Клише: что это такое в русском языке
Избегать клишированных и штампованных фраз советуют в каждом учебнике или руководстве по составлению текстов. Считается, что они ухудшают качество текста и мешают его воспринимать. Чаще всего так и есть: при прочих равных нешаблонный, интересный контент легче читается.
Что такое клише и штампы
- Клише. Это фиксированные речевые обороты, которые используются совершенно бездумно. Часто к ним относятся канцеляризмы: громоздкие нечитаемые конструкции, делающие речь официальной и тяжеловесной. Вот, например, «осуществить волеизъявление» – канцеляризм. Причем чаще всего и клише, и канцелярские обороты можно заменить другими, более простыми и легко читаемыми – «приказать» к примеру.
- Штампы. Иногда их называют синонимом клише. Но понятия понемногу расходятся: штамп – это газетный оборот, который настолько затаскали, что он потерял смысл или перестал вызывать что-то, кроме раздражения. «Автоледи», «люди в белых халатах» или «черное золото» – все эти выражения когда-то были свежими и новыми, но с тех пор успели затереться и совершенно потерять индивидуальность. Штампованная речь скучная и пресная, к ней неинтересно прислушиваться.
Примеры клише и штампов в русском языке
Перечислить здесь полный список не выйдет: примеров слишком много и в художественном, и в публицистическом языке. Например, «сердца стучат в унисон» – образец штампа, а по набившей оскомину фразе «индивидуальный подход к каждому клиенту» можно догадаться, что это клише. В русском языке бесконечное количество примеров, познакомиться с ними можно в словарях и публицистических работах, посвященных чистоте речи и качеству текстов. Общее правило такое:
- словосочетание, которое кажется броским, но на деле используется в каждой второй некачественной статье и почти лишено смысла, – это штамп;
- готовый шаблонный оборот текста, на котором при чтении либо спотыкаешься, либо вообще не замечаешь его, пропуская как информационный шум, – клише.
Кстати, словосочетание «информационный шум» можно назвать штампом.
Влияние на качество текста
Вне зависимости от вида текста шаблонные и клишированные обороты влияют на его качество. Какое-то небольшое количество штампов и клише, скорее всего, останется даже в хорошей статье, полностью вытравить приевшиеся словесные формы сложно. Но, если их становится слишком много, текст начинает проседать сразу по нескольким направлениям.
- Читаемость. Шаблонные обороты воспринимаются как шум. Читатель или вовсе их не замечает и пропускает взглядом, или старается вчитаться и путается. Второй вариант характерен для текстов, которые старались написать серьезным языком и в результате перебрали с канцеляризмом. А если текст непонятный или не несет пользы для читателя, то он бесполезен – людям от него никакого прока. Встречается и обратная ситуация, когда автор, пытаясь отойти от клише, описывает простые вещи слишком вычурно, непонятно. Выглядеть это может, конечно, ярко, но его никто не поймет: так просто не говорят.
- Продвижение. Если задача текста – продавать и убеждать, шаблонные обороты только помешают ему работать как надо. Читатель просмотрит его и уйдет, потому что в текстовом массиве не найдется ничего, что его бы зацепило. А ведь правильный продающий текст должен цеплять, и делается это отнюдь не за счет штампов. Кроме того, поисковые системы натренированы искать в текстах воду и оценивать бессмысленные текстовые блоки как низкокачественные. Так что штампованный текст не поможет продвижению, а навредит – и SEO, и конверсии.
- Примеры правильных и неправильных оборотов. Если заменять штампы на другие, непривычные фразы, текст только усложняется и становится еще более нечитаемым. Авторам предлагают другой выход – упрощать и сокращать, выбрасывать шаблоны и пользоваться фактами. Известный редактор и публицист Максим Ильяхов, которого иногда называют «главредом Рунета», выпустил про это несколько книг, их рекомендуют начинающим копирайтерам. На сайте редактора много примеров, как писать надо, а как не стоит.
- «Наши сотрудники – профессионалы своего дела» звучит неинформативно. Фразу можно сделать ярче и одновременно полезнее, добавив в нее реальные достижения. «Наши сотрудники увеличили продажи вдвое за год» выглядит намного лучше.
- «Индивидуальный подход к каждому» уже ни о чем не говорит. Пишите как есть, например «каждому клиенту предоставляем личного менеджера».
- Иногда целую конструкцию можно заменить одним-двумя словами. «Решение было принято» на «мы решили».
Частые ошибки при написании текстов
Избавиться от штампов и клише можно за счет вычитки. А ведь есть ошибки, которые встречаются не реже, но ухудшают текст и мешают его пониманию. Часто они вытекают как раз из шаблонности: люди так стремятся пользоваться твердыми конструкциями, что забывают о согласованности. Метафорически они составляют речь из кубиков и не слишком заботятся о том, чтобы те стояли ровно.
- Неправильная временная форма. «Временные» ошибки встречаются постоянно, особенно в сочетании со штампами. Неверное сочетание, например, прошедшего и настоящего времени ломает текст, лишает его стройности. Если действие происходит в настоящем, не переходите на прошлое время ни с того ни с сего. А еще встречается совершенно неправильный с точки зрения языка оборот «был бывшим». Если человек или предмет бывший, то он в любом случае «был»: это тавтология и речевая ошибка.
- Несогласованность. Части предложения должны быть согласованы между собой, иначе фраза в лучшем случае портит облик текста. В худшем становится совершенно нечитаемой. Выход здесь один: учиться согласовывать речь и избегать слишком сложных оборотов. Представьте себе разговор со знакомым и подумайте, сказали бы вы так, если бы просто общались. От всех ошибок это не убережет, например в деепричастных оборотах ошибаются и в разговорной, и в письменной речи. Но такой мысленный эксперимент хотя бы избавит вас от громоздких несогласованных конструкций. Частая ошибка – калька с английского. Например, «мы имеем отсутствие»: легко догадаться, что такое клише в русский пришло из другого языка.
- Неверное применение слов. Бывает, что само слово теряет свое значение, и его начинают использовать неправильно. Например, «функционал». Сейчас его постоянно используют в значении «функциональность», хотя изначально это математическое понятие, которое к функциям техники отношения не имеет. Часто путают слова «адресат» и «адресант», «конкурентный» и «конкурентоспособный». Чтобы такого не происходило, нужно периодически освежать словарный запас и сверяться со словарями.
Как улучшать тексты и убирать клише
Тексты пишут быстро, глаз в процессе устает и уже не выцепляет ошибки, которые вредят читаемости. Да и научиться их замечать сложно. В помощь автору существуют книги и сервисы, которые помогут убрать из речи клише или научиться их распознавать.
- «Главред». Это проект Максима Ильяхова. Бесплатный сервис проверяет тексты на соответствие инфостилю, подсвечивает ошибки и штампы, канцеляризмы и громоздкие конструкции. Тексту сразу выносится оценка. Считается, что ей лучше быть выше 8.
- Нора Галь. Переводчица и писательница Нора Галь известна книгой «Слово живое и мертвое». Простым языком она рассказывает о канцеляризме, о неправильном употреблении слов, о том, как сделать письменную речь живее и интереснее. Эти советы, в отличие от рекомендаций инфостиля, подходят и для публицистических, и для художественных текстов.
- Факты. Заменяйте штампы на реальные факты. Не нужно писать «профессиональные сотрудники», если вы можете рассказать, в чем именно их профессионализм и почему они заслуживают доверия. Избитое «низкие цены» замените на примеры. Допустим, некий предмет в вашем магазине стоит дешевле, чем у конкурентов. Расскажите о нем. Факты, в отличие от клише, уникальны и оживляют текст.
- Упрощение. Длинные и сложные конструкции хороши, если вы пишете курсовую работу. Но, если предполагается, что текст будут читать, от них надо отказаться. Заменяйте сложные слова на аналогичные простые, избавляйтесь от нагромождений. Не «сувенирные изделия», а «сувениры», не «таким образом», а просто «так», а часто вводные фразы и вовсе можно опустить.
- Глаголы. В живом тексте много глаголов и действия. Начинающие авторы, бывает, злоупотребляют отглагольными существительными, которые заканчиваются на -оние, -ение, -эние, -ие, причастиями и деепричастиями. А они усложняют текст. Если это возможно, старайтесь использовать вместо них глаголы. Не «проводилось тестирование», а «тестировали», не «оказывает содействие», а «содействует». Но без фанатизма: заменять «начинающего» на «человека, который начинает» тоже не стоит. Пользуйтесь в первую очередь здравым смыслом и простым принципом: текст должен быть понятным и легко читаться.
Другие термины на букву «К»
Все термины SEO-ВикипедииТеги термина
убийцы текстов — Общие дети, г. Воронеж
10. Речевые штампы и языковые стандарты
10. Речевые штампы и языковые стандарты
Речевые штампы — это слова и выражения, лишенные образности, эмоционально тусклые, значения которых затерты частым употреблением без учета контекста. Они обедняют речь, заполняют ее шаблонными оборотами, убивают живое изложение.
Это шаблонные метафоры, сравнения, перифразы, метонимии — «свет души», «неравнодушный и небезучастный человек», «неиссякаемый источник вдохновения», «их сердца стучат в унисон», «плащ, сотканный из лоскутьев мрака», «глаза, горящие странным огнем
Из книги Я. Парандовского «Алхимия слова»:
«Печально видеть, когда то, что некогда было смелым и свежим, со временем становится затасканным и невыносимым. «Расписной ковер цветов», «изумрудный луг», «лазурь небес», «жемчужный смех», «потоки слез» вполне могли бы сослаться на свою благородную родословную и вздыхать по утраченной молодости, однако ныне, если им случается подвернуться под безответственное перо, они на целую страницу разносят затхлый запах старого чулана».
Первый, кто сравнил женщину с цветком, был великим поэтом, кто это сделал вторым, был обыкновенным болваном.
Генрих Гейне
Да… Так что будьте бдительны, не впадайте в банальность!
Другие примеры штампов — свойственных публицистическому стилю. (Внимание будущим журналистам!)
Из книги Д.Э. Розенталя «Справочник по правописанию и литературной правке»:
«В разных материалах встречаются одни и те же сочетания, превратившиеся в «стертые пятаки». Таковы сочетания со словом «золото» всякого цвета: «белое золото» (хлопок), «черное золото» (уголь), «голубое золото» (гидроэнергия), «жидкое золото» (нефть)… Другие примеры штампов: «большой хлеб«, «большая руда«, «большая нефть» (в значении «много…»)… К таким «излюбленным» сочетаниям относятся также: «люди в серых шинелях«, «люди в зеленых фуражках
» (лесники, егеря, пограничники?), «люди в белых халатах» (врачи? продавцы?)».В практической стилистике термин «речевой штамп» получил более узкое значение: так называют стереотипное выражение, имеющее канцелярскую окраску. И здесь прежде всего можно выделить такие шаблонные обороты речи: «
К речевым штампам относят также универсальные слова, которые используются в самых различных, неопределенных значениях: вопрос, мероприятие, ряд, проводить, разворачивать, отдельный, определенный. Например, существительное «вопрос«, выступая как универсальное слово, никогда не указывает на то, о чем спрашивают. Например: « Особо важное значение имеют вопросы питания в первые 10–12 дней» (так в чем же состоит вопрос? о чем, собственно, речь?) Слово «являться«, как универсальное, тоже лишнее. Предложение «Очень важным является использование для этой цели химикатов» вполне заменяется более определенным высказыванием « Для этой цели необходимо использовать химикаты«.
Речевые штампы, избавляя говорящего от необходимости искать нужные точные слова, лишают речь конкретности. «Нынешний сезон провели на высоком организационном уровне» — это предложение можно вставить в отчет и об уборке сена, и о спортивных соревнованиях, и о подготовке жилого фонда к зиме, и о сборе винограда…
От речевых штампов следует отличать языковые стандарты.
Языковыми стандартами называют готовые, воспроизводимые в речи средства выражения, используемые в публицистическом стиле. В их употреблении нет ничего плохого. В отличие от штампа, они обладают четким смысловым выражением, экономно выражают мысль, способствуют быстроте передачи информации. Это такие сочетания, как « работники бюджетной сферы», «служба занятости», «международная гуманитарная помощь», «коммерческие структуры», «силовые ведомства», «ветви российской власти», «по данным из информированных источников», «служба быта», «служба здоровья
Найдите штампованные выражения. Определите стилистическую функцию этих словосочетаний. Сделайте стилистическую правку.
— Кто знает, может, следующим президентом нашей великой и могучей страны будешь именно ты.
— Неувядаемая «Машина времени» работает над новым проектом.
— Желаем удачи, братья по объективу!
— «Это наше первое поражение, но у нас еще все впереди», — сказал тренер футбольной команды.
— Меняем «белое золото» на «голубое».
Данный текст является ознакомительным фрагментом.
Продолжение на ЛитРесЧто такое речевые штампы и почему стоит от них отказаться?
Неполноценными выражениями и словами, избитыми фразами, которые первоначально были выразительными и яркими, являются своеобразные шаблоны, называемыми речевыми штампами. Ими перегружается речь говорящего. Употребляемые часто, они попросту теряют смысл и образность. Подобные устойчивые словосочетания, выражения изначально звучали экспансивно и были новизной в речи. Но они очень быстро стали бесполезными и скучными.
Стереотипные, шаблонные слова и выражения превращают живую речь в тусклую и невыразительную. К тому же, зачастую рассказчик не учитывает контекст. Штампы заполняют речь шаблонными оборотами, «убивающие» колоритные фразы и живые слова.
Виды речевых штампов
Существует несколько видов штампов.
- К первому виду относятся универсальные слова, используемые в разных непонятных и неопределенных смыслах. Они лишают речь конкретики и не дают никакой информации. Если говорящий желает высказаться приблизительно, то употребляет этот вид речевых штампов.
- Второй вид штампов — парные слова. Это такие слова, которые применяются в разговоре вместе, но не являются фразеологизмами. К ним относятся словосочетания, в которых присутствует шаблонная мысль, например, «бурные аплодисменты», «неизгладимое впечатление».
- Третий вид — «модные» слова, фразы и словосочетания, получившие широкое распространение, лишаются оригинальности и становятся шаблонными, поскольку их часто используют в речи.
Свойства или характеристики, которые отражают уникальность того или иного предмета, могут с течением времени перейти в речевой штамп. Один из примеров – слово «нефть». Оно имеет много синонимов и речевых штампов, и один из них – «черное золото».
Противоречия в вопросах о речевом штампе
Некоторым людям советуют отказаться от речевых штампов, а некоторых призывают к применению закрепленного штампа в речи, указывая, что он является устоявшимся словосочетанием. Нас часто устраивает несложная повторяемость речевых фраз, автоматизация процесса речи и облегчения общения между коллегами. Главный принцип использования, конечная цель, порой неосознаваемая — экономия умственной работы. Следовательно, употребление стереотипов речи или клише считается закономерным фактом, но только вам решать — хотите ли вы использовать их в речи.
Сходства и отличия: речевые штампы, канцеляризмы, языковые стандарты, речевые клише
Между ними много аналогичного. Канцеляризмами также перегружена речь многих людей. Они являются выражениями, которые не используются по назначению, например, фразы официально-делового стиля, применяемого в разговорной речи. Использование канцеляризмов и штампов подвергают речь стилистическим ошибкам.
Речевые штампы газетно-публицистического стиля – языковые стандарты
Существует достаточно много словосочетаний, которые не являются речевыми штампами, поскольку они четко характеризуют предмет.
Речевые клише – это языковые стандарты, стереотипы. Они отличаются от речевых штампов готовой неизменной формой, стандартными выражениями, которые давно вошли в обиход. Они уместны и целесообразны в убедительных ситуациях и подобно языковым стандартам четко описывают предмет и его характеристики. Так, есть выражения, относящиеся к ним и не теряющие своей яркой и живой окраски.
Применение клише в официальном и публицистическом стиле является обоснованным и нередко обязательным. Использование заранее готовых выражений в деловой речи является оправданным в оформлении официальных бумаг. Клише помогает быстрому составлению деловых бумаг. С помощью него экономится мыслительная энергия, облегчается общение и быстро передается информация. Оно считается нейтрально-нормативным явлением в официальной речи. В разговорном стиле не применяйте заранее заученные выражения, поскольку это подействует отрицательным образом на окружающих.
Причины отказов от штампов
- Речевой штамп с избитыми фразами и выражениями лишает идеи и мысли конкретности.
- Он вносит в разговор блеклую, скудную окраску.
- Те люди, которые используют эти неполноценные слова, становятся малопривлекательными для окружающих.
- Люди, привыкшие к речевым штампам, перестают думать своеобразно и оригинально.
Каждый человек обращает на себя внимание культурой и содержательностью речи. Быстрее поддаются силе речевого штампа те люди, которые не имеют языкового вкуса. Давайте обогащать словарный запас, думать самостоятельно, говорить выразительно, с эмоциональной насыщенностью и со смысловой нагрузкой.
Журнал «Секретарское дело» | Profmedia.by
Ольга Наталевич,
кандидат филологических наук, доцент кафедры белорусского и русского языков
Белорусского государственного экономического университета
Постановление по дальнейшему углублению расширения конструктивных мер, принятых в результате консолидации по улучшению состояния всемерного взаимодействия всех структур консервации и обеспечения еще большей активизации наказа трудящихся всех масс на основе ротационного приоритета будущей нормализации отношений тех же трудящихся по их же наказу.
Михаил Жванецкий
Подобные «красоты» бюрократического слога встречаются, к сожалению, не только в юмористических произведениях, но и в газетных материалах, административной сфере, в массовой типовой документации. Скопление отглагольных существительных, цепочки одинаковых падежных форм, речевые штампы прочно «блокируют» восприятие подобных высказываний, которые невозможно осмыслить. При разборе ошибок, вызванных неоправданным употреблением стилистически окрашенной лексики, особое внимание следует уделить словам, связанным с официально-деловым стилем. С его влиянием обычно связывают использование речевых штампов.
Речевыми штампами становятся слова и выражения, лишенные образности, эмоционально тусклые, значения которых затерты частым употреблением без учета контекста, например, горячая поддержка, живой отклик, резкая критика прозвучала в адрес, в целях распространения, рентабельность предприятий, наведение элементарного порядка и т.п.
В практической стилистике термин «речевой штамп» получил более узкое значение: так называют стереотипные выражения, имеющие канцелярскую окраску. Например, в результате многократного повторения в узнаваемый штамп превратилось слово плюрализм (плюрализм мнений, политический плюрализм), привлекавшее к себе внимание в конце 80-х годов прошлого века.
Многочисленны как публицистические штампы (труженики полей, люди в белых халатах, город на Волге, город на Неве или северная столица), так и литературоведческие (волнующий образ, расписной ковер цветов). Еще Николай Гоголь высмеивал подобные выражения: перед начатием чтения; табак, адресуемый в нос; для воспрепятствования его намерению; событие, имеющее быть завтра . Сочетания, которые некогда были смелыми и свежими, со временем становятся затасканными и стереотипными: свет души, неиссякаемый источник вдохновения, их сердца бьются в унисон, плащ, сотканный из лоскутьев мрака, глаза, горящие странным огнем, жемчужный смех, потоки слез, лазурь небес.Основными сферами функционирования речевых штампов являются административная и газетно-публицистическая (включая в целом все средства массовой информации). При этом если для административной сферы употребление и знание соответствующих штампов является, скорее, удобным и не требующим усилий средством простого однозначного коммуникативного обмена, то сфера средств массовой информации и публицистики должна опасаться увеличения речевых штампов в своих текстах.
