Выросший в Западной Африке, где когда используют слово психика, на ум приходит только сумасшедшие с грязными дредами на голове, полуголыми шатающиеся по улицам. | Growing up in West Africa, when people used the term mental, what came to mind was a madman with dirty, dread-locked hair, bumbling around half-naked on the streets. |
Но вы должны понимать, что его психика немного неуравновешенна. | But what you need to understand is that his mental state is a little bit fragile. |
В этом деле очень важна психика миссис Бойнтон, — сказал он. — А вы — сторонний и непредубежденный наблюдатель. | The mentality of Mrs. Boynton, it is very important in this case, he said. And you are an outsider — an unbiased observer. |
Есть такое понятие как волшебный возраст, между 9 и 12 годами, когда психика ребенка наиболее податлива. | There’s something known as the magical age, between 9 and 12, when a child’s psyche is more malleable. |
У миссис Бойнтон была похожая психика. | Mrs. Boynton had that kind of mentality. |
У меня есть чувство и даже более того -уверенность, — что психика миссис Бойнтон очень важна в этом деле. | I have a feeling — more than a feeling — a certainty that the mental equipment of Mrs. Boynton is very important in this case. |
Старая песня: Всё нормально, это психика, продолжайте. | Same old story, It’s all psychological, keep trying… |
Они думают, у нее нарушена психика. | They think it’s a psychiatric problem. |
У нее хрупкая психика. | She’s emotionally fragile. |
Здоровая психика — это важно. | I mean, mental health is very important. |
Хикс думает, что это его психика пошаливает. | So, he figures his mind’s just playing tricks on him. |
Выпрашивать у стажера зажимы — такое моя психика сейчас не выдержит. | Asking an intern for a paper clip is a little bit more than my psyche cabear right now. |
Сейчас моя психика немного расшатана. | My mind’s a little scrambled right now. |
В 1946 году его врач и Балтиморский психиатр обследовали его и пришли к выводу, что у Капоне психика 12-летнего ребенка. | In 1946, his physician and a Baltimore psychiatrist examined him and concluded that Capone had the mentality of a 12-year-old child. |
Юнгианские аналитики обычно считают, что психика является источником исцеления и стремления к индивидуации. | Jungian analysts typically believe that the psyche is the source of healing and the drive toward individuation. |
Психика — это саморегулирующаяся адаптивная система. | The psyche is a self-regulating adaptive system. |
Люди — это энергетические системы, и если энергия блокируется, психика заболевает. | People are energetic systems, and if the energy is blocked, the psyche becomes sick. |
Согласно Юнгу, психика представляет собой аппарат адаптации и ориентации и состоит из ряда различных психических функций. | According to Jung, the psyche is an apparatus for adaptation and orientation, and consists of a number of different psychic functions. |
Точно так же, как психика имеет дневную сторону, которую мы переживаем как сознательную жизнь, она имеет бессознательную ночную сторону, которую мы воспринимаем как фантазию, подобную сновидению. | Just as the psyche has a diurnal side which we experience as conscious life, it has an unconscious nocturnal side which we apprehend as dreamlike fantasy. |
Таким образом, психика и привычка, согласно Поттеру и другим, связывают карму с причинностью в древнеиндийской литературе. | Thus psyche and habit, according to Potter and others, link karma to causality in ancient Indian literature. |
Как человеческое тело является, так сказать, музеем своей филогенетической истории, так же и психика. | Just as the human body is a museum, so to speak, of its phylogenetic history, so too is the psyche. |
Согласно правилам игры, партнер игрока, у которого есть психика, не должен пользоваться никакими специальными знаниями о привычках партнера. | Per rules of the game, the partner of a player who has psyched must not take advantage of any special knowledge of the partnership’s habits. |
Эти три сущности, психика и Ноус, разделенные на умопостигаемое и интеллект, образуют триаду. | These three entities, the psyche, and the nous split into the intelligible and the intellective, form a triad. |
Раздробленная психика Галлера действует как сюжетное устройство, искажая его взгляд на мир. | Haller’s fractured psyche acts as a plot-device, warping Haller’s view of the world. |
