуют.
Мой коллега задал вопрос о том, как обращаться к ребенку, который доминирует в игре, настаивая на том, что игра всегда идет по пути ребенка. Моделируя подход программы Kimochis®, я предложил придумать пословицу. После мозгового штурма мы сошлись на этой пословице:
Прежде чем использовать новую фразу, научите ей детей. Это может сделать учитель, а также родитель или опекун. Назначьте время для репетиции новой пословицы с детьми. Объясните, что это значит. Разыграйте это по ролям. Скажите детям, что вы скажете эту пословицу, когда увидите, что обмена не происходит. Проведите мозговой штурм и разыграйте по ролям, что дети могут сделать или сказать, когда услышат употребленную пословицу. Например, эффективной реакцией может быть обучение детей говорить: «Ой, извините, мы поделимся». Чтобы найти честный способ решения задач по очереди, бывшие ученики любили использовать «Камень, ножницы, бумага / Ро, Шам, Бо».
Когда вы видите ситуацию, требующую вмешательства, используйте свою поговорку! Эта стратегия обычно дает более положительный результат, чем фразы вроде «Тебе нужно поделиться», или «Перестань так делать», или «Почему ты не можешь поладить?»
Этот инструмент также можно использовать для детей старшего возраста. Я руковожу женской группой для подростков. У нас был разговор о том, что, когда кто-то говорит что-то обидное, возникает импульс сказать это в ответ! Девочки придумали пословицу: Когда хочется сделать «око за око», остановись и подумай; ты можешь быть лучше этого. Эта группа существовала три года, и эта фраза прижилась как клей. Девочки очень гордились изобретением пословицы, говоря, что она помогает им уйти или игнорировать чьи-то поддразнивания.
Обучая детей, мы должны думать об обучении и переобучении. Броскую фразу легко вспомнить, и она может быть эффективной в трудную минуту.
Maryellen Mullin
Maryellen P. Mullin — лицензированный терапевт по вопросам брака и семьи (MFC45966) в Сан-Франциско и руководит программой Messy Parenting: семинары, стратегии и методы для тех, кто отважно воспитывает детей, чтобы сделать семейную жизнь менее запутанной и более радостной. !
Другие публикации — Веб-сайт
20 вдохновляющих цитат о поступлении в школу для детей
Загрузите эти 20 вдохновляющих цитат о поступлении в школу для ваших детей , чтобы вы могли отправить своих детей в другой учебный год, помня, кто они такие и напоминая им об их внутренних ценностях.
Когда наши дети ступят в свои классы еще на один год, мы хотим, чтобы они знали, насколько они сильны.
Мы хотим, чтобы они знали, что даже когда все плохо, они поправятся.
И мы хотим, чтобы они знали, что иногда наше отношение имеет решающее значение в сложной ситуации.
Эти вдохновляющие цитаты из школьной жизни доступны для бесплатной загрузки для печати. Лучше всего они работают на картоне, но обычная бумага тоже подойдет.
Наклейте распечатанные цитаты в коробки для завтрака ваших детей. Суньте их в карман. Приклейте скотчем зеркало в ванной.
Надеюсь, эти цитаты вдохновят и мотивируют ваших детей! (И мое.)
Цитаты о возвращении в школу для детей
Независимо от того, собираются ли ваши дети вернуться в школу в начальной, средней или старшей школе, эти вдохновляющие цитаты о возвращении в школу могут преподать уроки и дать основополагающие истины для учебный год и далее.
Будь собой. Все остальные уже взяты. – Оскар Уайльд
Мужество не всегда ревёт. Иногда мужество — это тихий голос в конце дня, говорящий, что завтра я попробую еще раз. – Мэри Энн Радмахер
Впереди нас ждут гораздо лучшие вещи, чем те, что мы оставили позади. – К. С. Льюис
Будьте добры к себе. Трудно быть счастливым, когда кто-то все время плохо относится к тебе. – Кристин Арило
У вас есть мозги в голове. У тебя ноги в ботинках. Вы можете направить себя в любом направлении, которое вы выберете. – Доктор Сьюз
Наш выбор показывает, кто мы есть на самом деле, гораздо больше, чем наши способности. – Дамблдор
Вы храбрее, чем вы думаете, сильнее, чем кажетесь, и умнее, чем вы думаете. – Винни-Пух
Мы все должны сделать выбор между тем, что правильно, и тем, что легко. – Дамблдор
Если бы люди молчали, ничего бы не изменилось . – Малала Юсафз
Цитата для детей «Снова в школу»
Станьте возможной. Неважно, насколько темными кажутся вещи или какими они являются на самом деле, поднимите свой взор и посмотрите на возможности — увидеть их всегда, потому что они всегда здесь. – Норман Винсент Пил
Я не говорю, что это будет легко. Говорю вам, это того стоит. – Арт Уильямс
Гордитесь собой. – Питер В. Смит
Когда в вашей жизни что-то идет не так, просто крикните: «ПОВОРОТ СЮЖЕТА» и двигайтесь дальше.
– НеизвестноВы можете кричать. Вам разрешено плакать. Вам разрешено кричать. Но вам не позволено сдаваться. – Неизвестно
Мудрость начинается с удивления. – Сократ
Будь любознательным, а не осуждающим . – Уолт Уитмен
Сегодня твой день. Твоя гора ждет, так что продолжай свой путь. – Доктор Сьюз
Если план А не сработал, в алфавите есть еще 25 букв. – Неизвестно
Не пытайтесь. Делать или не делать, нет попытки. – Йода
Ваша работа заключается в том, чтобы открыть свой мир, а затем отдаться ему всем сердцем. – Будда
Просто верь в себя. Даже если вы этого не сделаете, притворитесь, что вы это делаете, и в какой-то момент вы это сделаете. – Винус Уильямс
Образование – это ключ к открытию мира, пропуск к свободе.
Интеллект плюс характер – вот истинная цель образования. Полное образование дает человеку не только силу концентрации, но и достойные цели, на которых следует концентрироваться. — Мартин Лютер Кинг-младший
Большинство людей говорят, что интеллект делает великого ученого. Они ошибаются: это характер. – Альберт Эйнштейн
Эти цитаты о школьных годах великолепны, не так ли? Есть ли у вас какие-либо другие фавориты, чтобы добавить к этому списку?
Как вы поощряете своих детей быть смелыми и уверенными в себе?
Поговорите со своими детьми о школьных цитатах до или после школы.
Что означают кавычки?
Применимы ли они к вашей собственной жизни?
Как действуют в школе расценки на возвращение в школу? дома?
Дополнительные идеи см. в моем посте о семейный дневник с цитатами .