По своей форме речевые штампы могут соотноситься (или даже совпадать) со стереотипами, клише, цитатами, пословицами и другими явлениями этого коммуникативного поля. Особенность штампа — не формальная, а функциональная. Они не участвуют в языковом манипулировании или языковой игре, а также не создают — в отличие от цитат и пр. — дополнительного социального смысла.
Источники речевых штампов могут быть различными. Например, образцы-эталоны, развившиеся в процессе коммуникации: обращения и формулы прощания в деловых письмах и телеграммах. Подобного рода речевые штампы могут подвергаться диахроническим изменениям. Например, обращение Милостивый государь вышло из употребления, а нормой стало Уважаемый.
Среди речевых штампов, возникших вследствие влияния официально-делового стиля на другие стили, можно выделить прежде всего шаблонные обороты речи: развернули работу широким фронтом, новая методика взята на вооружение, мероприятием было охвачено, на данном этапе, в данный отрезок времени, на сегодняшний день, подчеркнул со всей остротой и т. п. Как правило, они ничего не вносят в содержание высказывания, а лишь засоряют речь: В данный отрезок времени трудное положение сложилось с ликвидацией задолженности предприятиям-поставщикам.
К речевым штампам относят также универсальные слова, которые используются в самых различных, часто слишком широких, неопределенных значениях. Так произошло со словами коренной (коренные преобразования, коренная перестройка, коренные проблемы), радикальный (радикальное мнение, радикальные реформы, радикальные изменения) и др.К речевым штампам относятся парные слова, или слова-спутники. Использование одного из них обязательно подсказывает и употребление другого: мероприятие — проведенное, размах — широкий, критика — резкая, проблема — нерешенная, назревшая и т.д. Определения в этих парах лексически неполноценны, они порождают речевую избыточность.
Речевыми штампами можно считать не только используемые в определенных функциональных стилях речевые фрагменты, но и сами структурные модели употребления тех или иных речевых единиц. Так, например, в советское время стремительно стал распространяться штамп, состоящий их прилагательного и слова золото: белое золото (хлопок), черное золото (уголь), голубое золото (гидроэнергия), жидкое золото (нефть). Другой пример — слово большой и существительное: большой хлеб, большая руда, большая нефть (в значении «много»). Штампом может стать даже словообразовательная модель, например, конструкция, состоящая из предлога с и концовки слова -инкой: с хитринкой, со смешинкой и т. п.
Впрочем, функциональность, определяющая употребление штампа, связана и с коммуникативными ситуациями. Если в одном случае использование штампа будет недопустимым, то в другом может оказаться вполне позволительным.
От речевых штампов следует отличать языковые стандарты. Иминазывают готовые, воспроизводимые в речи средства выражения, используемые для передачи готовой информации: растущие духовные потребности, встреча в верхах. В их употреблении нет ничего плохого. В отличие от штампов, они обладают четким смысловым выражением, экономно выражают мысль, способствуют быстроте передачи информации. К ним относятся такие сочетания, как работники бюджетной сферы, служба занятости, международная гуманитарная помощь, коммерческие структуры, силовые ведомства, ветви власти, служба быта, служба здоровья и др. Эти речевые единицы широко используются журналистами, так как невозможно в каждом конкретном случае изобретать новые средства выражения. Языковые стандарты вследствие различных причин могут превращаться в речевые штампы. Как правило, это связано с потерей ясного и точного значения, экспрессивно-оценочных качеств, перемещением в необычные для них зоны коммуникации.
Набор речевых штампов с годами изменяется: одни постепенно забываются, другие становятся «модными», поэтому невозможно перечислить и описать все случаи их употребления. Важно уяснить суть этого явления и препятствовать возникновению и распространению штампов.
Языковые штампы и клише реферат Survey
Клише и штампы в речи юриста (стр. 1 из 2)
※ Download: Языковые штампы и клише реферат
Все эти речевые явления составляют некое понятийное поле, к которому приближаются паремии, крылатые слова, цитаты, афоризмы, максимы. Так, «заключение» в словосочетании «заключение под стражу» употребляется в первом значении: «действие по глаголу «заключить»; в клише «предварительное заключение» оно выступает во втором значении: «нахождение под стражей, состояние того, кто лишен свободы»; в стандартах «заключение эксперта», «заключение прокурора» имеет третье значение: «вывод из чего-либо; суждение, сделанное на основании чего-либо». Существует множество видов штампов, особое место среди которых занимают канцеляризмы, ученые так и не могут придти к единому мнению о том стоит ли относить канцеляризмы к речевым штампам либо следует их выделить как самостоятельную единицу.
Социологами подсчитано, что около 30% рабочего времени юриста занято составлением различных процессуальных актов. Однако среди ученых существуют и другие точки зрения относительно штампов. Определения в данных словосочетаниях неполноценны, так как они выражают мысль шаблонно, тем самым лишают ее индивидуальности.
Клише и штампы; — Определенным изменениям подвержена категория наклонения.
Как мы делаем штампы
Внесение изменений в ходовое выражение освобождает его от трафаретности и делает его более свежим и выразительным. Читать реферат online по теме ‘ Клише и штампы в речи юриста’. В словосочетаниях перепутаны управляющие и управляемые слова. Простота речи предполагает использование и сложных синтаксических конструкций, и риторических приемов. Завершая работу, автор пишет: «……». К сожалению, бывают случаи, когда из-за неточно заданного вопроса допрашиваемый просит уточнить или исправить некорректно заданный вопрос. Способы выражения оценки чужой точки зре-ния в оценочном реферате. Однако в последнее время отмечается усиление воспитательной работы, и данный вопрос является одним из важных, которому уделяется большое внимание. Клише и фразеологические единицы 27 1. Те, кто не владеет языковым вкусом, легко поддаются силе штампа.
OK
70 журналистских штампов, которые раздражают
Если вы не провинциальный журналист… Скриншот с сайта glvrd.ru«Редакторы из Washington Post составили список из 200 шаблонных фраз, которые выводят из себя)) Есть ли подобный список журналистских клише на русском? Если нет, то может, начнем собирать прямо тут, в комментариях. Уверена, мы сможем набрать 201!», — прочитала я на странице медиатренера Оксаны Силантьевой.
Коллеги в комментариях к ее посту оставили несколько примеров. Штампы вдохновили на «путешествие по закоулкам памяти» и поиск в Google, в итоге я дополнила коллекцию словесных клише.
Итак, хит-парад журналистских штампов, которые раздражают:
- «Усталые, но довольные, участники субботника расходились по домам»?
- «… покажет время»
- «Поживем – увидим»
- Беспрецедентные меры
- «Имеет место быть»
- «Пока неизвестно […], но редакция… продолжает следить за развитием событий»
- «Из достоверных источников стало известно»
- «Общеизвестно, что…»
- «Древние говорили, что …»
- «Спасибо за интересное интервью!»
- «Школьники с большим интересом слушали»
- «На совещании был рассмотрен вопрос о …»
- «Как сообщил официальный представитель…»
- «Комплекс мер»
- «Оставайтесь на нашем канале»
- «Старожилы не припомнят»
- «Власти делают все возможное»
- «Видавшие виды полицейские»
- «… бьют тревогу»
- «Горят глаза»
- «Стражи порядка»
- «Порядка 10 миллионов, порядка 20 человек, порядка 300 лошадей». Эти порядка порядком надоели.
- «Сколько копий сломано»
- «Наш собственный корреспондент сообщает из…»
- «Встреча на высшем уровне»
- «Труженики полей»
- «На совещании присутствовали:..» и далее 20 фамилий подряд
- «Были рассмотрены вопросы, даны исчерпывающие ответы»
- «Разговор перешел в плоскость»
- «Состоялась очередная встреча»
- «Широко и торжественно отметили»
- «Не жалея красок»
- «На вес золота»
- «Необходимо провести в строгом соответствии с законодательством»
- «Стороны отметили стабильность … межпарламентских отношений»
- «Затронуты также вопросы»
- «Корректировка курса»
- «На период проведения оперативно-профилактических мероприятий»
- «Идея проекта возникла еще 10 лет назад»
- «Мария Ивановна, бухгалтер с 20-летним стажем»
- «Пронзительная история»
- «Чудесный образчик»
- Что-то «стали визитной карточкой» чего-то
- «Символ верности и служения родному народу»
- В подводке к синхрону респондента: «такой-то признается, что… «. Признается, что любит молоко, например.
- «Заверила»
- «Гребаная цепь» («Звенья гребаной цепи»)
- Сравнение любого, даже не столь значительного проявления бюрократизма или волокиты с сюжетом фильма «Левиафан» или романами Кафки
- Заканчивать сюжет пословицей или поговоркой
- Начинать материал с якобы общеизвестного факта. Например: «все знают, что все мужчины без ума от блондинок»
- «Ни для кого не секрет»
- «Вершина айсберга»
- «Разобраться в хитросплетениях»
- «Воссоздать атмосферу»
- «Окунуться в атмосферу»
- «Как снег на голову»
- «По праву считается»
- «Крепкая ячейка общества»
- «Отличается оригинальностью решений»
- «Высокие темпы роста»
- «Уделяет особое внимание»
- «Не имеет аналогов зарубежом»
- «Широкий ассортимент»
- «Огнеборцы»
- «Гибкая ценовая политика»
- «Обсудить волнующие вопросы»
- «Увидеть, что творится в душе малыша»
- «Сомнительное удовольствие»
- «Путешествие по закоулкам памяти»
- «В сухом остатке»
Этот текст из 70 штампов я проверила в сервисе «Главред».
«Главред помогает находить в тексте стоп-слова: языковой мусор, рекламные и журналистские штампы, признаки плохого синтаксиса и канцелярит», — из описания проекта.
Диагноз, поставленный сервисом тексту, «газетный штамп». Рекомендация: «если вы не провинциальный журналист, замените на одно простое слово».
Речевые штампы оценочного значения Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»
Речевые штампы оценочного значения
Дун Хунцзин,
аспирант, Хэйлунцзянский университет, г. Харбин E-mail: [email protected]
Цель исследования — анализ степени разработанности научной проблемы в целом и отдельных ее аспектов, обзор позиций исследователей, анализ терминологии, оценочных категорий, функциональных признаков, классификации речевых штампов. Научная новизна в недостаточной изученности вопроса о способности речевых штампов выполнять оценочную функцию, противоположности оценки штампов и целесообразность применения штампов в речи, отсутствии общепринятой типологии. В результате фактический материал доказывает, что традиционное применение штампа совпадает по форме со стереотипами, клише, известными пословицами и поговорками. В соответствии с видом оценки можно выделить штампы с фиксированной положительной или отрицательной коннотацией. Также существуют штампы, чьи положительные, отрицательные оценочные значения обусловлены контекстом или конкретной языковой ситуацией. Использование данных языковых единиц должно быть стилистически оправдано и целесообразно, иначе речь имеет не информативной. Умеренное употребление штампов в речи показывает ментальность народа и является показателем выразительности речи. Исследование позволяет сделать вывод, что речевые штампы остаются менее изученной категорией в языкознании, определяющей структуру языка.
Ключевые слова: речевые штампы, оценка, языковые средства.
о с
CJ
см со
Актуальность темы исследования обусловлена тем, что речевые штампы как единицы с оценочным значением рассматриваются системно. Для достижения указанной цели исследования необходимо решить следующие задачи: первое, дать определение термина речевых штампов, выделить их основные категориальные признаки и выявить их отличия от схожих языковых понятий, второе, составить классификацию речевых штампов с оценочными значениями, третье, наметить пути решения проблемы об уместном использовании речевых штампов.
Для осмысления феномена речевых штампов, в статье применяются следующие методы исследования: метод теоретического познания, анализ, обобщение, структурно-функциональный метод, системный подход.
Теоретической базой исследования, наряду с трудами Ю.А. Бельчикова, Л.А. Введенской, Т.Г. Винокура, Д.Э. Розенталя, Н.М. Шанского послужили публикации российских авторов Е.М. Вольф, И.О. Гетманского, И.Б. Голуб, Е.В. Гринкевича, Т.В. Маркеловой и других учёных. Значения понятия уточняются по словарям современного русского языка, справочникам и энциклопедиям. Практическая значимость исследования заключается в том, что рассмотренные в нём категории могут применяться для изучения русской фразеологии, культуры речи, стилистики русского языка, межкультурной коммуникации, лингвокуль-турологии, в том числе в рамках изучения РКИ.
Русский язык входит в десятку самых популярных и изучаемых языков мира. Русский язык можно рассматривать как один из немногих языков цивилизации, который оказывает влияние и определяет менталитет народа, говорящего на нем и его принадлежность к цивилизации. Для иностранцев именно владение русским языком, в первую очередь, определяет национальную принадлежность человека. Следует отметить, что желание отдельных жителей Китая изучать русский язык достаточно востребовано. Для людей, говорящих на китайском языке, русский язык представляет ценность по нескольким причинам: развитие бизнеса, партнерских отношений во многих сферах жизни: экономике, туризме, включая медицинский, образовании и культуре. Изучающие русский язык имеют возможность построить карьеру, получив работу в крупных международных компаниях и организациях. Авторы считают, что России стоит внимательнее и активнее откликаться на запросы и потребности соседей в изучении русского языка: открывать языковые курсы и школы, культурные центры и русскоязычные издания, таким образом, предоставляя
шанс получить возможности российского цивили-зационного выбора.
С лингвистической точки зрения, русский язык ассимилирует огромное количество слов из других языков, создаёт обширное поле для переработки их смыслов и понятий. Но, в то же время, остаётся самодостаточной системой. Русский язык — один из наиболее развитых и многогранных языков мира. Разнообразный (а главное — многообразный) лексический и фразеологический состав, лексическая и грамматическая синонимия, различные типы синтаксических и интонационных конструкций, широкие возможности фонетического и словообразовательного уровней позволяют выразить тончайшие смысловые и эмоциональные нюансы значений.
В центре внимания авторов статьи находится категория речевых штампов. Несмотря на большое количество работ, термин речевой штамп трактуется лингвистами неоднозначно: под ним подразумеваются и слова [3, с. 12], и конструкции из нескольких слов [1, с. 38; 10, с. 71]. В Большом энциклопедическом словаре отмечается, что любая структурная и семантически содержательная единица речи от слова до целого высказывания может стать штампом, если ее часто и регулярно употреблять. И.О. Гетманский понимает под речевыми штампами лишённые образности слова и выражения, значения которых от частого употребления без контекста стерты: свет души, неиссякаемый источник вдохновения, их сердца стучат в унисон, светящиеся глаза [7, с. 8]. Д.Э. Ро-зенталь отмечает неопределенность значений и универсальность речевых штампов. В Большой Российской Энциклопедии и Универсальной научно-популярной энциклопедии Кругосвет речевой штамп рассматривается как стилистически и функционально окрашенное средство речи, воспринимаемое носителями языка как готовое, а потому и наиболее удобное для выражения определённого содержания. Такое средство несет экспрессию и образность, что обязательное условие для реализации коммуникативных задач. Таким образом, в основе понятия речевого штампа находится функциональный признак. Если они часто и регулярно употребляются, ими могут стать разные единицы языковой системы, речи, текста: от слова, словосочетания, предикативной конструкции, определённых способов соединения и последовательности этих единиц языка, архаизма и новообразования до пословицы и поговорки, метафорической фигуры, например, форум в значении собрание, нехитрые пожитки в значении небольшое количество мелкого имущества, спустить на тормозах в значении уладить что-либо неприятное тихо, без шума. В качестве источников речевых штампов часто выступают структурные заимствования из языка, в котором определенный функциональный стиль развился в большей степени, получившие распространение в ходе коммуникации образцы-эталоны (ими могут быть, например, формы обращения и формулы про-
щания, типичные для деловой переписки). Главным же источником речевых штампов считаются СМИ и ораторские выступления, т.е. сфера массовой коммуникации. В свою очередь, можно утверждать, что обилие штампов влечет за собой потерю информативности, неожиданности и новизны для читателей, слушателей и зрителей. В отношении применения, речевые штампы являются наиболее кратким, а значит и легким способом передачи содержания высказывания. Со стороны восприятия — это чрезмерное использование неоригинальных и наскучивших способов выражения мысли. Речевой штамп определяется как оценочная категория, которая зависит от внешних обстоятельств речи и потому меняется исторически. Общество заинтересовано в штампах, которые выполняют определённые функционально значимые установки, поэтому по мере социальной эволюции самого общества они тоже трансформируются.
Официально-деловое общение и публицистический дискурс (включающий практически все СМИ) — основные сферы функционирования речевых штампов. Но если для делового общения их знание и использование диктуется удобством, а они сами становятся не требующим усилий эффективным средством для простой однозначно трактуемой коммуникации, то в публицистике (снежный плен, аномальная жара, разгул стихии, небывалые дожди, пронизывающий ветер, билеты разлетелись как горячие пирожки, разгорелись нешуточные страсти, произвело эффект разорвавшейся бомбы) они свидетельствуют о скудности мысли автора, его малой начитанности и незнании синонимических возможностей родного языка, поэтому следует избегать их увеличения в текстах. Штамп (печать), шаблон, трафарет, лекало — негативно-оценочные термины, указывающие на легкомысленное и заурядное использование выразительных ресурсов языка. Штампы определяются оценкой речевых оборотов и из-за потери образности могут вызывать раздражение со стороны грамотных носителей, поскольку первоначально стремительно найдя яркий и выразительный способ передачи образа, так же быстро могут потерять это свойство свежести, тем самым становясь причиной негативного отношения. Желание затратить минимум средств и усилий для коммуникации приводит к увеличению количества штампов и стремительному их распространению в соответствующей среде.
Такое частое использование коннотативно нагруженной лексики в одних и тех же сочетаниях указывает на то, что функциональный признак проявляется в высокой степени. Еще одним показателем проявления штампов является замена нейтральной лексики сочетаниями более высокого стиля (машина неотложной помощи — карета скорой помощи, пожарные — огнеборцы), что нехарактерно для разговорного стиля. В попытке украшения повседневной речи, люди перегружают её, она становится непонятной для слушателя (Он является моим другом вместо: Он — мой друг).
сз о со «О
1=1 А
—I
о
сз т; о т О от
З
и о со
Следующий показатель проявления — это превращение фразеологических единиц в штампы (оставить добрый след в сердцах людей, спусковой крючок, вернуться в строй, навесить ярлыки). Так как этот феномен речи не является новым, а считается многими учёными болезнью русского языка с давней историей, некоторые штампы переставали быть таковыми в связи с утратой их исторической актуальности (головокружение от успехов, первопроходцы-энтузиасты, чёрный континент, донкихотство, стахановец). Четвёртый способ -замена русского выражения иноязычным, которое приобрело форму, соответствующую правилам русской морфологии (завершиться хэппи-эндом, респект вам).