Чья же это психика так запуталась в игре? | Whose psyche is being messed up in the game? |
Не следует ли заменить его словом разум”или психика? | Shouldn’t it be replaced by “mind” or “psyche”? |
Ум и психика — это двусмысленные термины. | ‘Mind’ and ‘psyche’ are ambiguous terms. |
Хаус-это хорошо известное шоу, которое упоминалось в нескольких аспектах развлечений, таких как Безумное телевидение, психика и скрабы. | House is a well known show and has been mentioned in several facets of entertainment like Mad Tv, Psych, and Scrubs. |
В конце концов Бетси победила, и ее психика вернулась в тело Кваннон, оставив ее первоначальное тело снова трупом. | Betsy eventually won, and her psyche returned to Kwannon’s body, leaving her original body a corpse yet again. |
Это связано с отсутствием внимания к психике наших заключённых. | This is related to the lack of mental health care in our jails. |
Влияние пищеварительных процессов на нервную систему подрывает наши силы, отражается на нашей психике. | The digestive processes and their reaction upon the nervous system sap our strength and colour our minds. |
Со временем этот условный рефлекс закрепится в его психике. | Over time, the conditioned response will become ingrained in his psyche. |
Перемены в его психике привели к вере, что сбывается его гороскоп. | The change in his mental state caused him to believe his horoscope was coming true. |
Как известно, разобраться в кошачьей психике, настроениях и желаниях довольно трудно. | Understanding the feline mind is notoriously difficult. |
И все это считается кошерным, потому что у него есть кое-какие отклонения в психике. | And it’s all kosher because he’s got a couple of mental health issues. |
По-моему, в человеческой психике есть механизмы, с помощью которых в ее темной глубине сами собой взвешиваются, отбрасываются, решаются проблемы. | I believe there are techniques of the human mind whereby, in its dark deep, problems are examined, rejected or accepted. |
И очищение от ядов в психике в парилке? | And the purging of mental toxins in a sauna? |
Секрет где-то глубоко внутри его зашифрованной психике… | The secret is somewhere inside that decrepit little psyche of his… |
Роль ангела смерти говорит об очень специфичной патологии в психике. | Angels of death follow a very specific pathology. |
Я имею ввиду, тебя сейчас евнухом сделают, а ты беспокоишься о моей психике? | I mean, you just don’t want me to castrate you for my own benefit? |
Подумать только, полная биологическая метаморфоза под влиянием отклонений в психике! | Biological metamorphosis through psychological imbalance! |
Вы просто не представляете, насколько сильно любое отклонение сказывается на психике ребенка. | You’ve no idea how a deformity like that can affect a child’s life. |
Это был самый серьезный удар по нашей психике, по крайней мере за последнее время. | That was a major blow to our mental psyche, at least in the short run. |
Такое крайне негативно отражается на развивающейся психике. | It is most harmful to developing mentalities. |
В любом случае — явно с отклонениями в психике. | In any case, a man with abnormal behavior. |
Ну, по его психике нельзя судить, насколько он уравновешен, особенно в настолько больном обществе. | Well, it’s not really a measure of mental health to be well-adjusted in a society that’s very sick. |
Без всяких сомнений, ЛСД может нанести вред психике. | Undoubtedly it can cause psychological damage. |
Но если проблема в психике собаки, у них практически нет выбора. | But if there’s behavioral issues, there’s not much they can do. |
Да, запутанный лабиринт в психике Хэлен. | Yeah, yes, the labyrinthine maze that is Helen’s psyche. |
О психике ребёнка. | The child’s mental health. |
Я бы предпочел, чтобы в моей психике не копались. | I’d prefer not to delve into my psyche. |
Наверное это плохо отразилось на твоей психике. | That must play havoc with your psyche. |
Но не ни одного упоминания о том, что терроризм также может представлять угрозу психике других людей. | There is no requirement for purposes of terrorism… that you physically endanger another person’s life. |
Малейшая причастность может усилиться в психике субъекта. | Even the loosest affiliation could be magnified in the unsub’s psyche. |