Однако следует заметить, что объективное содержание термина речевого штампа двойственно. В качестве его синонимов нами часто употребляются нейтральные понятия клише, стереотип, языковой стандарт, которые не воспринимаются как признаки банальной речи. Часто речевой штамп соотносится или даже иногда совпадает по форме со стереотипами, клише, известными пословицами и поговорками, а также другими явлениями, бытующими в рамках данного коммуникативного поля. В такой трактовке речевой штамп выступает в качестве необходимого речевого компонента там, где главная особенность общения — наличие готовых формул, отвечающих за точность, экономность и традиционную повторяемость какого-либо элемента языка. Речевой штамп такого типа используется в официально-деловых документах, в основном, в канцелярской речи и называется канцеляризмом, например, канцелярское клише исправленному верить. К ним же относятся и языковые стандарты: работники бюджетной сферы, ветви российской власти, силовые ведомства, по данным из проверенных информированных источников. В этом смысле речевой штамп не является изъяном, так как от автора не требуется индивидуальный подход. Другого рода стереотипы — бытовые, являющиеся наиболее привычной и экономной формой отражения тематико-си-туативной специфики неформальной разговорной речи; например, один до конечной (о проездном билете). Следующий вид штампов — это научный (по оценке экспертов, практическая значимость обусловлена), без которых не может обойтись язык исследователя. Образность и экспрессия, индивидуальность и неповторимость речи в результате безудержного массового воспроизводства практически всегда теряется, а слова и выражения неизбежно становятся речевыми штампами, как, например, стало с выражением «люди в белых халатах» (медицинские работники). Таким образом, авторы статьи считают, что стёртые и заезженные выражения лишают конкретности и точности идеи 5 и мысли человека, делая речь блеклой и недоста-§ точно эмоционально окрашенной. Использующие эти неполноценные слова люди постепенно пере° стают думать своеобразно и неординарно, они ма-ав лопривлекательны для других. Кроме того, окру-
жающие невысокого мнения об уровне их культуры речи.
Негативные свойства речевого штампа вступают в резкое расхождение с принципами стилистического отбора языковых средств, отличающих художественную речь: чем нагляднее притязание на самобытную эстетическую ценность способа выражения, тем труднее его преобразование в речевой штамп, например, скупая мужская слеза, президентская гонка.
Термин «штамп», несмотря на то, что его трудно отделить от понятий «стереотип», «клише» и даже «фразеологизм», имеет в сознании многих негативную окраску.
С одной стороны, в языковой практике говорящих наблюдается стремление избежать штампов, но с другой — необходимо отметить существующую в настоящее время тенденцию снижения коммуникативных усилий при создании речевых высказываний и контроля над употреблением штампов. То есть, в речевом общении наблюдается некий паритет между свободными оборотами и штампами.
Принято разделять несколько видов штампов:
1. Универсальные слова, используемые в разных непонятных и неопределенных смыслах. Такие слова пусты, они не конкретны и не передают никакой информации, поэтому могут обозначать всё, что угодно. Обычно их употребление связано с желанием говорящего, не владеющего темой, высказаться не точно, а приблизительно (вопрос, мероприятие, ряд, проводить).
2. Парные слова, то есть слова, которые являются спутниками друг друга в речи и которые применяются в разговоре вместе, но при этом назвать их фразеологизмами по ряду причин нельзя. К ним относятся также шаблонные сочетания слов, в которых использование одного слова непременно подразумевает вставку другого. Например, если аплодисменты, то бурные, если впечатление, то неизгладимое, обстановка теплая, даль туманная, мероприятие проведенное, размах широкий, критика резкая, подмоченная репутация.
3. «Модные» слова и выражения, получившие широкое распространение и в силу этого лишившиеся оригинальности, из-за частого их употребления переходят в разряд шаблонных (ротационный приоритет, элитные вебинары, премиальные корма для собак, технологический кластер).
4. Слова-паразиты, лишние или «мусорные» слова принадлежат к разным частям речи (существительные, наречия, деепричастия, частицы, ме-ждометья, вводные единицы и звукоподражания), добавляют речи оратора неуверенности и являются признаком бедного словарного запаса, низкого уровня грамотности, низкой скорости мышления человека (в смысле, в общем и целом, в принципе, туда-сюда, буквально, в шоке, 100 пудов, грубо говоря, не проблема, норм, ну, вот, да ну, нереально, шикардос, 24 на 7, ага, ми-ми- ми, бла-бла-бла). Такие слова и выражения предполагают выражение некой оценки, эмоциональности, т.е.
имеют функциональное значение и служат для заполнения пауз в устной речи.
Характеристики или признаки объекта, отражающие его уникальность, с течением времени могут стать речевым штампом. Так, слово «газ», имеющее множество синонимов, некоторые из которых являются речевыми штампами, к примеру, выражение «голубое топливо».
Невозможно, тем не менее, не указать и на достаточное количество положительных аспектов использования готовых клише. Во-первых, это легко воспроизводимые готовые речевые формулы, соответствующие психологическим стереотипам, которые, в свою очередь, отражают в сознании часто повторяющиеся явления действительности.
Во-вторых, они автоматизируют процесс воспроизведения, тем самым облегчая процессы восприятия информации. В-третьих, они позволяют экономить речевые усилия и время говорящего и слушающего или пишущего и читающего.
По способу номинации выделяют штампы с прямым номинативным значением и полностью (или частично) переосмысленные штампы. По характеру структуры значения их можно разделить на единицы, содержащие оценочное значение; эмотивные штампы; смешанные штампы, содержащие разные виды коннотаций, и стилистически дифференцированные штампы. Подробнее авторы освещают их специфику далее.
Возникновение, типы речевых штампов, способы борьбы с ними изучают стилистика и культура речи. В практической стилистике принято узкое понимание термина «речевой штамп», под которым понимают стереотипное выражение, имеющее канцелярскую окраску. И поэтому к штампам относят такие шаблонные обороты речи, как «в данный отрезок времени», «на сегодняшний день», «на данном этапе», «подчеркнул со всей остротой».
С точки зрения многих исследователей, являясь готовой формулой, штамп пуст, лишён содержательности для адресата, так как мысль выражается самым примитивным способом без чувств и эмоционального отношения. Социолингвистика и психолингвистика же занимаются связью речевых штампов со штампом мышления. Оценка — важнейшая лингвистическая категория, не только влияющая на процесс коммуникации, но принимающая непосредственное участие в его организации.
С одной стороной, она связана с мышлением человека и его когнитивной деятельностью, с другой — обращена к социально-культурной реальности, в которой находится человек, и к его практической деятельности.
Подтверждая функциональный характер категории оценки Т.В. Маркелова, отмечает, что она касается различных сторон языковой системы. В последние десятилетия XX века лингвисты начали рассматривать оценку как самостоятельную категория языка, категорию со своими семантическими и формально-репрезентативными особенностями.
В 80-90-ых годах XX века публикуются исследования, в которых был представлен принципиально новый подход к категории оценки (Н.Д. Арутюнова, Т.С. Галич, Г.А. Золотова, В.В. Лопатин, Н.А. Лукьянова, М.В. Ляпон, Т.И. Маркелова, М.С. Ретунская, В.Н. Телия, В.И. Шаховской).
Интенсивная разработка частных аспектов аксиологии дополнила современные суждения об оценке и определила такой значительный интерес к данной проблематике, который способствовал развитию в конце XX века когнитивной теории эмоций, ставшей одной из авангардных отраслей традиционного языкознания сегодня.
При этом стоит отметить ряд нерешённых вопросов, связанных с категорией оценки. Так, например, отсутствует чёткая дифференциация понятий «эмоциональность», «оценочность», «экспрессивность». Лишь частично обозначена роль прагматических факторов в оценочной номинации. Ведутся споры также и о том, принадлежностью языка или речи является оценка. Возникает вопрос и о шкале оценки, на полюсах которой признаки «хорошо» и «плохо».
Оценочные речевые штампы представляют особый интерес для данного исследования в силу существующего противоречия в вопросах о них. Эмоции имеют общепринятые средства выражения в целом. Их формы выражения и превращение во фразеологизмы могут отличаться в зависимости от лингвокультурного кода и важности указанного компонента не только в коммуникации, но и мышлении человека, как любого когнитивного процесса и это недооценить невозможно. Следовательно, в целях эффективного межкультурного общения необходимо овладеть еще и эмоциональной компетенцией. Хотя, к сожалению, в ходе межкультурной коммуникации невозможно избежать потерь эмотивных смыслов.
Так, выделяется терминологическая лексика, которую употребляют в переносном значении (вирус безразличия, приступ доброты, крутой поворот в деле). Такая интерпретация терминов широко используется в публицистическом жанре, художественной литературе и разговорной речи. Подобное явление характерно для современного языка публицистики, где типичны стилевые смещения. Одни призывают отказаться от речевых штампов, другие — их использовать, обращая внимание на то, что они близки по своей сути и функциональности к устоявшимся словосочетаниям.
Вторая точка зрения довольно часто аргументируется тем, что говорящих устраивает несложная повторяемость речевых фраз, и тем, что такая автоматизация процесса речи, облегчает восприятие информации. К тому же, стоит помнить также о неосознаваемой цели коммуникации — экономии умственной работы. Таким образом, использование речевых клише и шаблонов — закономерный факт, и человек самостоятельно должен решить, необходимо или нет их употреблять в своей речи.
Анализ работ, в которых изучаются речевые штампы, показал, что вопросы их оценочных
сэ о со «О
1=1 А
—I
о
сз т; о
т О
от
З
и о со
свойств исследованы не в полном объеме. Оценка, как способность речевого штампа выражать субъективное отношение говорящего к предмету речи понятие динамическое, требующее непрерывного изучения как само по себе, так и в контексте носителя. Оценочные коннотации некоторых речевых штампов часто носят слабый, малозаметный характер, который проявляется в том, что они всего лишь обращают внимание человека на каком-либо предмете мысли, который связан с другими уже имеющими прямое отношение к оценочным суждениям.
В соответствии с видом оценки можно выделить штампы с фиксированной положительной или отрицательной коннотацией и штампы, чьи положительные, отрицательные оценочные значения обусловлены контекстом или конкретной языковой ситуацией.
1. Ай да +имя существительное в именительном падеже! — Ай да мёд!
3. То ли не +имя существительное в именительном падеже! — 1) То ли не красавец! 2) То ли лыжи не едут, то ли я дурак?
Речевые штампы, выражающие только отрицательное значение:
Ох, ой, эх + (уж) + (мне) + этот, эта, это, эти + имя существительное в именительном падеже! 1) Ох уж эти мне ребята!
2. (А) ещё (и) + имя существительное в именительном падеже
1) А ещё интеллигент!
3. Вот тебе (вам) и +имя существительное в именительном падеже!
1) Вот тебе и раз! 2) Вот тебе и Юрьев день!
4. Где, куда + имя существительное или местоимение в дательном падеже)(не может сравниться с чем- либо).
1) Да куда тебе петь! 2) Да где ж ему сдать на права!
5. Мало (ли) что + (подлежащее)+ сказуемое
1) Мало ли, что он хочет!
6. Вот + он (она, оно, они) + имя существительное в именительном падеже!
1) Вот она, любовь безответная!
Речевые клише, выражающие и положительное, и отрицательное значение:
Вот так + имя существительное в именительном падеже!
1) Вот так праздник! 2) Вот так лето нынче!
2. Что за + имя существительное в именительном падеже!
1) Что за прелесть эти глазки! 2) Что за фильм! Скучный!
3. Ну и (уж и) +имя существительное в именительном падеже! 1) Ну и язык же у неё!
2) Ну уж и дудки! Ну, уж тунеядец!
Анализируя штампы, выражающие оценочное
5 значение, авторы замечают, что вспомогательное § слово здесь употребляется как составной элемент предложения, следовательно, можно рассматри-° вать речевые штампы как фразеологическую кон-5В струкцию.
Незнание русской фразеологии затрудняет восприятие русской речи, поэтому необходимо уделять внимание изучению русской фразеологии в иностранной аудитории, постоянно расширять круг устойчивых словосочетаний.
Оценочные слова и речевые штампы могут быть разделены на несколько групп в соответствии с выражением:
— эмоциональной оценки,
— не/согласия с точкой зрения автора,
— предположения либо уверенности,
— глаголов, с помощью которых рецензент комментирует способ подачи материала, содержащийся в тексте автора,
— средств рациональной оценки в повествовании.
Примерами могут служить следующие речевые клише:
— Великолепно, нельзя остаться равнодушным.
— Признаю достоинства, с удовольствием отмечают.
— Очевидно, что…, автор убедительно доказывает, бесспорно, справедливо.
— Автор поднимает проблему, приходит к выводу, из этого следует.
— Поднятая проблема актуальна и злободневна, манера изложения отличается точностью. Решением проблемы злоупотребления речевыми штампами может являться:
1) замена отглагольных существительных (выявление, взятие, недовыполнение, нахождение) глаголами;
2) использование вместо простого глагольного сказуемого сочетания существительного с вспомогательным полуотвлечённым глаголом (приводит к увеличению издержек, а не увеличивает издержки), но при этом употребление глаголов-связок должно быть целесообразным и уместным.
3) ограничение употребления в речи отымённых предлогов (в разрезе, в целях, в течение, в области, за счет), распространённых в книжных стилях, ибо они приводят к нанизыванию падежей, чем утяжеляют слог и придают тексту канцелярскую окраску.
Следует постоянно стремиться к поиску и созданию таких конструкций, которые позволяют высказать мысль в яркой, живой и образной форме. Обновлению шаблонных фраз может, например, способствовать включение в них дополнительных деталей.
Встреченные в СМИ или услышанные от популярных людей штампы можно перерабатывать, заменяя конструкции со страдательным залогом, иноязычные слова — синонимами. Необходимо использовать словообразование как источник речевого богатства (набор лексических, грамматических, стилистических средств) для построения высказывания или организации текста. Следует также заполнить пустоту штампа конкретной информацией, дабы не испытывать терпение адресата (не сильный пол, а мужчины, не пустить слезу, а заплакать), а предполагаемое воздействие
на человека будет оказано сильнее. Таким образом, авторы приходят к следующим выводам. Развитие любого языка предполагает заметные изменения его состава, что может приводить к таким негативными явлениями, как нарушение норм литературной речи, в том числе стилистических. Вследствие чего возрастает необходимость заботы о культуре и чистоте речи. Культурная речь должна характеризоваться содержательностью, обширный словарным запасом, соблюдением языковых и речевых норм, логичностью изложения мысли, правильной композицией высказываний и четкой дикцией в момент общения. Эти явления стимулируют и повышают значимость речевой коммуникации в современном обществе.
Высокий уровень речевой культуры — это не только знание норм современного русского литературного языка, но и умение применять их в рамках общения, использовать языковые ресурсы разумно и к месту.
Низкий уровень речевой культуры успешного человека может становится предметом для шуток, снижать степень уважения к человеку и даже негативно влиять на оценку его профессиональной деятельности окружающими. Воздействовать на аудиторию эмоционально и привлекать её внимание важно уметь не только для сферы профессиональной, но и в повседневной жизни. Именно поэтому важны чистота, точность, логичность, богатство, уместность и выразительность речи.
В заключении авторы статьи хотят подчеркнуть, что они не выступают против использования речевых штампов, они предлагают их разумно и уместно применять в определённых стилях и типах речи, ориентируясь на контекст и психологию ситуации, а также на личность говорящего или слушающего.
Высказывания следует оформлять согласно требованиям культуры и формы речи с учетом коммуникативных задач и ситуаций общения и целесообразности. Их использование должно быть стилистически оправдано и целесообразно, иначе речь может лишиться своеобразия, стать скучной. Любой человек обращает на себя внимание присущей ему культурой и содержательностью речи. Люди, не обладающие языковым вкусом, быстрее всех поддаются влиянию речевого штампа. Чистая же речь, в которой отсутствуют словесный мусор, захламляющие слова. Чистота и уместность речи всегда способствуют созданию положительного и благоприятного впечатления о собеседнике. Для людей, обладающим таким умением, открывается множество возможностей и приобретения дальнейших перспектив развития. Поэтому авторы публикации предлагают обогащать свой словарный запас, самостоятельно размышлять, выразительно строить свою речь с эмоциональной и смысловой насыщенностью. Дальнейшее исследование речевых штампов предусматривает междисциплинарное взаимодействие в изучении данного явления, в том числе в русле межкультурной коммуникации.
Литература
1. Бельчиков Ю.А. Стилистика и культура речи. М., 2000. 160 с.
2. Большая Российская Энциклопедия. М., Научное издательство «Большая Российская энциклопедия», 2015.
3. Введенская Л.А. Культура и техника речи: учеб. пособие / РГУ; Отв. ред. Н.П. Колесников. Ростов н/Д: РГУ, 1994. 160 с.
4. Винокур Т.Г. Штамп // Большой энциклопедический словарь. Языкознание; под ред.
B.Н. Ярцевой. М., 1998. С. 588-589.
5. Вольф Е.М. Функциональная семантика оценки. М., 2002.
6. Голуб И.Б. Стилистика русского языка. M.,
1997.
7. Гетманский И.О. Азбука литературного творчества, или От пробы пера до мастера Слова. Мультимедийное издательство Стрельбицко-го, 2005.
8. Гринкевич Е.В. Речевые штампы: динамика их экспрессивности: автореф. дис. … канд. фи-лол. наук. Ростов н/Д, 2007. 18 с.
9. Копнина Г.А. Клише, или речевой стереотип // Энциклопедический словарь-справочник. Выразительные средства русского языка и речевые ошибки, и недочеты / под ред. А.П. Сково-родникова. М., 2005. С. 156.
10. Кохтев Н.Н. Клише и газетная речь. // Вестник Московского унив-та, сер. Журналистика, 1968. № 3, с. 38-44.
11. Маркелова Т.В. Оценочное высказывание и оценочная ситуация // Вопросы лингвистики: Межвузовский сборник научных трудов. М.,
1998.
12. Матвеева Т.В. Речевой штамп // Культура русской речи: Энциклопедический словарь-справочник/под ред. Л.Ю. Иванова, А.П. Сково-родникова, Е.Н. Ширяева и др. — М., 2003. —
C.574-575.
13. Прохоров А.М. Большой энциклопедический словарь. 2-е изд., перераб. и доп. Издательство: Норинт, 2004 г., 1456 с.
14. Розенталь Д.Э. Справочник по правописанию и литературной правке / Д.Э. Розенталь.-8-е изд., испр. и доп. М.: Айрис-Пресс, 2003.
15. Универсальная научно-популярная энциклопедия Кругосвет [Электронный ресурс]: https:// www.krugosvet.ru/
16.ftf«$®p®mmíí,*h®ammw&a ®tt, 2001.
speech stable word combinations of evaluative meaning
Dong Hongjing,
University of Heilongjiang
The purpose of the study is the analysis of speech stable word combinations scientific problem in general and its certain aspects; overview of researchers ‘ positions; the analysis of the terminology and evaluative categories, functional attributes, classification of stable word combinations. The scientific novelty of the thesis is the insufficient study of the issue of the stable word combinations ability to perform an evaluation function, opposites of evaluation of stable word combinations, the absence of a generally accepted typology. As a result factual material proves that the traditional application of stable word combinations corresponds with stereotypes, cliché, famous proverbs and sayings. According to the type of evaluation there are fixed positive stable word combinations and stable word combinations with negative connotation. There are also stable word combinations which positive and negative evaluative meanings depend on the context or definite speech situation. The usage of these linguistic units should be stylistically justified and appropriate, otherwise the speech becomes uninformative. Moderate use of stable word combinations in speech shows people mentality and indicates speech expressiveness. The scientific research leads to the conclusion that stable word combination is one of the less investigated fields of linguistics which determine the structural features of the language.