Ну, замялся он, я бы удивился, если бы трагедия, пережитая моей женой в юности, не отразилась, пусть незначительно, на ее психике. | Well, he hesitated. I wondered if worrying and brooding over the past had perhaps affected my wifes brain slightly. |
Нет двух фейри настолько похожих, чтобы они олицетворяли один и тот же сон в человеческой психике, и идея о том, что фейри зависят от людей в своем существовании, практически неизвестна. | No two fae are so much alike that they personify the same dream in the human psyche, and the idea of fae as reliant on humans for their existence is virtually unknown. |
В этой чистой форме архетипические образы дают нам лучшие ключи к пониманию процессов, происходящих в коллективной психике. | “In this pure form, the archetypal images afford us the best clues to the understanding of the processes going on in the collective psyche”. |
Хотя все они различны в своих теориях и психологиях, они, по – видимому, объединены общей заботой о психике-душе. | Though all different in their theories and psychologies, they appear to be unified by their common concern for the psyche – the soul. |
Соответственно, творчество Хиллмана было попыткой вернуть психике ее надлежащее место в психологии. | Accordingly, Hillman’s oeuvre has been an attempt to restore psyche to its proper place in psychology. |
Архетипические образы-универсальные символы, способные опосредовать противоположности в психике, часто встречаются в религиозном искусстве, мифологии и сказках разных культур. | Archetypal images – universal symbols that can mediate opposites in the psyche, often found in religious art, mythology and fairy tales across cultures. |
→ %d1%83%d1%8f%d0%b7%d0%b2%d0%b8%d0%bc%d0%b0%d1%8f%20%d0%bf%d1%81%d0%b8%d1%85%d0%b8%d0%ba%d0%b0
Коэффициент применения кесарева сечения в Италии заметно вырос за последние 20 лет с 11,2 процента (1980 год) до 33,2 процента (2000 год), и его значение превысило рекомендованные показатели ВОЗ на 10–15 процентов и показатели других европейских стран (например, 21,5 процента в Великобритании и Уэльсе, 17,8 процента в Испании, 15,9 процента во Франции).
Caesarean section rate in Italy has remarkably increased in the last 20 years, from 11.2% (1980) to 33.2% (2000), a value exceeding WHO suggestions by 10 to 15% and other European Countries’ values (i.e. 21.5% in Great Britain and Wales, 17.8% in Spain, 15.9% in France).
UN-2
Кроме того, в статье 20 Конституции говорится, что начальное образование в государственных школах является обязательным и бесплатным.
Article 20 also provides that basic education is compulsory and is free of charge in Government schools.
UN-2
Его сбила машина 20 декабря прошлого года.
Died in a traffic accident on December 20.
OpenSubtitles2018.v3
Совет управляющих Программы Организации Объединенных Наций по окружающей среде (ЮНЕП) в своем решении 25/10 от 20 февраля 2009 года отметил итоги первого специального межправительственного совещания с участием многих заинтересованных сторон, посвященного межправительственной научно-политической платформе по биоразнообразию и экосистемным услугам, состоявшегося 10–12 ноября 2008 года в Путраджайе, Малайзия, а также признал и подчеркнул необходимость укрепления и усиления научно-политического взаимодействия в области биоразнообразия и экосистемных услуг в интересах благосостояния людей и устойчивого развития на всех уровнях.
The Governing Council of the United Nations Environment Programme (UNEP), by its decision 25/10 of 20 February 2009, noted the outcomes of the first ad hoc intergovernmental and multi-stakeholder meeting on an intergovernmental science-policy platform on biodiversity and ecosystem services, held in Putrajaya, Malaysia, from 10 to 12 November 2008, and recognized and emphasized the need to strengthen and improve the science-policy interface for biodiversity and ecosystem services for human well-being and sustainable development at all levels.
UN-2
Я знала, как высоко Бог ценит человека и его тело, но даже это не останавливало меня. Дженнифер, 20 лет
I knew of God’s high regard for the human body, but even this did not deter me.” —Jennifer, 20.
jw2019
Обращаем внимание на то, что приложение к докладу сопредседателей уже было распространено среди государств-членов в качестве документа Генеральной Ассамблеи и Экономического и Социального Совета (А/63/85‐Е/2008/83).