Keywords: speech stable word combination, evaluation, linguistic devices.
References
o d
u
CM CO
9.
10. 11. 12. 13.
14,
15,
16,
Belchikov Yu.A. Stylistics and culture of speech. M., 2000.160 p. Belchikov Y.A. Stylistics and the culture of speech. M., 2000.160 p.
Great Russian Encyclopedia. M., Scientific publishing house «Great Russian Encyclopedia», 2015.
The Great Russian Encyclopedia. M., Scientific publishing house «The Great Russian Encyclopedia», 2015 Vvedenskaya L.A. Culture and speech technology: textbook. manual / RSU; Resp. ed. N.P. Kolesnikov. Rostov n / a: RGU, 1994.160 p.
Vvedenskaya L.A. The culture and technique of speech: teaching aid / RSU; Executive editor N.P. Kolesnikov. Rostov-on-Don, 1994.160 p.
Vinokur TG Stamp // Big encyclopedic dictionary. Linguistics; ed. V.N. Yartseva. M., 1998. S. 588-589. Vinokur T.G. Stable word combinations // Large encyclopedic dictionary. Linguistics; Executive editor V.N. Yarzeva. M., 1998. Pp. 588-589
Wolf EM Functional semantics of evaluation. M., 2002. Volf E.M. Functional semantic of evaluation. M., 2002. Golyb I.B. The style of the Russian language. M., 1997. Golub I.B. Russian Stylistics. M., 1997.
Getmansky I.O. The ABC of literary creativity, or From the test of the pen to the master of the Word. Strelbitsky Multimedia Publishing House, 2005.
Getmanskiy I. O. ABC of literary creativity, or from first attempt at writing to master of words. Multimedia publishing house of Strelbitskiy, 2005.
Grinkevich EV Speech stamps: dynamics of their expressiveness: author. dis. … Cand. philol. sciences. Rostov n / a, 2007.18 p.
Grinkevich E.V. Speech stable word combinations: dynamics of their expressiveness: synopsis of a thesis. . Candidate of philology. Rostov-on-Don, 2007.18 p.
17. Kopnina GA Cliche, or speech stereotype // Encyclopedic dictionary-reference book. Expressive means of the Russian language and speech errors, and shortcomings / ed. A.P. Skovor-odnikova. M., 2005.S. 156.
18. Kopnina G.A. Cliche, or speech stereotypes // Encyclopedic dictionary. Expressive means of the Russian language and speech mistakes, and defects / Executive editor. A.P. Scovorodnikova. M., 2005. P. 156
19. Kokhtev N.N. Cliché and newspaper speech. // Bulletin of the Moscow University, ser. Journalism, 1968. No. 3, p. 38-44.
20. Kohtev N.N. Cliche and newspaper speech. // The Bulletin of Moscow University. Series. Journalism, 1968. No. 3, p.38-44.
21. Markelova TV Evaluation statement and evaluation situation // Questions of linguistics: Interuniversity collection of scientific papers. M., 1998.
22. Markelova T.V. Evaluative statement and evaluative situation // Questions of linguistics .: Intercollegiate collection of scientific papers. M., 1998.
23. Matveeva TV Speech stamp // Culture of Russian speech: Encyclopedic dictionary-reference book / ed. L. Yu. Ivanova, A.P. Skovorodnikova, E.N. Shiryaeva et al. — M., 2003. -P. 574-575.
24. Matveeva T.h s® am ,
2007 (4) 22.
44. Zhou Quanmin, The Research of the Oral Russian language in the 20th Century, Russian Teaching in China, 2007 (4) 22.
45. , im s® p® lié mm , am m a®tt , 2001.
46. Wu Jun, The Fusion Structure of the Modern Oral Russian language, Foreign Language Teaching and Research Press, 2001.
47. , i® p® , ±; as a®tt , 1984.
48. Xu Xianxu, Russian Oral Patterns, Shanghai Foreign Language Education Press, 1984.
49. , im i® p® m «í , am m a®tt , 2001.
50. Wang Fuxiang, Introduction to the Modern Oral
Языковые штампы и клише реферат
Пояснительная записка
Пояснительная записка Рабочая программа курса разработана для обучения в классе на основе программы по русскому языку для общеобразовательных учреждений «5- классы. Основной курс.» При составлении данной
ПодробнееЛЕКСИЧЕСКИЕ НОРМЫ ВВЕДЕНИЕ
ЛЕКСИЧЕСКИЕ НОРМЫ ВВЕДЕНИЕ Целью подготовки данных материалов является: — систематизация изученного студентами теоретического материала (на основе системы понятий о речевой норме, динамической теории нормы,
Подробнее«Основы культуры речи»
«Основы культуры речи» Пояснительная записка.философская основа курса. Культура речевого поведения проявление общей культуры человека. Подлинная высота культуры речи умение мотивированно использовать средства
ПодробнееЦели и задачи обучения русскому языку
Пояснительная записка Рабочая программа для класса составлена на основе Государственного стандарта общего образования. По программе по русскому языку для 0- классов общеобразовательных учреждений А.И.
ПодробнееЧто такое стиль? Стили
Что такое стиль? Стили разновидности литературного языка. Это исторически сложившиеся системы языковых средств, предназначенных для выполнения типовой задачи речевого общения в типовых условиях. Стили
ПодробнееПояснительная записка
Пояснительная записка Стилистика учебная дисциплина, исследующая один из коммуникативных аспектов языка. Значение курса стилистики в воспитании и обучении молодого поколения обусловлено той особой ролью,
ПодробнееПояснительная записка
РАБОЧАЯ ПРОГРАММА По курсу «Комплексный анализ текста» В 6 класс Пояснительная записка Программа курса предусматривает более глубокое овладение рядом специальных понятий, которые хотя и анализируются на
ПодробнееКонсультация для воспитателей
Консультация для воспитателей Тема: «Речь воспитателя пример для ребенка» Подготовила: воспитатель старшей группы Беспалова Т.В. Консультация для воспитателей «Речь воспитателя пример для ребенка» Дети
ПодробнееФункциональные стили речи
Функциональные стили речи Среди многообразия разновидностей употребления языка выделяются две основные: яз ык разговорный и литературный язык (книжный). Разговорный язык (разговорный стиль речи) используется
ПодробнееПояснительная записка
Пояснительная записка Назначение ЕГЭ объективно оценить подготовку выпускников по русскому языку с целью их итоговой аттестации. Содержание и уровень сложности экзаменационной (ЕГЭ ) и проверочной ( мониторинг
ПодробнееАННОТАЦИЯ РАБОЧЕЙ ПРОГРАММЫ ДИСЦИПЛИНЫ
АННОТАЦИЯ РАБОЧЕЙ ПРОГРАММЫ ДИСЦИПЛИНЫ Б1.О.04 Культура речи 1. Цели и задачи изучения дисциплины (модуля) Цель формирование у студентов системы языковых и речевых знаний и навыков незатруднённого и целесообразного
ПодробнееРусский язык Базовый уровень
Русский язык и литература Цель изучения предметной области «Русский язык и литература» на заключительном этапе формирование филологической компетентности: культуры читательского восприятия и понимания
ПодробнееТест по дисциплине «Деловое общение»
ОТВЕТЫ НА ТЕСТОВЫЕ ЗАДАНИЯ И МНОГО ДРУГОЙ ПОЛЕЗНОЙ ИНФОРМАЦИИ МОЖНО НАЙТИ НА САЙТЕ edu-help.ru Международная академия предпринимательства Москва 2006 Тест по дисциплине «Деловое общение» 1. Литературный
ПодробнееПроект «Ораторское искусство»
1 Бюджетное образовательное учреждение г. Омска «Центр творческого развития и гуманитарного образования «Перспектива» Проект «Ораторское искусство» Руководители: М.А. Шейнмаер, методист БОУ г. Омска «ЦТРиГО
ПодробнееРУССКИЙ ЯЗЫК. КУЛЬТУРА РЕЧИ. СТИЛИСТИКА
Н.В. Землякова РУССКИЙ ЯЗЫК. КУЛЬТУРА РЕЧИ. СТИЛИСТИКА учебно-методическое пособие для студентов юридического факультета и студентов факультета менеджмента Краснодар 2018 УДК 811.161.1(075.8) ББК 81.411.2-5я73
ПодробнееПояснительная записка
0 Пояснительная записка Рабочая программа по русскому языку разработана на основе Государственного Федерального компонента государственного стандартного образования (2004),фундаментального ядра содержания
Подробнее1. Предмет, цели и задачи дисциплины
Аннотация Дисциплина «Русский язык и культура речи» входит в базовую часть блока 1 («Дисциплины (модули)») программы подготовки по направлению 48.03.01 «Теология» (уровень бакалавриата). Целью освоения
ПодробнееАннотация рабочей программы
Аннотация рабочей программы Рабочая программа по _русскому языку Составитель Мелентьева Е.А. Класс 11-а Рабочая программа по русскому языку разработана на основе авторской программы общеобразовательных
ПодробнееУчимся писать сочинения в начальной школе
Учимся писать сочинения в начальной школе Калинина Ольга Борисовна, заслуженный учитель РФ, учитель методист, автор учебной литературы УМК «Планета знаний» Примерная основная общеобразовательная программа
ПодробнееПояснительная записка
Пояснительная записка Русский язык как учебный предмет в старших классах является основой развития мышления, интеллектуальных и творческих способностей учащихся, основой самореализации личности, развития
ПодробнееРУССКИЙ ЯЗЫК И КУЛЬТУРА РЕЧИ
Департамент образования Вологодской области БПОУ ВО «Великоустюгский политехнический техникум» ЗАОЧНОЕ ОТДЕЛЕНИЕ ЭКЗАМЕНАЦИОННЫЕ ВОПРОСЫ ПО ПРЕДМЕТУ: РУССКИЙ ЯЗЫК И КУЛЬТУРА РЕЧИ 2 курс По специальности:
ПодробнееОбщая характеристика учебного предмета
Пояснительная записка. Статус документа Настоящая программа по курсу для VI класса создана на основе программы «Русская словесность. От слова к словесности.» под редакцией Р.И.Альбетковой. Программа по
Подробнее«ПРАКТИЧЕСКАЯ СТИЛИСТИКА»
Муниципальное образование город Горячий Ключ (территориальный, административный округ (город, район, поселок) Муниципальное бюджетное общеобразовательное учреждение средняя общеобразовательная школа 2
ПодробнееПрактическая фразеология
«Утверждаю» Директор ГБОУ СОШ 654 имени А. Д. Фридмана (Видякин С.Л.) 2014 года. Государственное образовательное учреждение средняя общеобразовательная школа 654 имени А. Д. Фридмана Практическая фразеология
ПодробнееРусский язык и культура речи
ОБРАЗОВАТЕЛЬНОЕ УЧРЕЖДЕНИЕ ПРОФСОЮЗОВ ВЫСШЕГО ОБРАЗОВАНИЯ «АКАДЕМИЯ ТРУДА И СОЦИАЛЬНЫХ ОТНОШЕНИЙ» КРАСНОЯРСКИЙ ФИЛИАЛ АННОТАЦИЯ К РАБОЧЕЙ ПРОГРАММЕ ДИСЦИПЛИНЫ Русский язык и культура речи Направление подготовки:
ПодробнееРаскрытие секретного закодированного языка почтовых марок
Мы не так часто используем LOL , как раньше, не так ли?
Пять лет назад казалось, что каждая вторая публикация в TXT, IM или Facebook будет содержать строчную LOL, если не полноценный «ROFL».
Недавнее исследование Facebook утверждает, что более половины из нас используют «Ха-ха», в то время как использование «LOL» упало до 1,9% из нас. Бедный LOL попал в OED только в 2011 году, но его золотая эра уже прошла.
Но в 2016 году мы, похоже, сосредоточились на эмодзи.
- Дерзкий подмигивание
;-)
, - Недоверчивый взгляд,
: ಠ_ಠ
- Одинарная слеза
: '(
- Полное «пожимание плечами»
¯ \ _ (ツ) _ / ¯
Мы все научились взламывать способ работы текстового интерфейса для передачи сообщений, которые нельзя передать одними словами. Вероятно, это делает твоя мать. Может быть, ваши дети, племянники и племянницы тоже.
Конечно, теоретически набор слов «, я подмигиваю вам, » передает основное значение, но это как-то более формально И в то же время более жутко.A;) и меньше, и больше.
Итак, на каком-то уровне мы все хакеры пользовательского интерфейса. Но мы не первое поколение, которое это делает.
1840: Когда почта была популярной социальной платформой
Нам, вероятно, трудно понять, каким техническим чудом была почтовая служба для человека, жившего в середине 1800-х годов. Хотя королевские власти и правительства веками использовали свои собственные сети обмена сообщениями, эти системы всегда были дорогими, ненадежными и трудными для понимания.Тарифы на пересылку были жестко привязаны к пробегу каждого отдельного письма — как и стоимость проезда в такси — за исключением того, что получатель должен был заплатить за доставку.
Я полагаю, что электронная почта была бы гораздо менее привлекательной, если бы нам всем пришлось платить огромную плату за каждого спама, рассылаемого российским спамером или нигерийским принцем, которое мы получили , . Так работали все общедоступные почтовые службы до 1840 года, поэтому идея о том, что человек из рабочего класса может послать сообщение в любую точку страны за копейки, поразила бы умы!
Неудивительно, что служба пользовалась огромным успехом: к 1850-м годам она доставляла огромные объемы почты с доставкой до трех в день.
Закодированные сообщения любви
Почтовая доставка была большим событием для любой семьи — богатой или бедной, поэтому было практически невозможно доставить почту кому-либо, не зная об этом всем домочадцам. В то время, когда «викторианская мораль» занимала центральное место, а конфиденциальность — нет, это сильно затрудняло обмен личными сообщениями между парами.
Итак, как они выражали свои чувства, не записывая их?
Они закодировали его в , разместив своих марок.
Судя по всему, «секретный штамп-код» появился еще в эру почты «получатель платит» как способ избежать непомерных почтовых сборов. Отправитель мог закодировать простой ответ, поместив свой штамп на конверте — возможно, «да», «нет» или «прийти немедленно». После этого получатель мог изучить конверт, извлечь сообщение и затем отказаться платить пошлину за доставку неоткрытого письма.
Очевидно, это стало излишним в эпоху «грошовой почты», но позже супружеские пары приняли эту систему для своих нужд.Вот пример.
Уилл пишет мисс Лоре Лич
Открытка вверху кажется абсолютно невинной для всех, кто ее просматривает. Уилл спрашивает Лору, « У Боба есть несколько изысканных блюд ». Немного наклонный — возможно, шутка — но ничего неприличного.
На самом деле марка рассказывает другую историю. Уилл говорил Лауре: «, я очень хочу увидеть тебя, ». Я надеюсь, что Боб не был мужем Лоры.
Эта система почтовых отправлений использовалась во всех почтовых системах мира, хотя между странами существовали значительные различия.Некоторые системы полагались на то, где был размещен штамп на открытке, в то время как другие касались только его ориентации на странице.
Система была удивительно тонкой и сложной. Сообщения могут быть такими простыми, как «Да» или «Нет», но также и такими сложными, как:
- «Могу я попросить ваш портрет?»
- «Береги себя. За нами наблюдают.
- «Я считаю, что вы очень неблагодарны».
- «Мое сердце чужое»
- «Я обнаружил ваш обман.”
Фактически, на вводной странице в одном буклете с практическими рекомендациями утверждалось, что можно кодировать 270 000 вариантов сообщений . Это заставляет задуматься, действительно ли нам больше нужен полный алфавит.
Конечно, производители открыток часто видели в коде отличную возможность продать больше открыток. Они напечатали миллионы этих руководств по обмену штампами с 1890-х годов, хотя никогда не было централизованного органа, стандартизирующего код от региона к региону.Вариации и мутации происходят естественным образом.
Как следствие, некоторые руководства предписывают, что штамп, повернутый вправо на 90 °, означает обнадеживающий « Ответьте немедленно! », в то время как другие гиды интерпретировали бы тот же штамп как« Я желаю вашей дружбы, но не более ».
Я подозреваю, что, должно быть, были тысячи влюбленных, чьи мечты были разбиты из-за неверно прочитанного закодированного сообщения от потенциального партнера. Кто бы мог подумать, что обыденный акт прикрепления штампа к письму может быть загружен такой общественной опасностью?
Вы должны смеяться, верно?
Первоначально опубликовано в информационном бюллетене по дизайну SitePoint .
Альянс писателей: язык марок
В качестве праздничного подарка Кэрол подарила Кэти и мне копии прекрасной книги Эдварда Сент-Пейджа «Написание писем ручкой и чернилами». Это был фантастический подарок — идеальная вещь, чтобы свернуться калачиком на диване в такую погоду -17 градусов по Фаренгейту. [Серьезно, сегодня утром мои ноздри замерзли вместе.] Это в основном коллекция цитат и изображений картин письма, но есть и некоторая полезная информация о выборе чернил и бумаги.
Спрятанная сзади была лучшая часть книги; небольшой пояснительный справочник по языку марок. До этого момента я не подозревал, что размещение штампа также может быть способом общения. Эта практика, по-видимому, возникла из-за того, что в Англии люди ставили специальные кодовые знаки на внешней стороне конвертов в то время, когда получатели писем платили за свои почтовые расходы. По сути, отметки делали так, чтобы люди могли обмануть почтовое отделение. Позже, когда почтовые открытки вошли в моду, язык марок стал способом скрытой передачи информации, когда почтальон мог свободно читать ваши слова.Однако гении маркетинга облажались, когда начали публиковать открытки с расшифровкой языка на лицевой стороне. Кроме того, во многих местах размещения использовались другие части конверта, кроме правого верхнего угла, который сегодня необходим для рассылки. В настоящее время вы в основном находите, что этот язык используется на военной почте или возник в результате общения с друзьями по переписке. Позиции имеют разное значение в зависимости от того, на каком языке вы говорите; «поцелуй» на финском может означать «скоро напишу» на английском.
Вот избранный список значений согласно Филателистической базе данных:
Вверх дном, верхний левый угол = Я люблю тебя
Крестообразно в верхнем левом углу = Мое сердце — чужое
Центр конверта, вверху = Да
Центр конверта внизу = №
Прямо вверх-вниз, в любом положении = Прощай, дорогая
Вверху вниз, в правом верхнем углу = не писать больше
Под прямым углом в правом верхнем углу = Ты меня любишь?
Под прямым углом, в верхнем левом углу = Я тебя ненавижу
Вертикальный верхний правый угол = Я желаю вашей дружбы
Вертикально по фамилии = Прими мою любовь
Под прямым углом в соответствии с фамилией = Жду встречи с вами
По центру по правому краю = писать немедленно!
Poemas del río Wang: язык марок
«Всем известно, что существует язык марок,
, который связан с языком цветов, как азбука Морзе с письменным алфавитом.