We would like to point out that an annex to the report of the co-Chairs has already been distributed to Member States as a document of the General Assembly and the Economic and Social Council (A/63/
UN-2
парламент Венгрии принял Международную конвенцию о борьбе с бомбовым терроризмом (10 сентября 2002 года) и Международную конвенцию о борьбе с финансированием терроризма (20 декабря 2002 года).
The Hungarian Parliament promulgated the International Convention for the Suppression of Terrorist Bombings (on 10 September 2002) and the International Convention for the Suppression of the Financing of Terrorism (on 20 December 2002).
UN-2
Рабочая группа согласилась с тем, что текст проекта статьи 92, как он содержится в документе A/CN.9/WG.III/WP.81, является приемлемым и будет дополнен необходимыми данными.
The Working Group agreed that the text of draft article 92 as contained in A/CN.9/WG.III/WP. 81 was acceptable and would be supplemented as needed.
UN-2
Это предписание указано в виде замечания 35 в колонке 20 таблицы С главы 3.2.
This requirement is indicated by remark 35 in column (20) of Table C of Chapter 3.2;
UN-2
Комитетом ЕЭК ООН по лесоматериалам (пятьдесят вторая сессия) и Европейской лесной комиссией ФАО (двадцать седьмая сессия) ЕСЕ/TIM/83, пункты 9-19, и пятьдесят шестая сессия, ECE/TIM/91, FO: EFC/95/REP, пункт 42.
UNECE Timber Committee, 52nd session, FAO European Forestry Commission, 27th session, ECE/TIM/83, paras.9-19; and 56th session, ECE/TIM/91; FO: EFC/95/REP, paragraph 42.
UN-2
Спорим на 20 баксов, что ты не сможешь провести целый день одна.
I will bet you 20 bucks That you can’t spend the entire day by yourself.
OpenSubtitles2018.v3
После 20 000 террористических нападений мы имеем право защитить свой народ.
After 20,000 terrorist attacks, we deserve to protect our people.
UN-2
Когда мы помогаем другим, мы и сами в какой-то мере испытываем счастье и удовлетворение, и наше собственное бремя становится легче (Деяния 20:35).
When we give of ourselves to others, not only do we help them but we also enjoy a measure of happiness and satisfaction that make our own burdens more bearable. —Acts 20:35.
jw2019
В Польше теоретически можно уменьшить продолжительность остановки в Щецине – Груменице на 20 минут, однако пока этого достичь не удается.
In Poland, it would be theoretically possible to reduce the stopping time by up to 20 minutes in Szczecin Gumenice, but this has not yet been realized.
UN-2GRPE решила провести на своей следующей сессии окончательное рассмотрение этого предложения и поручила секретариату распространить документ GRPE-55-20 под официальным условным обозначением.
GRPE agreed to have, at its next session, a final review of the proposal and requested the secretariat to distribute GRPE-55-20 with an official symbol.
UN-2
Речь и обсуждение со слушателями, основанные на «Сторожевой башне» от 15 июля 2003 года, с. 20.
Talk and audience discussion based on the July 15, 2003, Watchtower, page 20.
jw2019
К сожалению, вот уже 20-й год Конференция свою задачу не выполняет.
It is regrettable that this is the twentieth year that the Conference has not fulfilled its task.
UN-2
Если у вас желания для гольф Вы можете посетит гольф-клуб Ихтиман, которые находится в
If you fancy a game of golf you will find the highly regarded Ihtiman golf course within 20 minutes drive.
Common crawl
Совет рассмотрит доклады Специального докладчика Франка ла Рю (A/HRC/20/17 и Add.1−6).
The Council will consider the reports of the Special Rapporteur, Frank La Rue (A/HRC/20/17 and Add.1-6).
UN-2
20 000 человек остаются на осадном положении в палестинском лагере Ярмук, куда не поставляются никакие продукты питания и лекарства.
20,000 people remain besieged in Yarmouk Palestinian Camp, with no food and medical supplies.
UN-2
В течение отчетного периода было в общей сложности проведено 41 учебно-оперативное мероприятие (29 — для Армии Республики Сербской и 12 — для Армии Федерации) и 81 мероприятие, связанное с переброской сил (63 — для Армии Республики Сербской и 18 — для Армии Федерации).