Вальтер Бенджамин: Einbahnstrasse (1928)
Недели перед Рождеством были временем открыток. Но кто еще пишет рождественские открытки в эпоху электронной почты? Они исчезли из почтовых отделений, где раньше можно было выбирать между ними с конца ноября. Постепенно исчезнут и марки, которые мы использовали для наклеивания на открытки и о которых Вальтер Бенджамин предсказал с особой проницательностью, что они не переживут двадцатый век.А вместе с ними исчезают обычаи, когда-то связанные с ними, в том числе очень своеобразный: язык марок, один из нескольких языков, исчезнувших в прошлом веке.
На филателистических сайтах и аукционных сайтах иногда встречаются открытки с небольшими картинками, похожими на сигналы военно-морского флага, что означает, если марка застряла в той или иной позиции на открытке. Обычай, вероятно, так же стара, как и сама поздравительная открытка, мировое завоевание которой началось с Австро-Венгерской монархии в 1869 году.Я нашел самое старое упоминание о нем в выпуске венгерского провинциального еженедельника Szarvas és vidéke от 13 июля 1890 года, , которое указывает на то, что он должен был процветать задолго до этой даты: штампы. Для всех, кто находится в ситуации Героя и Леандера и, как и они, могут только обмениваться тайными знаками о чувствах своих сердец, здесь мы публикуем секреты языка марок. Если марка стоит вертикально в правом верхнем углу открытки или конверта, это означает: Желаю вашей дружбы.Вверху справа, поперек: ты меня любишь? Вверху справа вверх ногами: больше не пиши мне. Вверху справа, помешать: Напишите мне немедленно. Вверху справа, прямо [еще раз ???]: Твоя любовь делает меня счастливым. Слева вверху, поперек: Мое сердце принадлежит кому-то другому. Слева вверху, прямо: я люблю тебя. Внизу слева, поперек: оставь меня в одиночестве в моем горе. В соответствии с названием: Прими мою любовь. То же место, напротив: я хочу тебя видеть. Там же, вверх ногами: я люблю кого-то другого. — Мы надеемся, что помимо изобретателя «нового языка» найдутся и другие люди, которые со временем им воспользуются.
Надежды журналиста не прошли даром. Новая мода быстро распространилась, и на рубеже веков правила языка марок, наряду с языками цветов, носовых платков и вееров, получили свою особую главу в книгах по этикету. Более того, во многих странах овладению этим языком способствовали специальные руководства, такие как код Купидона Джорджа Бери для передачи секретных сообщений на языке почтовых марок (Ashford, Middlesex, 1899), из которых Tower Блог проектов опубликовал несколько страниц.
В то же время появились и поздравительные открытки, которые на своей картинной стороне предлагали краткое введение в грамматику нового языка.
Я говорю краткое введение, потому что было не так много открыток, таких как британские, чешские, финские и российские, которые также интерпретировали место марки на карте, либо с иллюстрированными примерами, либо с сортировкой в таблице. Большинство открыток ограничивается добавлением краткого пояснения положения марки.В простейшем варианте различные позиции штампа указывали, как стрелку эротометра, температуру любви, как, например, на следующих французских, бельгийских и болгарских карточках (последняя из которых, для любопытства, была отправлена с венгерским письмом). приветствие: Много поцелуев издалека.).
Другие карты, наоборот, сообщали нежелательным женихам о причинах отказа через расположение штампа.
Однако большинство из них передавало более тонкие послания, от колебаний через желание до отказа, и даже конкретные инструкции, такие как «завтра в обычном месте!» или « он открыл все!» Мы находим такие сообщения на следующих французских, польских лембергских / львовских и шведских картах (английский перевод этикеток последних можно прочитать здесь).
Особенностью карт Австро-Венгерской монархии было то, что они расшифровывали позиции пронумерованных марок не на стороне изображения, а на оборотной стороне. Во-вторых, какой бы язык ни использовался в многонациональной империи, влюбленные предпочитали отправлять друг другу послания с помощью головы Франца Иосифа.
К сожалению, единственная венгерская открытка, которую я нашел на датском филателистическом сайте, тем временем была продана, а ее исходное изображение удалено.Я смог только эту маленькую выкопать из кеша гугла. Однако после публикации этого поста Наташа из блога A Nagy Háború прислала мне следующую версию (за которую мы выражаем благодарность):Иногда язык становился более артикулированным и выражал оттенки эмоций не путем поворота одной марки, а через взаимосвязь марок и двух марок , например, в следующих английских и немецких карточках.
В простейшем варианте, который относился к «настоящему» языку марок так же, как бланк рукописного письма, можно было подчеркнуть удобное сообщение, прикрепленное к маркам той же позиции, или наклеить открытка подходящего цвета штамп из трех вариантов, показанных на стороне рисунка.
Язык штампов, как и любой язык, естественно имел свои диалекты. Иногда они были связаны с многоязычным издателем, как вышеприведенные австро-венгерские издательства или как это проиллюстрировано следующими финно-русскими и общеевропейскими примерами.
Иногда открытка, как и карточки для обучения словам, содержала только один элемент языка, возможно, с дидактической целью, а также, вероятно, для того, чтобы побудить фанатов собрать всю серию.
Музы тоже не молчали на войне, но, поддерживая Марс силой Венеры, они стояли на службе победы.
Обычай языка марок в разных странах достиг разного возраста. В России, где это было очень модно, после революции таких открыток не выпускали, как и в социалистических странах после 1945 года. С одной стороны, этикет сам по себе считался пережитком буржуазии, а с другой — властью. тоже не терпел никаких закодированных сообщений.Однако в западноевропейских странах мы находим его примеры вплоть до конца шестидесятых годов.
Сегодня непросто определить, насколько язык марок использовался в реальной переписке. Возможно, можно было бы найти соответствующие цитаты из светских журналов или романов того времени. Ярким свидетельством являются марки, которые фактически используются на открытках, иллюстрирующих язык марок на филателистических сайтах. Как бы мало таких открыток мы ни находим, на удивительно большое количество из них наклеивается штамп, как показано на их стороне с картинками.Этот факт также подчеркивает реальное назначение этих карт. Тот, кто не выучил наизусть соответствующую главу книг по этикету, мог легко выбрать желаемое значение, а получатель расшифровать сладкое сообщение, зашифрованное с помощью штампа.
Изображение стороны и обратной стороны тех же открытокОднако, найдя открытку или конверт, в которых нет кода для интерпретации положения марки, мы можем только догадываться, какой диалект или какая книга этикета использовалась отправителем, и мог ли получатель понять соответствующий оттенок.Кто мог сказать, передавали ли марки следующих посланий секретное сообщение, и если да, то что это было?
От любви к стремлению к протесту — все зависит от почтовых расходов
До 1840 года, когда в Англии впервые стали использовать почтовые марки, получатель письма оплачивал его почтовые расходы. А поскольку стоимость часто была непомерно высокой, люди начали размещать маленькие знаки и символы на лицевой стороне почты. Эти коды позволяли отправителям передать сообщение получателю, не обязывая получателя платить за формальное принятие письма.
Потеря доходов от использования этих кодов была одной из причин того, что британское правительство приняло систему предоплаченных марок, которая сейчас используется почти повсеместно.
«Это было похоже на тактику, которую некоторые люди используют сегодня при телефонных звонках», — сказал г-н Хотчнер. «Во время путешествия люди часто говорят своей семье, что вернутся домой, что они позвонят в назначенное время, и позволяют телефону зазвонить только один раз, прежде чем повесить трубку, чтобы сказать, что они прибыли благополучно, без необходимости платить за звонок.«
Но, несмотря на всю свою бессвязность, эти методы импровизированной связи оставляют место для недоразумений.
« Я думаю, что потребовалось несколько писем, прежде чем моя девушка поняла, что перевернутая печать не была ошибкой », — сказал г-н Палагония. который сейчас преподает английский как второй язык в государственной школе в Фениксе.
Этот потенциал недопонимания был еще хуже, когда был более широкий диапазон возможных должностей. Согласно ключам, опубликованным в начале 20-го века, штамп, помещенный в верхнем правом углу конверта правой стороной вверх, но слегка наклоненный влево, означает: «Ты будешь моим?» в Англии, «Почему ты не отвечаешь?», в Германии — «Поцелуй» в Дания: «Как мы встретимся?» В Финляндии и «Твоя антипатия меня огорчает» в Эстонии.
Разнообразие изображений, используемых на марках, также добавило возможной путаницы.
Джеральд Маккирнан, представитель Почтовой службы США, напомнил, что в 1960-х годах переворачивание марок флагов вверх ногами стало популярным жестом протеста против войны во Вьетнаме, потому что перевернутые флаги означают бедствие.
1993 29c Американский язык жестов для продажи в Mystic Stamp Company
США № 2783-8429 ¢ Американский язык жестов
Дата выпуска: 20 сентября 1993 г.
Город: Бербанк, Калифорния
Количество: 41,840,000
Напечатано: Stamp Venturers
Метод печати: Фотогравюра
Перфорация: 11.5
Цвет: Разноцветный
(Обратите внимание: из-за расположения панели, клиент может быть предоставлен или не предоставлен в заказе Scott Catalogue .)
Рождение Хелен Келлер
Хелен Адамс Келлер родилась 27 июня 1880 года в Тоскамбии, штат Алабама.
Келлер родилась со способностью видеть и слышать, но потеряла оба чувства, когда ей было 19 месяцев, из-за скарлатины или менингита.Со временем она разработала собственную систему из около 60 домашних знаков. Она также могла идентифицировать людей, идущих в комнату, по вибрации их шагов.
Когда Келлер было шесть лет, ее мать прочитала об успешном обучении глухой и слепой женщины в «Американских заметках » Чарльза Диккенса. Затем ее мать проконсультировалась с врачом, который привел ее к Александру Грэхему Беллу, который в то время работал с глухими детьми. Белл направил их в Институт Перкинса для слепых, где их познакомили с 20-летней Энн Салливан.Салливан также был слабовидящим и согласился стать учителем Келлера, положив начало 49-летней дружбе.
Салливан официально начала преподавать Келлер в марте 1887 года. Она научила ее общаться, произнося слова по буквам. Поначалу у Келлер были проблемы с уроками, но у Салливан был большой прорыв, когда она пролила воду на одну руку Келлера, делая знак на другую. Келлер вскоре захотела узнать названия всего остального в ее мире.
Благодаря обучению Салливана Келлер вскоре смогла посещать школу для глухих, прежде чем поступить в колледж Рэдклифф. Когда ей было 24 года, Келлер окончила учебу, став первым слепоглухим человеком, получившим степень бакалавра гуманитарных наук. Вскоре она научилась говорить, чтобы читать лекции, и обнаружила, что может понимать людей, «читая» их по губам руками.
Келлер вскоре стал известен во всем мире как защитник интересов людей с ограниченными возможностями. Она побывала в 25 странах мира с мотивационными речами.Она также была суфражисткой, пацифисткой и социалисткой. В 1915 году она основала международную организацию Хелен Келлер, которая занимается исследованиями зрения, здоровья и питания. Она также помогла основать Американский союз гражданских свобод (ACLU). Келлер также был опытным писателем, опубликовав 12 книг и несколько статей. Ее день рождения был объявлен Днем Хелен Келлер в 1960 году.
После серии инсультов в 1961 году Келлер последние годы жизни провела дома, но также работала над сбором средств для Американского фонда помощи слепым.В 1964 году она получила Президентскую медаль свободы. Келлер умер 1 июня 1968 года.
штампов о знании языка на InternationalFAQ
Эксперт по латышскому языку Я-AmThatIsJamala 13 1 Штамп уровня тайского языка Каку-Мэй 12 5 Начальный уровень иврита Lchanichan 5 1 Уровень малазийского языка (эксперт) LukeinatorЧувак 26 13 Уровень итальянского языка: эксперт iFellDownARabbitHole 22 23 Уровень каталонского языка: Нет gaaradesert6 11 4 Уровень катонского языка: Нет gaaradesert6 9 9 Штамп уровня языка в Корее 4 Фаэт-дизайн 70 6 Штамп уровня галисийского языка EXPERT Sandranoqui 10 11 Уровень немецкого языка: Эксперт gaaradesert6 8 8 уровень языка ТАЙСКИЙ пианино-нет 5 0 Уровень хорватского языка: Эксперт gaaradesert6 21 год 56 Уровень итальянского языка: начальный JMCV29 21 год 17 Уровень аргентинского языка 3/3 Хамыкц-Блэкаут 28 год 18 Уровень польского языка: начальный gaaradesert6 25 70 Уровень итальянского языка: средний iFellDownARabbitHole 24 10 PT (BR) — Уровень языка Нанами09 40 3 Канада язык 4 Фаэт-дизайн 149 0 Уровень польского языка: НЕТ gaaradesert6 9 27 Уровень австрийского немецкого языка: Эксперт gaaradesert6 25 239 Мексика — штамп уровня языка — эксперт откровенная корова 44 год 17 Немецкий: начальный уровень СоветскийБлескВечеринка 59 39 Отметка об уровне языка в Корее 1 Фаэт-дизайн 155 0 |
Марки и история языка
Языки являются краеугольным камнем цивилизации, и развитие письменности — от идеографов и пиктограмм до алфавитов — является одним из величайших и наиболее важных достижений человека.Поэтому неудивительно, что многие марки, которые фиксируют так много истории, прославляют развитие языка — особенно на Ближнем Востоке, где когда-то были сделаны жизненно важные успехи в языке.
В 1972 году, например, и Египет, и Франция выпустили марки, посвященные 150-летию — в 1971 году — важного археологического открытия в области языка: способа перевода египетских иероглифов, найденного французским лингвистом Жан-Франсуа Шампольон.
Шампольон в 1821 году открыл тайну иероглифов путем тщательного изучения теперь известного Розеттского камня, плиты из черного базальта примерно 3½ фута длиной и 2½ фута шириной, найденной во время египетской экспедиции Наполеона французским артиллерийским офицером. Понимая, что параллельные надписи на камне в трех шрифтах — иероглифическом, иератическом и греческом — вероятно, были одинаковыми, Шампольон разработал иероглифические эквиваленты некоторых греческих букв на обелиске и в конечном итоге перевел два известных имени: Птолемей и Клеопатра.Затем он перевел имена на надписях на Розеттском камне, посвященных одному из знаменитых александрийских Птолемеев, под датой, переведенной как 27 марта 196 г. до н. Э. Таким образом, Шампольон, по сути, предоставил египтологам словарь иероглифов и позволил им переводить все иероглифические надписи. В ознаменование этого достижения на египетских и французских марках изображен портрет французского филолога, египетский образец, включая Розеттский камень, и французское издание, включая ключевую надпись на камне.
Другой набор марок, выпущенных Ираном 5 января 1973 года, иллюстрирует развитие письма в Древней Персии с помощью шести древних печатей, первая из которых показывает пример клинописи.
Клинопись, письменность древней Вавилонии, Ассирии, Халдеи и ее окрестностей, а также Персии, получила свое название от латинского слова cuneus («клин») и среднефранцузского слова «forme», отсылки к клину -образные персонажи.Начиная с пиктограмм — по сути, небольших изображений предметов, о которых идет речь, — клинопись, по мнению ученых, впервые появилась около 3500 г. до н. Э. Шумеры, народ Вавилонии. Клиновидное письмо обычно делалось на глиняных табличках, писатель использовал стилус, чтобы вдавить символы в мягкую глину, которую затем сушили или запекали. Для скорости письма с помощью стилуса оригинальные пиктограммы постепенно превратились в упрощенные, стереотипные группы клиновидных знаков.Но даже упрощенная клинопись исчезла, когда еще более простой финикийский алфавит начал распространяться по древнему миру.
Как и иероглифы, клинопись была совершенно непонятна историкам до XIX века. Затем, благодаря совместным усилиям немецкого школьного учителя, английского майора и французского консула в Ираке, археология взломала древний код и за 50 лет смогла прочесть огромные библиотеки табличек, выкопанных в развалинах Месопотамии.
5 июня 1973 г. Иран выпустил еще одну серию из шести марок, относящихся к древним языкам Ближнего Востока. На этих разноцветных марках изображен ряд классических шрифтов, написанных на глиняных табличках: арийский, харишти, ахеменианский, гахтакский, парфянский миане и парфянский аршакид. Для Запада марка в один риал с изображением арийского письма на глиняной табличке, вероятно, является самой важной в истории языков; для арийцев, язык древних людей, которые, как полагают, произошли из Юго-Восточной Европы или Юго-Западной Азии, является родительским языком индоевропейской группы языков, которая включает большинство из тех, на которых говорят в Европе.
История языков, конечно же, не заканчивается на древних языках. По мере того как клинопись эволюционировала от пиктографической к алфавитной, развивались и другие языки — как предполагает набор из шести турецких марок 1938 года. Этот набор ознаменовал 10-ю годовщину реформы турецкого алфавита, одного из наиболее значительных шагов, предпринятых Мустафой Кемалем Ататюрком для модернизации Турции.
До времен Ататюрка турецкий язык был написан арабской графикой.Однако в 1928 году Ататюрк постановил, что латинский алфавит будет адаптирован к турецкому языку; он считал, что это значительно упростит обучение рядовых граждан и снизит уровень неграмотности. В результате правительство Ататюрка создало центры обучения взрослых по всей Турции, чтобы обучать новому алфавиту и шрифту, а сам Ататюрк, как показывает выпуск марок 1938 года, проводил занятия публично.
Турция, по сути, часто подчеркивала важность языка и письма на своих марках.В 1958 году страна выпустила марку номиналом 20 курушей, рекламирующую «Международную неделю письма писем», отмеченную в октябре того же года, а в 1959 году выпустила марку номиналом 75 курушей, посвященную 75-летию знаменитой средней школы для мальчиков в Стамбуле. Другие турецкие марки, касающиеся языков и образования, включают набор из трех марок 1961 года, посвященный 25-летию факультета языков, истории и географии Университета Анкары, и полупочтовую марку 1973 года, выпущенную для сбора средств для Стамбульского технического института.
Несколько стран Ближнего Востока — Египет, Ирак, Ливан, Саудовская Аравия, Сирия и Турция — также выпустили марки, рекламирующие «Международный год образования, 1970», который спонсировался Организацией Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры (ЮНЕСКО). Еще раньше Иран использовал марки для рекламы своей национальной кампании против неграмотности. В 1963 году страна выпустила набор из двух марок со ссылкой на работу Национального корпуса грамотности; на марках изображен солдат, обучающий чтению деревенскому классу.В 1965 году Иран также выпустил набор из пяти марок в честь Всемирного конгресса против неграмотности, спонсируемого ЮНЕСКО, и набор из двух марок с изображением карты мира и школьников. Поскольку грамотность так высоко ценится на Ближнем Востоке, тамошние страны выпускают многочисленные марки на эту тему с 1965 года, когда ЮНЕСКО спонсировала Всемирный конгресс против неграмотности в Иране.
речевые штампы | Об английском с любовью
Заглавная
Все мы говорим на каком-то языке, и при разговоре передаем какую-то информацию, доносим какой-то смысл до собеседника. Но помимо смысловых фраз, сами того не замечая, мы ВСЕГДА произносим море слов, которые не меняют смысла сообщения, они добавляют какие-то “краски” в нашу речь, делают её более гибкой и живой. Эти слова могут показывать наше отношение к высказыванию, это могут быть “связующие” словосочетания между фразами и т.п. Для беглой речи совершенно необходимо понимать и знать такие конструкции и слова.
ДОМАШНИЕ ЗАГОТОВКИ: Условно их можно назвать так: ВВОД, СВЯЗКИ, ВЫХОД.
1) ВВОД. Это так называемые ВВОДЯЩИЕ ВЫСКАЗЫВАНИЯ. С них можно начать разговор, ответ на вопрос и т.д. Их всегда можно иметь под рукой и по мере надобности “вмонтировать” в речь. Вместе с тем они дают возможность ВЫИГРАТЬ время на раздумье, чтобы вспомнить забытое слово или правильно построить предложение. Такие конструкции дают возможность сделать пересказ или просто речь более “живой”, естественной и гибкой, позволяют маневрировать в сложных предложениях. Поэтому это как раз тот случай, когда надо составить список таких конструкций и вызубрить их до полного автоматизма. Источником таких выражений может служить чтение оригинальной литературы и общение с носителями английского. Приведу несколько примеров вводных конструкций: I’d like to ask/know/tell… — Мне бы хотелось спросить/знать/сказать…
I think… — Я думаю…
Аssuming that… -Допустим, что…
In general… -Как правило, в большинстве случаев; Вообще…
Generally speaking… -Вообще говоря…
In this case… — В этом случае…
Needless to say… -Нет нужды говорить…
2) СВЯЗКИ. Это СВЯЗУЮЩИЕ слова и словосочетания, служащие для связи отдельных частей высказывания. Очень помогают при пересказе текстов, тем и просто при разговоре, когда вы что-то рассказываете. Ясно, что их надо держать наготове и довести до автоматизма. Знание этих связок помогают проследить логическую последовательность речи. Для примера несколько связок:
In addition… — В дополнение к сказанному; Кроме того…
In a word… — Одним словом говоря…
In other words… — Другими словами…
What is more… — Более того…
For this reason… — По этой причине…
In goes without saying… — Нет сомнения, что…
That is why… — Вот почему…
3) ВЫХОД. Это ЗАВЕРШАЮЩИЕ РАЗГОВОР слова и фразы. Слова прощания, благодарности, обещаний, договоренностей, извинений и т.п.
Есть еще обширная группа слов-помощников, фраз, словосочетаний на все случаи жизни, их называют по-разному, но их объединяет одно свойство: они не влияют на смысл высказывания и их можно “вставлять” куда угодно. Я называю их “ЗАПОЛНИТЕЛИ”. Они настолько часто используются в речи и письме, что стоит заняться их зубрёжкой и пополнять свой личный список по мере надобности. Они помогают заполнять “бреши” в разговоре, вопросах и ответах и т.д. Такими словами являются , например: “КОНЕЧНО”, “ АБСОЛЮТНО ВЕРНО”, “ЕЩЁ РАЗ”, “НАКОНЕЦ”, “СРАЗУ”, “ ДЕЙСТВИТЕЛЬНО”,” БОЛЕЕ ИЛИ МЕНЕЕ” и т.д.
Невозможно написать и выучить их все одним махом, но надо постепенно вводить их в речь при внутренних монологах или пересказах текстов, или когда вы пишете письма или сочинения.
Речевые штампы
Употребление глагольно-
В иных случаях употребление
глагольно-именного сочетания вносит
канцелярскую окраску в предложение.
Сравним два типа синтаксических
конструкций-с глагольно-
Как видим, употребление оборота
с отглагольными
Влиянием официально-делового
стиля часто объясняется
Некоторые авторы используют отыменные предлоги автоматически, не задумываясь над их значением, которое отчасти в них еще сохраняется. Например: Ввиду отсутствия материалов стройка приостановлена (как будто кто-то предвидел, что материалов не будет, и поэтому стройку приостановили). Неверное употребление отыменных предлогов нередко ведет к нелогичности высказывания.
Исключение из текста отыменных
предлогов, как видим, устраняет
многословие, помогает выразить мысль
более конкретно и
Б) Речевые штампы
С влиянием официально-делового стиля обычно связывают употребление речевых штампов. Речевыми штампами становятся получающие широкое распространение слова и выражения со стертой семантикой и потускневшей эмоциональной окраской. Так, в самых различных контекстах начинает употребляться в переносном значении выражение получить прописку (Каждый мяч, влетающий в сетку ворот, получает постоянную прописку в таблицах; Муза Петровского имеет постоянную прописку в сердцах; Афродита вошла в постоянную экспозицию музея — теперь она прописана в нашем городе).
Штампом может стать всякое
часто повторяемое речевое
Среди речевых штампов, возникших вследствие влияния официально-делового стиля на другие стили, можно выделить прежде всего шаблонные обороты речи: на данном этапе, в данный отрезок времени, на сегодняшний день, подчеркнул со всей остротой и т.п. Как правило, они ничего не вносят в содержание высказывания, а лишь засоряют речь: В данный отрезок времени трудное положение сложилось с ликвидацией задолженности предприятиям-поставщикам; В настоящее время взята под неослабный контроль выплата заработной платы горнякам; На данном этапе икромет у карася проходит нормально и т.д. Исключение выделенных слов ничего не изменит в информации.
К речевым штампам относят
также универсальные слова, которые
используются в самых различных,
часто слишком широких, неопределенных
значениях (вопрос, мероприятие, ряд, проводить,
разворачивать, отдельный, определенный
и т.п.). Например, существительное
вопрос, выступая как универсальное
слово, никогда не указывает на то,
о чем спрашивают (Особо важное
значение имеют вопросы питания
в первые 10-12 дней; Большого внимания
заслуживают вопросы
Слово являться, как универсальное, тоже часто лишнее; в этом можно убедиться, сравнив две редакции предложений из газетных статей:
Неоправданное использование глаголов-связок — один из самых распространенных стилистических недочетов в специальной литературе. Однако это не значит, что на глаголы-связки следует наложить запрет.
К речевым штампам
Речевые штампы, избавляя говорящего от необходимости искать нужные, точные слова, лишают речь конкретности. Например: Нынешний сезон провели на высоком организационном уровне — это предложение можно вставить в отчет и об уборке сена, и о спортивных соревнованиях, и о подготовке жилого фонда к зиме, и сборе винограда…
Набор речевых штампов с годами изменяется: одни постепенно забываются, другие становятся «модными», поэтому невозможно перечислить и описать все случаи их употребления. Важно уяснить суть этого явления и препятствовать возникновению и распространению штампов.
От речевых штампов
следует отличать языковые стандарты.
Языковыми стандартами
Скопление отглагольных существительных, цепочки одинаковых падежных форм, речевые штампы прочно «блокируют» восприятие подобных высказываний, которые невозможно осмыслить. Наша журналистика успешно преодолела этот «стиль», и он «украшает» лишь речь отдельных ораторов и чиновников в государственных учреждениях. Однако пока они на своих руководящих постах, проблема борьбы с канцеляризмами и речевыми штампами не утратила актуальности.
Недостатки речевых штампов и канцеляризмов
Чистота речи нарушается из-за
,так называемых, речевых штампов,
избитых выражений,И
Писатель Л.Успенский в книге «Культура речи» пишет : «Штампами мы зовём разные приборы, неизменные по форме и дающие множество одинаковых отпечатков. У языко- и литературоведов «штамп» — оборот речи или словечко, бывшее когда-то новеньким и блестящим , как только что выпущенная манета, а за тем повторенное сто тысяч раз и ставшее захватанным , как стёртый пятак»:Мороз крепча, широко распахнутые глаза, цветастый(Вместо цветистый), с огромным энтузиазмом,целиком и полностью и. т . д.
Недостаток речевых штампов в том , что они лишат речь своеобразия, живописи, делают её серой и скучной, кроме того, создают впенчатление, что сказанное или написанное уже известно. Естественно, такая речь не может привлечь и поддержать внимание адресата.
Этим и обусловлена необходимость борьбы со штампами.
Широко внедряются в речь и канцеляризмы; мы часто встречаем их в устных выступлениях и печати , отмечая, что не всегда они необходимы. Вот пример из книги Б.Н. Головина «Как говорить правильно» :Вспомним какую нагрузку получает в речи некоторых ораторов слово «вопрос» во всех его вариантах: тут и «осветить вопрос и «увязать вопрос» , и «обосновать вопрос» и «поставить вопрос», и «продвинуть вопрос», и «поднять вопрос»(да ещё «должный уровень» и на «должную высоту»)
Все понимают ,что Само по себе слово «вопрос» не такое уж плохое. Больше того, это слово нужное , и оно хорошо служило и служит нашей публицистике и нашей деловой речи. Но когда в обычном разговоре, в беседе, в живом выступлении Вместо простого и понятного слова «рассказал» люди слышат «осветил вопрос», а вместо «предложил обменяться опытом»»поставил вопрос об обмене опытом», им становится немножко грустно.
Канцеляризмами можно
считать и такие
К. И. Чуковский считал, что засорение речи подобными словами это своего рода болезнь, канцелярит. Ещё Н.В.Гоголь высмеивал выражения типа: перед начатием чтения; Табак , адресуемый в нос; для воспрепятствования его намеренно; событие, имеющее быть завтра. Часто ученики старших классов пишут в сочинениях по русскому языку и литературе в таком стиле: Андрею Балконскому хочется вырваться из окружающей среды;Боьшую роль в начинании новой жизни сыграл дуб.
В устной и письменной речи без всякой меры и надобности употребляются словосочетания с производными предлогами: со стороны , путём, по линии, в разрезе, в целях, в деле, в силу и т.д.Однако в художественной литературе подобные конструкции могут использоваться с особым стилистическим заданием, выступать в качестве художественного приёма. Например использование конструкции с предлогом по причине для речевой характеристики персонала в рассказе А.П. Чехова «Унтер Пришибеев»: Да ты , говорю, знаешь, что господин мировой судья, ежели пожелают, могут тебя за такие слова в губернское жандамское управление по причине твоего неблагонадёжного поведения?
Заключение
В заключение необходимо сказать, что сами по себе речевые штампы, деловая лексика и фразеология нужны в определённых типах речи, однако надо постоянно следить за тем ,чтобы их использование было уместным, чтобы не возникали стилистические ошибки. , употребление их должно быть целесообразным, стилистически оправданным иначе они лишат речь своеобразия, сделают её серой и скучной, кроме того, создадут впечатление, что сказанное или написанное уже известно.
Клише — что это такое
Обновлено 24 июля 2021 Просмотров: 418591 Автор: Дмитрий Петров- Что это такое
- Клише в прямом значении (форма для печати)
- Речевые клише
- Психологические и эмоциональные
Здравствуйте, уважаемые читатели блога KtoNaNovenkogo.ru. В современном русском языке довольно много иностранных слов, получивших широкое употребление (например, недавно рассмотренные сноб и консолидация).
К их числу относится популярное французское слово «клише». Что это такое в классическом понимании? В каких смыслах может употребляться этот термин в современной речи?
Что это такое в различных сферах жизнедеятельности
Слово клише было заимствовано из французского языка в середине XIX века. Оно является производной формой глагола clicher, который в буквальном переводе означает — делать оттиски.
В современном русском языке существительное клише употребляется в следующих значениях:
- В типографии — это рельефная форма из металла, дерева или другого материала, предназначенная для печати иллюстраций (прямое значение).
- Речевое клише — это любая шаблонная фраза (переносное значение).
- В психологии — это принятый образец восприятия.
- В искусстве — это что-то традиционное, не прищемляющее изменений. Например, штампы, которые используют в фильмах.
Слова-синонимы – шаблон, трафарет, стереотип (что это такое?), факсимиле.
Клише в прямом значении — это форма для печати
В классическом понимании клише — это металлическая, деревянная или резиновая форма с нанесенным на неё рельефным изображением. После окунания его в краситель и надавливания на бумагу, кожу или другую поверхность получается зеркальный оттиск.
При помощи клише можно тиражировать:
- Иллюстрации
- Орнаменты
- Символы
- Надписи
- Подписи
- Чертежи
- Печатные тексты
Оно используется:
- В печатном деле
- В графическом искусстве
- В дизайне
По характеру воспроизводимого оригинала клише бывает штриховое и растровое:
- Штриховое предназначено для тиражирования изображений из линий и точек одного уровня яркости. Оно применяется для копирования графических рисунков, чертежей, надписей.
- Растровое клише предназначено для тиражирования фотографий или рисунков акварелью, маслом. Оно обеспечивает передачу тонов различной интенсивности, создавая художественный эффект.
Мастерски изготовленные клише позволяют получать изысканные по красоте оттиски, поэтому находят широкое применение при изготовлении сувенирной продукции.
Особенно часто клише используются для тиснения на коже. Благодаря этому дизайнерскому приему кожаные изделия приобретают особый шик.
Речевые клише
Это шаблонные фразы или устойчивые словосочетания (в лексике их называют фразеологизмами). Они представляют собой готовые комбинации слов, благодаря которым облегчается процесс коммуникации.
Речевые шаблоны помогают в сжатой и емкой форме изложить мысли, выразить отношение к происходящему. По этой причине они широко используются в официально-деловых документах, научных статьях, публицистических изданиях.
Примеры речевых клише в политической и деловой лексике:
- Железный занавес
- Встреча на высшем уровне
- Желтая пресса
- Кризис доверия
Применение речевых шаблонов в деловой коммуникации является вполне уместным, однако оно совершенно неприемлемо для художественного стиля. Шаблонные сочетания слов лишают литературную речь эмоциональной окраски и индивидуального стиля. По этой причине писатели стремятся избегать избитых фраз в своих сочинениях.
Примеры речевых клише в литературе:
- Мороз крепчал
- Кошачья походка
- Упасть в объятия
- Воцарилась тишина
- Пулей выскочить
По мнению литературных критиков, отсутствие речевых клише в тексте художественного произведения свидетельствует о профессионализме и таланте его автора. И наоборот, присутствие шаблонных фраз говорит о низком качестве литературного сочинения.
Но в нашу эпоху ЕГЭ все поставлено с ног на голову и шаблонность мышления и изложения своих мыслей забивают в нас с детства:
Психологические и эмоциональные клише
В психологии словом клише принято называть стереотипное восприятие происходящего, мешающее его адекватной оценке. Именно это (стереотипы) часто становится причиной ложного, ошибочного представления о чем-либо.
Большинство из нас в повседневной жизни руководствуется стереотипами. В некоторых ситуациях привычка мыслить готовыми формулами может оказаться полезной, поскольку позволяет быстрее адаптироваться к изменениям, разобраться в сложной ситуации, избежать опасности.
Однако у любого стереотипа есть существенный недостаток — он препятствует возникновению новых мыслей и представлений. Стереотип несовместим с творческим мышлением, не позволяет человеку быть свободным в суждениях и поступках.
По этой причине психологи рекомендуют всем, кто заинтересован в развитии своей личности, избегать общепринятых клише в оценке людей и ситуаций, придерживаться собственной точки зрения на значимые события, быть открытыми всему новому.
Разновидностью психологического клише является эмоциональное. Это ставшие для многих из нас привычными негативные реакции на происходящие события – обида, раздражение, отчаяние, злость.
Психологи призывают бороться с этим неприятным свойством человеческой психики. Осознание того факта, что отрицательные эмоции в большинстве случаев являются плохой привычкой, позволит освободиться от деструктивных переживаний, приобрести новый жизненный опыт, испытать обновление чувств.
Удачи вам! До скорых встреч на страницах блога KtoNaNovenkogo.ru
Эта статья относится к рубрикам:
Речевые штампы в тексте: все не так однозначно | Записки литературного редактора
Приветствую вас, друзья, на канале «Записки литературного редактора». Поговорим сегодня о штампах.
«Штампы — это зло! От них надо избавляться» — такова общепринятая позиция. Об этом пишут на литературных сайтах и форумах, на каждом углу вещают критики и ведущие писательских курсов. Однако не всё так однозначно, тем более понятие «речевой штамп» довольно расплывчатое.
Что это такое
Речевые штампы – это словосочетания, фразеологизмы или речевые обороты, которые настолько часто повторяются из текста в текст, что начинают раздражать, как какой-нибудь затасканный шлягер, который звучит «из каждого утюга». Иногда таких речевых оборотов в тексте столько, что он уже перестаёт быть авторским, тем более уникальным. Кстати, некоторые авторы Дзена возмущаются по поводу того, что их каналы ограничивают в показах за неуникальный контент, хотя статьи они писали сами. Сами-то сами, но чьими словами? Часто такая проблема возникает из-за чрезмерного увлечения штампами. Программа проверки уникальности эти выражения определяет как заимствованные, ведь они используются в десятках других статей и на многих сайтах. Какая уж тут уникальность!
В зависимости от сферы, в которой они появились, речевые штампы бывают разного вида:
- Публицистические или журналистские: «усталые, но довольные они возвращались домой»; «из достоверных источников стало известно»; «общеизвестно, что…»; «власти делают всё возможное»; «сколько копий сломано»; «встреча на высшем уровне»; «ни для кого не секрет»; «окунуться в атмосферу»; «высокие темпы роста» и т. д.
- Канцелярские: «ввиду отсутствия», «вышеупомянутые» и «нижеподписавшиеся»; «находится в состоянии»; «осуществлять» «нельзя не отметить»; «имеет место» и др.
- Копирайтерско-рекламные: «гибкая система скидок»; «ведущий производитель»; «динамично развивающаяся компания»; «высокопрофессиональная работа»; «индивидуальный подход к каждому клиенту» и т. д.
- Научные штампы: «одна из актуальных проблем»; «интерес к проблеме обусловлен»; «данному вопросу (проблеме, теме) посвящены следующие работы»; «как отмечалось выше» и др.
- Литературные: «длинноногая блондинка»; «холодна как лёд»; «пронизывающий взгляд»; «кошачья грация»; «руки как крылья»; «брутальный мужчина»; «волевой подбородок»; «скупая мужская слеза»; «бросить обвинения»; «обрести свободу» и т. д.
Долго думала, какими картинками вас порадовать. Ну не штампами же на самом деле?. Решила, пусть будут собаки с книжками. Тем более собаки занимают в нашей семье не меньшее место, чем кошки. У меня к ним особое отношение. Художник Frank Paton.
Это, конечно, только примеры. На самом деле штампов огромное количество, и вполне можно изъясняться почти исключительно ими, вставляя в некоторых местах предлоги. Интересно, что границы разных видов штампов не жёстко заданы. Затёртые слова и выражения из делового и научного стилей могут попадать в публицистический, литературный и вновь формирующийся рекламно-копирайтерский. А вот из литературного в деловой и научный не могут. Их там на дух не переносят.
Как рождаются штампы
Рождение таких словосочетаний — процесс довольно интересный. В момент появления они штампами совсем не являются, а даже, наоборот, эти уникальные, оригинальные фразы делают текст ярче, выразительнее. Они максимально точно позволяют автору донести свою идею до читателей. И почувствовать свою гениальность, чего уж там. Собственно, и канцелярит тоже во многом состоит из слов, максимально точно передающих нужную в деловом стиле информацию.