There were a total of 41 training and operation activities (29 Republika Srpska Army and 12 Federation Army) and 81 movements (63 Republika Srpska Army and 18 Federation Army) conducted during the reporting period.
UN-2
Кроме того, в двухгодичном периоде 2010–2011 годов планируется проводить по 20 дополнительных заседаний Комитета ежегодно.
Moreover, it is estimated that 20 additional meetings of the Committee per year would be held in 2010-2011.
UN-2
В соответствии с пунктами 20 и 25(с) постановляющей части проекта резолюции A/C.2/64/L.59 конференция Организации Объединенных Наций по устойчивому развитию и третья и последняя сессия Подготовительного комитета, которые должны состояться в 2012 году в Бразилии, будут включены в проект двухгодичного расписания конференций и совещаний на 2012–2013 годы, как только будут определены даты и условиях их проведения.
Pursuant to operative paragraphs 20 and 25 (c) of draft resolution A/C.2/64/L.59, the United Nations Conference on Sustainable Development and the third and final meeting of the Preparatory Committee, both to be held in 2012 in Brazil, will be included in the draft biennial calendar of conferences and meetings for 2012-2013 as soon as dates and modalities are determined.
UN-2
Таким образом, рекомендации Консультативного комитета в отношении штатных потребностей БСООН в связи со стратегическими запасами материальных средств для развертывания одной сложной миссии являются следующими: 20 новых должностей (одна С‐5, одна С‐4, три С-3, три полевой службы и 12 должностей местного разряда) и шесть реклассификаций (одной должности Д‐1 и пяти должностей С‐4).
Thus, the Advisory Committee’s recommendations on staffing requirements of UNLB relating to strategic deployment stocks for one complex mission are as follows: 20 new posts (one P-5, one P-4, three P-3, three Field Service and 12 local) and six upward reclassifications (one D-1 and five P-4).
UN-2
Не можешь ли ты прислать мне еще 20 фр. или хоть сколько-нибудь?
Couldn’t you send an extra twenty francs or something?
Literature
Психика ▷ перевод на Английский, произношение, синонимы, антонимы, картинки, примеры
Согласно Юнгу, психика представляет собой аппарат для адаптации и ориентации и состоит из ряда различных психических функций.
According to Jung, the psyche is an apparatus for adaptation and orientation, and consists of a number of different psychic functions.Психика и материя упорядочены в соответствии с общими, нейтральными и неопровержимыми принципами.
The psyche and matter are ordered according to principles which are common, neutral, and incontrovertible.Когда Маммон восстановил существование Клоуна на Земле и дал ему право принять новое тело, Клоун выбрал Винн и взял на себя доминирующую роль в его психике.росі
When Mammon restored The Clown’s existence on Earth and gave him a pass to take a new body, the Clown chose Wynn and assumed a dominant role in his psyche.Работа Киприса часто фокусируется на человеческой психике.
Kypris’ work focuses often in the human psyche.Эмоциональное издевательство — это любая форма издевательства, которая наносит ущерб психике и / или эмоциональному благополучию жертвы.
Emotional bullying is any form of bullying that causes damage to a victim’s psyche and/or emotional well — being.В мире, где гендер уже насильственно навязывается вашему телу, запечатлевается в вашей психике без вашего согласия, что, если выходить из себя как транс, гендерку или небинарность — это средство вернуть себе контроль?
In a world where gender is already being imposed violently on your body, scored into your psyche without your consent, what if coming out as trans or genderqueer or non — binary is a means of taking back control?Философ Е. Плетухина определяет соционику как исследование информационного взаимодействия психики человека с окружающим миром, между людьми.
Philosopher E. Pletuhina defines socionics as the study about the information interaction of the human psyche with the outside world, between people.Отношения угасания возникают между типами, уверенными в одной и той же области психики, но придающими разное значение каждой функции.
Extinguishment relations occur between types confident in the same area of the psyche but who place different emphases on each function.Платон также сравнивает три части души или психики с кастовой системой общества.
Plato also compares the three parts of the soul or psyche to a societal caste system.В современной западной астрологии планеты представляют собой основные движущие силы или импульсы человеческой психики.
In modern Western astrology the planets represent basic drives or impulses in the human psyche.Более ранняя топографическая модель психики Фрейда делила разум на три элемента: сознательное, предсознательное и бессознательное.