Но беда таких словосочетаний в том, что они привлекают своей оригинальностью или точностью, и другие авторы с энтузиазмом начинают их вставлять в свои тексты. Постоянное повторение делает эти оригинальные когда-то выражения, сначала привычными и скучными, а потом и затёртыми, и раздражающими. А в эпоху интернета процесс тиражирования ускоряется во много раз. И получается, что очень быстро уникальные авторские фразы становятся штампами.
В качестве примера могу привести популярное сейчас выражение, которое уже превратилось в штамп: «сделать кусь». Многие из тех, кто его частенько употребляет, даже не знают, что впервые оно появилось в книге О. Громыко и А. Уланова «Космобиолухи» в инструкции к Шоаррской киберлисе, как «лживый кусь». Совсем немного времени понадобилось, чтобы этот «кусь» разлетелся по всему Рунету.
Взгляд такой виноватый. А вы не раскидываете книги где попало. Не вводите собачку в искушение. Художник Daniel Kevin.Взгляд такой виноватый. А вы не раскидываете книги где попало. Не вводите собачку в искушение. Художник Daniel Kevin.
Такая судьба у многих авторских фразеологизмов — став народным достоянием, они быстро утрачивают оригинальность и превращаются в штампы. Поэтому граница между оригинальным высказыванием и штампом очень размыта, точнее, её нет вообще. Однако это не значит, что все фразеологизмы и привычные метафоры запрещены к употреблению. Но об этом чуть позже.
А сейчас разберёмся, в чём же привлекательность штампов для авторов, почему они даже против нашей воли вылезают в тексте.
Немного психологии
Ну, куда же без неё, ведь текст рождается в голове. Итак, человеческая мысль всегда движется по проторённому пути, сбить её с этого пути очень непросто. Всё дело в условно-временных и ассоциативных связях, которые возникают в коре головного мозга в результате повторения одних и тех же действий или одних и тех же слов.
То есть однажды встреченное выражение может и не запомниться, а вот если словосочетание встречается часто и в разных текстах, то оно прочно закрепляется в памяти. И такие фразы начинают выскакивать непроизвольно, когда появляется необходимость сформулировать какую-то мысль. Действительно, зачем мозгу напрягаться и придумывать что-то новое, если слов в памяти и так достаточно?
Поэтому я всегда говорю, что много читающий человек и хорошо пишущий – это далеко не всегда один и тот же человек. Тут важно научиться контролировать процесс словесного оформления мыслей и образов, но это лишние энергозатраты. Значительно легче, проще и приятнее писать с ходу теми словам и выражениями, которые первыми приходят в голову. А это чаще всего штампы.
Художник Пауль Герман Вагнер.Художник Пауль Герман Вагнер.
Можно ли считать штампы абсолютным злом?
Сразу отвечу – нет. Это часть нашего языка, во многом продукт коллективного сознания. Они как бы объединяют людей, позволяя не только быстро сформулировать свою мысль, но и также быстро понять собеседника, а не гадать, что кроется за его «оригинальничанием». Но тут следует соблюдать меру и не переходить грань, когда речь полностью утрачивает индивидуальность и просто становится набором штампов.
Что касается художественных текстов, то тут штампы выполняют ещё две функции.
- Они создают эффект узнавания. Интересно, что этот эффект очень древний и связан с реакцией мозга на всё знакомое, привычное, а значит, проверенное и безопасное. Эффект узнавание во время чтения также вызывает положительную реакцию на текст, словно пришёл в знакомое место или встретил хорошо знакомого человека. Правда здесь есть и оборотная сторона, когда знакомое превращается в скучное. И в этом случае грань между пользой и вредом штампов очень неуловимая, её легко перейти и лишить свой текст индивидуальности, а у читателя вызвать раздражение и скуку.
- Функция триггеров. Триггер в психологии – это крючочек, цепляющий человека и вызывающий у него определенную реакцию. Подробно о триггерах в литературе можно прочитать в другой статье. Так вот, штампы – один из видов триггеров, они быстро узнаются читателем и также быстро вызывают у него нужные автору ассоциации и эмоциональные реакции.
Но совет избавляться от штампов даётся не зря. Так как далеко не каждый автор способен так вписать их в текст, что они, сохраняя свои функции, остаются незаметны читателю, а значит, не вызывают скуки и раздражения. А насколько он способен так умело использовать штампы, решает каждый писатель сам. И ответом на такое решение будет реакция читателя. А она может быть негативной и в случае чрезмерного оригинальничания, когда, пытаясь понять, что хотел сказать автор, приходится продираться сквозь текст как сквозь колючий, пусть и красивый, кустарник.
На этом сегодня всё. Удачи и творческого настроения!
«умное» определение | синонимы |
Абсолютно | совсем, совершенно, полностью, сплошь, насквозь, решительно, начисто, напрочь, всецело, вдребезги, вконец, радикально, безусловно, подчистую, в корне, целиком |
Абсцесс | воспаление, нарыв, гнойник, язва, фурункул, чирей |
Альтернативный | другой, иной, еще один, дополнительный, противоположный |
Амортизировать | смягчить, ослабить, сгладить, умерить |
Аморфный | бесформенный, неопределённый, рыхлый, расплывчатый |
Анализировать | раскладывать по полочкам, разбирать по косточкам, размышлять, прикидывать, рассуждать, проводить разбор полётов |
Аналогично | так же, точно так же, таким же образом, таким же макаром, в том же духе, в том же ключе, в том же роде, на такой же манер, в ту же кассу, похоже, подобно, схоже, близко, сродни, по образу и подобию, такого же порядка, того же типа, того же склада, одинаково, одной природы, точь-в-точь |
Апеллировать | обращаться, жаловаться, просить, взывать |
Апробировать | пробовать, испытывать, проверять |
Безапелляционно | твердо, категорически, однозначно, решительно, без вариантов, наотрез, не допуская возражений |
Девальвировать | обесценивать |
Дезориентированный | запутавшийся, потерявшийся, заблудившийся, сбитый с толку, сбитый с панталыку |
Демпфировать | см. «амортизировать» |
Дилемма | выбор, одно из двух, задача, вопрос, вопрос ребром, проблема |
Дискутировать | спорить, обсуждать, разговаривать, вести дебаты |
Диссонанс | расхождение, разлад, нестыковка, разногласие, противоречие, несоответствие |
Игнорировать | Не замечать, пропускать мимо ушей, не слышать, не видеть, плюнуть/наплевать на (что-то, кого-то), махнуть рукой, презирать, забить, пренебрегать, не обращать внимания, переступить, попрать, презреть, начихать, манкировать, саботировать, бойкотировать, воротить нос, закрывать глаза, и ухом не вести, не замечать, сбрасывать со счетов, не желать знать |
Идентично | см. «аналогично» |
Инаугурация | вступление в должность, посвящение, взятие на себя полномочий, церемония |
Индивидуальный | особенный, особый, личный, личностный, свой, собственный, специальный, отдельный, характерный, своеобразный, оригинальный, частный, по-своему, специфический, неповторимый, самобытный, штучный, неизбитый, каждому свой, порознь взятый, уникальный |
Индульгенция | отпущение грехов, вольная, освобождение, свобода, милость, прощение |
Иррационально | непостижимо, непознаваемо, непонятно, нелогично, вне логики, непредсказуемо, интуитивно, в порыве, не оценивая, импульсивно |
Канцерогенный | вредный, ядовитый, опасный |
Катализатор | ускоритель, стимул, толчок |
Квази- | как бы, вроде, нечто вроде, как будто, почти, псевдо-, лже-, мнимый, ложный, якобы, будто бы, ненастоящий |
Квинтэссенция | суть, сущность, сухой осадок, экстракт, соль, красная нить, главная идея/мысль, основа, основное |
Компенсация | покрытие, возмещение, восполнение, выплата, вознаграждение, по заслугам, всем сестрам по серьгам |
Компиляция | компоновка, составление, сборная солянка, набор |
Конвертировать | преобразовать, обратить, изменить, поменять |
Конгломерат | собрание, соединение, объединение, единство, группа, набор, организация, структура, сообщество |
Конфиденциально | секретно, тайно, скрытно, доверительно, тет-а-тет, по секрету, на ухо, между нами, негласно, не для чужих ушей |
Конфронтация | столкновение, противостояние, противоборство, противопоставление, конфликт, стычка, ссора, бой |
Концентрироваться | собираться, сосредотачиваться, сгущаться, скапливаться, насыщаться |
Концепция | идея, теория, мысль, учение, доктрина, система, положение, план, представление, замысел, задумка, тезис |
Координировать | управлять, регулировать, руководить, связывать, организовывать, устанавливать, согласовывать |
Коучер | учитель, тренер, консультант, помощник, наставник, преподаватель, гуру, сенсей |
Легитимность | Законность, правомочность, правомерность, легальность |
Ментальность | ум, склад ума, образ мыслей, философия, видение, воззрение, идеология, миропонимание, взгляд на вещи, взгляд на жизнь |
Миграция | перемещение, переселение, переезд, передвижение |
Милитаристический | военный, военизированный, цвета хаки |
Мимикрировать | маскироваться, притворяться, прикидываться, сливаться, изображать/строить/корчить/разыгрывать из себя, симулировать, надеть камуфляж, надеть личину, обернуться |
Оппозиция | враг, соперник, неприятель, недруг, сопротивление, противостояние, противодействие, другая сторона |
Оппортунист | приспособленец, хамелеон, изменник, соглашатель, лицемер, служит и нашим и вашим, служит на два лагеря, вьётся ужом, беспринципный, двуликий, перебежчик |
Ориентироваться | понимать, разбираться, соображать, определять, смыслить, нацеливаться, смекать, сечь, просекать, быть знатоком/экспертом/профи, быть на «ты», знать все ходы и выходы, знать что к чему, знать/понимать толк |
Периодически | подчас, время от времени, временами, иногда, иной раз, порой, циклично, регулярно |
Перфекционист | идеалист, утопист, мечтатель, фантазёр, педант, господин Совершенство |
Плюрализм | множество, множественность, богатство выбора, богатство мнений, многозначность, разносторонность, многосторонность, многогранность |
Позиционировать | обозначать, представлять, размещать, располагать, определять, показывать, создавать впечатление, преподносить, давать понять |
Полемизировать | см. «дискутировать» |
Прагматик | практичный, приземленный, осторожный, скептик, материалист, логик, циник |
Презентабельный | важный, солидный, видный, внушительный, представительный, импозантный, сановитый, достойный, вызывающий доверие |
Презентация | представление, показ, шоу, действо, мероприятие, открытие, предъявление, демонстрация |
Продуцировать | делать, производить, вырабатывать, рождать, изготовлять, творить, сочинять |
Профанация | искажение, извращение, ложь, вранье, спектакль, фарс, блеф, неправда, кощунство, осквернение, опошление, надругательство, оскорбление |
Ратифицировать | принять, одобрить, подписать, утвердить, сделать правомочным, укоренить |
Реабилитировать | восстановить, излечить, спасти, вернуть честное имя |
Реагировать | отвечать, отзываться, откликаться, чувствовать, дать знать, дать понять, выказывать свое отношение/точку зрения/взгляд/мысли |
Реанимировать | восстановить, оживить, воскресить, вернуть, вдохнуть жизнь (в кого-либо, во что-либо), починить, отремонтировать, переделать, привести в чувство/сознание |
Регламентированный | упорядоченный, отрегулированный, организованный, дозволенный, определенный, согласно распорядку/расписанию/плану/инструкции, по графику, по плану, оговоренный, прописанный, зафиксированный, закрепленный |
Редукция | ослабление, снижение, уменьшение, упрощение, понижение, изъятие |
Реинкарнация | перевоплощение, переселение, возрождение, перерождение, бессмертие |
Рекреационный | восстановительный, живительный, возрождающий, восстанавливающий, воскрешающий, обновляющий, придающий сил, воссоздающий, поправляющий, освежающий, для отдыха |
Ремиссия | ослабление, снижение, откат, отказ, освобождение, возвращение, исчезновение |
Репрезентативный | объективный, надежный, проверенный, представительный, типичный, характерный, показательный, внушающий доверие |
Реструктуризация | пересмотр, изменение, преобразование, перестройка |
Рудиментарный | недоразвитый, остаточный, исчезающий, зачаточный, вымирающий, отмирающий, иссякающий, неполноценный, оставшийся, пережиточный, ущербный, сохранившийся, ненужный, лишний, бестолковый, бесполезный, незначимый |
Санация | оздоровление, очищение, восстановление, переустройство, зачистка, уборка |
Санкционировать | позволять, допускать, разрешать, утверждать, одобрять, дозволять, дать добро, дать зеленый свет, выдать карт-бланш, дать возможность, дать разрешение |
Сатисфакция | удовлетворение, удовольствие, воздаяние, возмездие, возмещение |
Сегмент | блок, клетка, кусок, отрезок, раздел, сектор, секция, участок, часть, элемент, ячейка |
Семантика | смысл, значение, соль |
Сентенция | мысль, изречение, нравоучение, выражение, игра слов, мораль, назидание, наставление, нотация, проповедь, речь, слово, суждение |
Систематизировать | группировать, разбирать, приводить в порядок, раскладывать по полочкам, упорядочивать, организовывать |
Спорадически | случайно, отдельно, единично, непостоянно, подчас, урывками, иногда, оазисами, временами, изредка, иным часом, кое-когда, нечасто, невзначай, разово, редко, нехарактерно, эпизодически, от случая к случаю |
Стагнация | спад, застой, упадок, депрессия, вялость, глухая пора, глухое время, загнивание, затишье, конец, кризис, минор, ослабление, падение, паралич, понижение, свёртывание, схлопывание, убывание, убыток |
Стандартный | обычный, обыденный, обыкновенный, привычный, простой, безыскусный, бесхитростный, блёклый, нормальный, банальный, типовой, типичный, штампованный, шаблонный, стереотипный, трафаретный, эталонный, не блещущий новизной, не блещущий оригинальностью, неоригинальный, затасканный, заурядный, избитый, общеизвестный, ординарный, пошлый, привычный, примерный, рутинный, рядовой, устойчивый, устоявшийся |
Структурировать | см. «систематизировать» |
Тривиальный | см. «стандартный» |
Унифицированный | одинаковый, однообразный, однородный, типизированный |
Урбанистический | городской, градской, техногенный, технократический |
Фактически | на деле, на поверку, на практике, на самом деле, без малого, безусловно, бесспорно, в действительности, в итоге, в результате, в сумме, в сущности, вправду, впрямь, документально, де-факто, если разобраться, ей-же-ей, по понятиям, по сути, по сути дела, по существу, очевидно, поистине, практически, разумеется, само собой, собственно, строго говоря, совершенно, точно, чай, чего греха таить, явно |
Флегматичный | Бездушный, безмятежный, безразличный, безучастный, бесстрастный, бесчувственный, благодушный, выдержанный, вялый, кислый, квёлый, ледяной, ленивый, лощеный, медленный, медлительный, мертвенный, мертвый, невозмутимый, неживой, неизменный, нерасторопный, неспешный, неторопливый, покойный, преспокойный, равнодушный, ровный, сдержанный, скупой, спокойный, тихий, умеренный, уравновешенный, философский, хладнокровный |
Флуктуация | колебание, отклонение, случайное изменение, случайное движение |
Форсировать | педалировать, побуждать, подгонять, торопить, ускорять, приближать, провоцировать, разгонять, стимулировать, убыстрять, увеличивать |
Хронологически | последовательно, по порядку, по ходу времени, поступательно, шаг за шагом, день за днем |
Эгоцентричный | амбициозный, горделивый, гордый, самовлюбленный, самолюбивый, себялюбивый, честолюбивый, эгоистичный, высокомерный, гребущий под себя, дующий в свою дуду |
Эклектичный | сборный, разностильный, неоднородный, разнородный, пёстрый, разноликий, разнотипный, слитный, смешанный, соединенный |
Эксгумировать | извлекать, доставать, раскапывать, вытаскивать |
Экстерьер | вид, видок, внешность, облик, дизайн, лик, наружность, обличие, обстановка, образ, убранство, фасад, формы |
Экстраординарный | Баснословный, бесподобный, беспримерный, внештатный, дикий, диковинный, исключительный, казусный, крутой, небывалый, невиданный, неимоверный, ненормальный, необычайный, необыкновенный, необычный, неординарный, неповторимый, неслыханный, оригинальный, особенный, особый, отличный, поразительный, причудливый, редкий, самобытный, сверхъестественный, сказочный, странный, феноменальный, чрезвычайный, чрезмерный, чудаковатый, чудный, экзотический, экстравагантный, из ряда вон, не поддающийся описанию, не поддающийся сравнению, каких свет не видывал, другого такого не найти |
Элементарно | просто, легко, очевидно, естественно, обыкновенно, обычно, банально, скромно, нетрудно, избито, примитивно, непринужденно, несложно, нехитро, буднично, поверхностно, пустяково, бесхитростно, незатейливо, незамысловато, простецки, немудрёно, неприхотливо, хрестоматийно, безыскусно, схематично, азбучно, упрощенно, вульгарно, пошло, пустяково, затрапезно, без затей, без труда, и к бабке не ходи, и к гадалке не ходи, не мудрствуя лукаво, проще пареной репы, само собой разумеется, ясно как божий день, яснее ясного, и дураку ясно, и слепому видно, раз плюнуть |
Экспатриация | изгнание, высылка, ссылка, выселение, переезд, перекочевка, перемещение, переселение, выпроваживание, удаление, эмиграция |
Энтропия | беспорядок, разлад, бардак |
Энтузиазм | азарт, бойкость, увлечённость, возбуждение, волнение, восторг, горячность, душевный подъем, порыв, эйфория, жар, жгучесть, живость, задор, интерес, лихость, огонь, одержимость, остервенение, пламя, пламенность, полет, помешанность, приподнятость, пристрастие, проворство, прыть, пыл, пылкость, рвение, решимость, страстность, страсть, усердие, экстаз |
ШТАМПОВ КАК ПОСЫЛКИ ПОЛИТИЧЕСКОГО ПЕРЕХОДА на JSTOR
АбстрактныйПредыдущие исследования почтовых марок отметили их важность в продвижении национальной идентичности и целей государства. В этой литературе географы и другие не уделяют должного внимания обсуждению тем и проблем, связанных с марками, во время политических и экономических преобразований. Контент-анализ проблем за последние три года Советского Союза и за первые три года России выявил некоторые существенные изменения.Советский Союз выпустил множество марок и наборов на самые разные темы, включая природу, народные предметы и легенды, международные связи и идеологию. Россия выпускала меньше марок: природа была важна, но религия и вопросы, продвигавшие наследие России, заменили идеологию и международные темы. Ранние русские марки вызывали «внутреннее» мировоззрение, способствовавшее зарождению национализма. В последние годы своего существования Советский Союз отмечал свидетельства этих изменений в приоритетах и темах с проблемами, которые изображали советские экологические катастрофы или чествовали людей, погибших в результате неудавшейся попытки российского переворота в августе 1991 года.