Freud’s earlier, topographical model of the mind had divided the mind into the three elements of conscious, preconscious, and unconscious.Некоторые случаи мошенничества среди медиумов — спиритуалистов были раскрыты первыми исследователями психики, такими как Ричард Ходжсон и Гарри Прайс.
Some instances of fraud amongst spiritualist mediums were exposed by early psychical researchers such as Richard Hodgson and Harry Price.Йога — это набор дисциплин, некоторые из которых направлены на уравновешивание и преобразование энергий психики.
Yoga is a set of disciplines, some that aim to balance and transform energies of the psyche.Каждый из четырех персонажей, разыгрывающих эмоции Германа, представляет разные аспекты его личности или психики.
The four characters acting out Herman’s emotions each represent a different aspect of his personality, or psyche.В течение некоторого времени Бэтмен был предметом психологических исследований, и было несколько интерпретаций психики персонажа.
Batman has been the subject of psychological study for some time, and there have been a number of interpretations into the character’s psyche.Она была тесно связана с Уильямом Флетчером Барреттом, исследователем психики.
She was closely associated with William Fletcher Barrett, the psychical researcher.Критическая реакция на Пирамидоголова была благоприятной из — за его отличительной внешности и роли элемента психики Джеймса.
Critical reaction to Pyramid Head has been favorable because of his distinctive appearance and role as an element of James’ psyche.Карл Юнг описал патологические проявления диссоциации как особые или крайние случаи нормальной работы психики.
Carl Jung described pathological manifestations of dissociation as special or extreme cases of the normal operation of the psyche.Постоянной темой в тюрьмах, учитывающих гендерные аспекты, обсуждается роль психики в тюрьмах, учитывающих гендерные аспекты.
A constant topic in gender responsive prisons discusses the role mental has within gender responsive prisons.Уотсон назвал подход бихевиоризма формой революции против преобладающего в то время использования интроспекции для изучения психики.
Watson named the approach behaviorism as a form of revolution against the then prevalent use of introspection to study the mind.В отличие от большинства современных психологов, Юнг не верил в ограничение себя научным методом как средством понимания человеческой психики.
Unlike most modern psychologists, Jung did not believe in restricting himself to the scientific method as a means to understanding the human psyche.Индивидуация — это с самого начала то, что должен пройти анализанд, чтобы интегрировать другие элементы психики.
Individuation is from the first what the analysand must undergo, in order to integrate the other elements of the psyche.Фильм произвел впечатление как исследование психики братств на Филиппинах.
The movie left an impact as a study on the psyche of fraternities in the Philippines.Философия Хабада также включала учение Каббалы как средство решения повседневной жизни и психики.
Chabad philosophy also incorporated the teachings of Kabbalah as a means to deal with one’s daily life and psyche.Что необходимо, так это исцеление американской психики и изгнание вины белых… национальный расчет, который приведет к духовному обновлению.
What is needed is a healing of the American psyche and the banishment of white guilt… a national reckoning that would lead to spiritual renewal.Юнг провел аналогию между психикой и светом электромагнитного спектра.
Jung drew an analogy between the psyche and light on the electromagnetic spectrum.После мученической смерти монахинь Рипсимеян Тиридат III потерял рассудок и заболел психикой.
After the martyrdom of the Hripsimeyan nuns, Tiridates III had lost his sanity and had become mentally ill.Гигантские кристаллические организмы, обладающие самосознанием и обладающие мощной психикой, которые эволюционировали и продолжают населять межзвездное пространство в Галактике Дуат.
Gigantic crystalline organisms, self — aware and powerfully psychic, which evolved in and continue to inhabit interstellar space in the Duat Galaxy.Опираясь на слова своего учителя Сократа, Платон считал психику сущностью человека, которая определяет, как мы будем вести себя.
Drawing on the words of his teacher Socrates, Plato considered the psyche to be the essence of a person, being that which decides how we behave.Во Франции Франц Фанон написал свою первую книгу «Черная кожа, белые маски», в которой анализировал влияние колониального подчинения на психику африканцев.