Информация о журналеЯвляясь старейшим журналом в Соединенных Штатах, посвященным исключительно географии, и ведущим географическим журналом за последние 150 лет, Geographic Review содержит оригинальные и авторитетные статьи по всем аспектам географии. Географическое обозрение приветствует авторитетные, оригинальные, искусно иллюстрированные и хорошо написанные рукописи по любой географической теме. В частности, приветствуются материалы в области человеческой географии, физической географии, природы / общества и ГИС-наук, особенно в той мере, в какой они могут обращаться к широкому кругу читателей.Мы поощряем эмпирические исследования, основанные на теории, новаторские синтезы, которые предлагают более глубокое понимание явления, и исследования, которые приводят к потенциальным рекомендациям политики. Писания в «Географическом обозрении» всегда были качественными, интересными и доступными как для специалистов, так и для неспециалистов. Авторам рекомендуется писать статьи, которые им самим понравится. Географический обзор также включает специальные статьи, статьи на форумах и специальные обзорные статьи, написанные по заказу редактора.Каждый выпуск включает обзоры последних книг, монографий и атласов по географии и смежным областям.
Информация об издателеОсновываясь на двухвековом опыте, Taylor & Francis быстро выросла за последние два десятилетия и стала ведущим международным академическим издателем. Группа издает более 800 журналов и более 1800 новых книг каждый год, охватывая широкий спектр предметных областей и включая журнал. отпечатки Routledge, Carfax, Spon Press, Psychology Press, Martin Dunitz и Taylor & Francis.Taylor & Francis полностью привержена публикации и распространению научной информации высочайшего качества, и сегодня это остается основной целью.
Редкие российские марки Смитсоновского института хранят историю
Одна из величайших коллекций почтовых марок Российской империи находится в Национальном почтовом музее Смитсоновского института в Вашингтоне.
«Эти исключительные марки отражают культуру и историю дореволюционной России», — говорится в сообщении музея.
Местонахождение коллекции, состоящей из примерно 14 000 марок, выпущенных в царской России в период с 1857 года до начала большевистской революции в 1917 году, оставалось загадкой до последнего десятилетия. Он включает в себя множество уникальных произведений, приобретенных у известных коллекционеров, таких как Агафон Фаберже, филателист и сын Питера Карла Фаберже из Дома Фаберже.
Редкий блок из четырех 10-копековых марок первого выпуска России 1857 года, первоначально из собрания Фаберже. (Courtesy photo)Коллекция была сформирована с 1920-х по 1940-е годы Джорджем Х.Кестлин, русский эмигрант, проживающий в Англии. Лишь немногие из его коллег-филателистов в то время знали, что Кестлин собирает коллекцию такого масштаба. Кестлин оставил инструкции, чтобы его коллекция была сохранена, и в 1984 году его племянница пожертвовала коллекцию Смитсоновскому институту.
Известно всего пять экземпляров тисненой 6-копеевой марки 1857 г. «Тифлисская временная». (Любезное фото)Из-за отставания в обработке и каталогизации филателистических пожертвований в Смитсоновском институте пройдет много лет, прежде чем коллекция была открыта заново в 2011 году по запросу сотрудников Государственного департамента, работавших над U.С.-русские культурные связи.
Эскизные чертежи различных дизайнов конвертов с марками Санкт-Петербургской городской почты, изначально входившие в коллекцию Фаберже. (Courtesy photo) В конце 19 — начале 20 веков различные европейские державы, включая Россию, содержали свои собственные почтовые отделения в Османской империи на основании договоров. Эта марка, напечатанная красным в качестве тестового цвета, в конце концов была выпущена синим в 1863 году для отправки посылок в русских почтовых отделениях в Леванте. (Предоставлено фото)Земские марки
В 1862 году царь Александр II создал систему местных собраний, называемых земствами, или «земскими советами», чтобы дать сельским общинам большую автономию.Императорская почтовая система не обслуживала эти районы, поэтому многие земства открыли свои собственные курьерские службы и начали выпускать свои марки.
Со временем более 150 земств выпустили марки. Коллекция земских марок коллекции Кестлина — одна из лучших из когда-либо собранных, в ней много редких предметов. Вот несколько:
Шлиссельбург (близ Санкт-Петербурга) выпустил первую земскую марку в 1865 г. (Courtesy photo) 3-коп. Марка Котельнича 1869 г. (Кировская область, по трассе Транссибирской магистрали).Один из двух известных примеров в бывшем в употреблении состоянии. (Courtesy photo) Марка 2 копейки 1907 г. из Чистополя (Татарстан). Один из двух известных примеров в отличном состоянии. (Courtesy photo)Все изображения любезно предоставлены Смитсоновским национальным почтовым музеем / Специализированной коллекцией российских императорских и земских марок им. Г. Х. Кестлина (№ 1984.1026).
StampAuctionCentral и StampAuctionNetwork являются Copyright © 1994-2019 Droege Computing Services, Inc. Все права защищены. Вернуться к началу страницы |
Аукцион Gaertner 15-19 июня, предлагающий материалы по всему миру
Майкл Баадке
Аукционная фирма Christoph Gaertner в Германии описывает свои открытые торги 15-19 июня как «привлекательный срез международной филателии со всех пяти континентов».”
Гертнер также отмечает, что, хотя на этой распродаже представлены дорогие раритеты, коллекционеры также найдут много предметов, которые доступны по гораздо более скромным ценам.
В четырех каталогах этого аукциона представлены отдельные лоты, крупные лоты и коллекции из Азии, Европы и всего мира, а также материалы из Германии и сопутствующих регионов, а также крупные лоты и коллекции из Германии.
Одна замечательная редкость в продаже — это 7-копеечная марка России с серым и розовым гербом 1879 года на горизонтально уложенной бумаге с перевернутой розой в центре (Скотт 27d).
В классическом специализированном каталоге марок и конвертов Scott 2020 года 1840-1940 указана марка без номинала, а в примечании к каталогу указано, что «зарегистрирован один пример № 27d».
В описании аукциона Gaertner сказано, что «зарегистрировано только два экземпляра этого сорта», и этот включает сертификат 2018 года от российского эксперта Н. Мандровского.
Состояние марки описывается Гертнером как «использованное и слегка погашенное с помощью отметки даты в кружке, с двумя короткими перфорациями в нижнем левом углу, в остальном все в порядке.”
Торги на этот российский инверт начинаются с 25 000 евро, что на начало июня составляет примерно 27 970 долларов.
В том же году, когда Соединенные Штаты выпустили свои первые почтовые марки, владелец парохода Lady McLeod из Тринидада выпустил без перфорированную синюю литографированную марку для предоплаты своего 5 центов за перевозку писем.
Марка Леди Маклеод 1847 года многими считается неофициальной местной маркой, но она привлекает внимание тем, что является первой клейкой почтовой маркой, относящейся к «морской почте», согласно описанию Тома Леры для Смитсоновского национального почтового музея.
У марки нет каталожного номера Scott, но она изображена в каталоге Scott Classic Specialized с описанием и стоимостью.
Распродажа Gaertner включает один пример марки, «использованной и погашенной перекрещенными штрихами пером красного цвета, свежего цвета, с полными или широкими полями».
Марка описывается как новое открытие Гертнера и предлагается по стартовой цене 3000 евро (примерно 3360 долларов). Каталог Скотта оценивает использованную марку с гашением ручки в 12 500 долларов.
Выборы Германии включают набор восточногерманских марок, изъятых в результате бойкота Восточным блоком летних Олимпийских игр 1984 года в Лос-Анджелесе.
Подготовленные, но никогда не выпущенные, эти марки достоинством в 5 пфеннигов, 25 пф и 20 пфеннигов + 10 пф (полупочтовые) предлагаются в чистых угловых блоках по четыре штуки, все три из которых расположены в одном нижнем левом углу.
Те же виньетки и номиналы марок позже использовались (вместе с тремя дополнительными номиналами и виньетками) для марок, выпущенных в 1988 году для летних Олимпийских игр в Сеуле (Scott 2690-2695).
Стартовая ставка на набор изъятых блоков восточно-германских марок составляет 14 000 евро (15 670 долларов США).
Лоты на этом аукционе Gaertner можно посмотреть онлайн, с возможностью онлайн-торгов.
За дополнительной информацией обращайтесь в Auktionshaus Christoph Gaertner, Steinbeisstrasse 6 + 8, 74321 Bietigheim-Bissingen, Germany.
Свяжитесь с Linn’s Stamp News:
Подпишитесь на нашу рассылку новостей
Как мы на Facebook
Следуйте за нами в Twitter
CLEAN START COLLECTION ON SCOTT ALBUM PAGES: 1899-1920, 64 преимущественно новые марки, в том числе No.1-7, 4/22 (нет 10к, 50к и 10р), 24-47, 50-63, 73-77, 79 (пара) и 80 (аккуратно использованы), очевидно хорошее состояние, полный OG, левый или навесной, F / VF, Cv почти $ 800 Аукцион Raritan Stamps Inc. с прямыми торгами № 89русские офисы в китае коллекция | |
1910-16, черная, синяя или красная диагональная надпечатка « Китай » на 1k-5r, набор из 22 марок, без обеих 14k марок, но с дополнительными 10k голубыми и официальная репринтная печать 5r с черным надпечатанием, все напечатаны на бумага с вертикальными линиями лака, полная OG, LH или ранее навешенная, F / VF Raritan Stamps Inc.Аукцион живых торгов № 89офисы в китае | |
1875-80-е гг., 20к синих и оранжевых, напечатанных на горизонтально уложенной бумаге, часть двухстрочного коробочного Тяньцзинь. Почт. Kont. » Маркировка, преимущественно VF и скудная по чилингирскому (рис.483) Аукцион Raritan Stamps Inc. с прямыми торгами № 89офисы в китае | |
1917, черные диагональные надбавки в центах и долларах на 1k-10r, набор из 24 шт. (Без перфорированной марки 14c / 14k) с двумя дополнительными перевернутыми надбавками и высокими ценностями с надбавками при 38 и 43 градусах углы, полный OG, некоторые NH, в основном левый / откидной, VF, C.против $ 380 ++ Аукцион Raritan Stamps Inc. с прямыми торгами № 89офисы в китае | |
1903 г., открытка со смешанным франкингом из Ньючванга (19 октября) через российский заказ на поставку в Хинкоу (Инкоу) в Венгрию, франкированная китайским коричневым цветом 4c (связана лиловой овальной маркировкой Пекина) и парой красной надпечатки «Китай» на зеленом 2k , » Инькоу. Полевой телеграф Приамурского края. 7.X.1903. Штамп с датой серийного номера 1, все транзиты и прибытие в Будапешт 8 ноября 1903 г. рядом, в основном VF и редко.Порт Ньючванг (Инкоу, Хинкоу) — единственный порт Договора в Маньчжурии, расположенный на реке Ляо. Русские войска вошли в Ньючванг 5 августа 1900 года. Почта в Европу направлялась через российский ПО в Хинкоу для транзита по Транссибирской магистрали. Вся почта должна иметь как китайский, так и русский франкинг одинаковой стоимости .Аукцион Raritan Stamps Inc. с прямыми торгами № 89офисы в китае | |
КУЛЬЯ ИЛИ КУЛЯ (ИНИН, УЙГУРСКИЙ АВТОНОМНЫЙ РЕГИОН КИТАЯ) РОССИЙСКИЕ ВЛАДЕНИЯ В КИТАЕ (КИТАЙ ВЛАД.): 1914-1915 гг., 3k красных и 7k синих с типографским штемпелем 409 Чилингиряна; 2к зеленых (отремонтированных) и 7к коричневых династии Романовых с типом 410, в основном свежие и VF выглядящие единицы Аукцион Raritan Stamps Inc. с прямыми торгами № 89офисы в китае | |
1916 г., синяя диагональная надпечатка «Китай» на 1-м коричневом, темно-коричневом и оранжевом, перфорация 12½ вместо 13½, практически полный российский заказ на поставку в Шанхае, гашение, VF и дефицит, сертификат PF, штамп указан в M.Крамаренко Кот. # 39 IIA, C.v. $ 650 Аукцион Raritan Stamps Inc. с прямыми торгами № 89офисы в китае | |
1920, синий доплата 2c на 2к зеленый, полный OG, ранее навесной, VF и дефицитный, знак эксперта на реверсе, М. Крамаренко Кат. # 2, C.v. $ 350 Аукцион Raritan Stamps Inc. с прямыми торгами № 89русские офисы в китае харбин выпуск | |
1904-08, красная диагональная надпечатка «Китай» на темно-синем 10k, разновидность перевернутой основы, напечатанная на вертикально уложенной бумаге, часть гашения штампа с датой, перфорация на одном конце справа, все еще прекрасная и очень редкая марка, С.v. 14 500 долларов за неиспользованный и без цены за подержанный образец Аукцион Raritan Stamps Inc. с прямыми торгами № 89офисы в китае | |
КИТАЙСКАЯ ВОСТОЧНАЯ ЖЕЛЕЗНАЯ ДОРОГА: 1911 г., входящая открытка из Москвы на станцию ЦВЖД Хандаохетце, маркировка 3k красными, все соответствующие отметки, VF и дефицит Аукцион Raritan Stamps Inc. с прямыми торгами № 89офисы в китае |
ШТАМПЫ в русском переводе
объединились нации Марки в в мероприятие что клиенты использовать в Марки
Российский парламент — собрание «резиновый штамп».Но мы многое потеряем, игнорируя это. | by Ben Noble
Ряд российских СМИ объявили о бойкоте Государственной Думы России — нижней палаты национального законодательного собрания.
Главный зал Государственной Думы (источник).Причина бойкота связана со скандалом о сексуальных домогательствах. Один из депутатов Госдумы — председатель думского комитета по международным делам Леонид Слуцкий — был обвинен в преследованиях со стороны ряда журналистов и представителя Министерства иностранных дел.
Леонид Слуцкий (источник).21 марта Комиссия по этике Думы пришла к выводу, что в результате внутреннего расследования она не обнаружила доказательств нарушения Слуцким «норм поведения».
Ряд средств массовой информации в знак протеста объявили бойкот.
И в ответ руководство Думы отозвало аккредитацию у этих бойкотирующих органов.
На практике это означает, что такие агентства, как Русская служба Би-би-си и уважаемая деловая газета «Коммерсантъ », перестанут сообщать обо всех или только некоторых действиях Думы.А парламентские корреспонденты лишатся доступа к зданиям нижней палаты.
Некоторые комментаторы утверждали, что мы мало что упустим, если будем меньше освещать Думу.
Источник.Российская Государственная Дума — это действительно орган «штампа». Когда президент или правительство хотят законодательно закрепить что-то, у них нет никаких проблем.
Депутаты — так называются законодатели Думы — в целом не обладают влиянием и часто используются просто как автомат, нажимающий на кнопку голосования, чтобы обеспечить беспрепятственное принятие законопроектов.
Видео голосования по доверенности в Государственной Думе.Но это не значит, что законодательная стадия законотворчества не важна.
Чтобы понять почему, нам нужно внимательнее присмотреться к российской политической исполнительной власти. Сюда входят правительственные министерства, агентства и Кремль (администрация президента) , исполнительная власть зачастую внутри страны разделена по вопросам политики .
Это означает, что даже когда законопроект официально представлен на рассмотрение парламента исполнительной властью, политические споры могут вспыхнуть между различными участниками внутри исполнительной власти.
В идеале, все эти внутренние споры должны разрешаться в уединении кабинетов для обсуждения исполнительной власти задолго до того, как законопроекты будут внесены в парламент.
Но есть множество причин, которые делают это чрезвычайно трудным. Одна из таких трудностей связана с нехваткой времени, связанной со многими политическими инициативами.
Если президент Путин подает сигнал о том, что он хочет увидеть изменение политики, у правительственных министерств часто остается мало времени, чтобы сформулировать предложение. Это также дает им мало времени для тщательного изучения инициатив в уединении обсуждений на уровне кабинета министров.
Таким образом, инициативы могут поступать в Думу без консолидированной поддержки различных органов исполнительной власти.
В результате этих неурегулированных политических разногласий принятие законопроекта в Думу дает возможность для продолжения межминистерских баталий, а не для самих депутатов, которые могут тщательно анализировать и вносить поправки в инициативы исполнительной власти.
Руководитель, конечно же, заинтересован в том, чтобы не проветривать свое грязное белье. И тут ключевую роль играют парламентские корреспонденты.
Парламентские корреспонденты сыграли важную роль в проливании света на внутриведомственные склоки в Думе. Опираясь на свой доступ, связи и знания о том, как на самом деле работает нижняя палата законодательного органа, эти корреспонденты могут помочь выявить и разобраться в порой совершенно странных махинациях законодательной жизни в современной России.
Они также полностью осознают то, что я пытался прояснить в своей работе — что нам нужно думать отдельно об актерах, сценах и местах проведения при анализе законотворчества в России.
Сами депутаты могут быть рабскими подчиненными, но законодательная стадия выработки политики может стать отличным окном во внутриправительственные распри — битвы, которые часто скрываются за высокими стенами Кремля.
Эти различия могут быть не сразу очевидны. Может потребоваться несколько минут — или больше — на то, чтобы бросить вызов и реконструировать наш обычный образ мыслей о номинально демократических институтах в недемократических странах (партии, выборы и законодательные органы).
Но нам нужно бросить вызов этим обычным представлениям, чтобы понять, как на самом деле работают авторитарные системы.
Все это обсуждение связано с более широкими дебатами, начавшимися в конце 2017 года. В свете утверждений о вмешательстве России в президентские выборы в США в 2016 году некоторые комментаторы выразили сожаление по поводу нехватки «настоящих» экспертов по России.
Источник.Это затронуло очень реальную проблему: сокращение университетских факультетов, ориентированных на Россию, а также обучение русскому языку.
Это снижение квалификации после холодной войны имело реальные последствия для качества дебатов по обе стороны Атлантики о том, как взаимодействовать с Россией.
Это вызывает особую тревогу, когда нюансы в комментариях о России служат основанием для обвинений в предвзятости.
Но некоторые люди также утверждали, что ситуация не так уж плоха — что по России ведется интересная, важная и сложная работа.
Источник.Другие, однако, не были так увлечены исследованиями России.
Источник.Подразумевается, что наблюдатели за Россией, журналисты и комментаторы, которые следят за развитием событий ежеминутно, день за днем, вряд ли получат много пользы от академической работы.
Но такой вывод был бы неверным.
Во многом как подготовительная работа и анализ журналистов, ориентированных на Россию, помогает держать ученых в курсе последних событий, так и академическому анализу есть реальное место, которое помогает информировать журналистов о работе.
Часть этой работы связана с оспариванием общепринятых представлений. Хорошим примером этого является недавно опубликованная книга под редакцией политолога Калифорнийского университета в Лос-Анджелесе Дэна Трейсмана.
Источник.Полное раскрытие: книга содержит в соавторстве с Екатериной Шульман главу о российской законодательной политике — исследование, которое, кстати, было бы невозможно без проницательности парламентских корреспондентов.
Может случиться так, что в более широком смысле ученым нужно лучше выполнять работу по распространению своих открытий среди неакадемической аудитории.
Но также стоит отметить распространение торговых точек, которые уже делают это, в том числе Monkey Cage, PONARS Eurasia, The Conversation и FPRI — и это лишь некоторые из них.
Цель этого поста — не осуждать скандал со Слуцким или бойкот СМИ.
Скорее, простая идея состоит в том, что мы упустим ключевые идеи о том, как на самом деле работает политика в современной России, если мы просто проигнорируем институты, которые часто игнорируются как просто демократическое оформление витрин.
Поскольку международная напряженность становится все более тревожной, нам как никогда нужны эти идеи.