While in France, Frantz Fanon wrote his first book, Black Skin, White Masks, an analysis of the impact of colonial subjugation on the African psyche.В 1946 году его врач и балтиморский психиатр обследовали его и пришли к выводу, что Капоне имел психику 12 — летнего ребенка.
In 1946, his physician and a Baltimore psychiatrist examined him and concluded that Capone had the mentality of a 12 — year — old child.Легион может поглощать психику других людей намеренно или, если он находится рядом с ними, когда они умирают, непреднамеренно.
Legion can absorb other people’s psyches into his mind, either intentionally or, if he is next to them when they die, unintentionally.В научных кругах Гроф известен своими ранними исследованиями ЛСД и его воздействия на психику — в области психоделической терапии.
Grof is known, in scientific circles, for his early studies of LSD and its effects on the psyche—the field of psychedelic therapy.Помимо театрального успеха, «Темные глаза» также предоставили редкую возможность заглянуть в психику Мирамовой.
In addition to its theatrical success, Dark Eyes also provided a rare insight into Miramova’s psyche.Синдром ложной памяти признает ложную память как преобладающую часть жизни, в которой она влияет на психику человека и повседневную жизнь.
False memory syndrome recognizes false memory as a prevalent part of one’s life in which it affects the person’s mentality and day — to — day life.Структурная теория делит психику на Ид, эго и супер — эго.
Structural theory divides the psyche into the id, the ego, and the super — ego.Злоупотребление анаболическими стероидами может повлиять на психику независимо от пола.
Anabolic steroid abuse can affect one’s psyche, regardless of gender.Стимуляторы — это препараты, которые ускоряют или стимулируют психику потребителя.
Stimulants are drugs that speed or give a mental boost to the consumer.Эклектизм признается в подходах к психологии, которые видят множество факторов, влияющих на поведение, познание или психику.
Eclecticism is recognized in approaches to psychology that see many factors influencing behavior and cognition or psyche.Поскольку Роуг поглощает всю психику человека, существует риск того, что личность подавит ее и возьмет под контроль ее тело.
As Rogue is absorbing the total psyche of a person, there is a risk of a personality overwhelming her and taking control of her body.Будучи молодой женщиной, Роуг навсегда впитала в себя сверхчеловеческие силы и психику Кэрол Дэнверс, настоящей мисс Марвел.
As a young woman, Rogue permanently absorbed the superhuman powers and the psyche of Carol Danvers, the original Ms. Marvel.В настоящее время Роуг обладает сущностью Чудо — Человека, включая его силы и психику.
Rogue currently possesses Wonder Man’s essence, including his powers and psyche.Но, возможно, даже больше, чем влияние этого хода на позицию, было его влияние на психику доски объявлений.
But perhaps even greater than the effect of this move on the position was its effect on the psyche of the bulletin board.И для всех, независимо от того, причинен ли он прямой вред или нет, Covid — 19 является огромным стрессором, встряхивающим нашу психику, вызывая наши страхи и неуверенность.
And for everyone, whether directly hurt or not, Covid — 19 is a huge stressor shaking up our psyche, triggering our fears and uncertainties.психика — перевод на Английский с примерами в тексте, произношение
существительное
Unstable criminals with dangerous powers are becoming more and more common.
Преступники с неустойчивой психикой и опасными способностями в наши дни не редкость
All I see is this dark… unstable man.
Все, что я вижу, это мрачного человека с неустойчивой психикой.
Arm wrestling is a combination of speed, strength and technique coupled with mental attitude psychs and dedication.
Армрестлинг — это комбинация скорости, силы и техники, вкупе с умственными способностями, психикой и самоотверженностью.
Oh, yeah. Psi ops.
Ах да.Пси войска.(Воздействие на психику.)
Belly always theorized that the Cortexiphan children would share a psychic link, a deep emotional bond because of their shared experience.
Белли всегда полагал, что дети, принимавшие кортексифан, имеют связь на уровне психики глубокая эмоциональная связь из за совместно пережитого.
There were so many diseases that it took a truly diseased mind to even think about them as often as he and Hungry Joe did.
Болезней было такое множество, что только люди с больной психикой, такие, как Йоссариан и Заморыш Джо, были способны постоянно о них думать.
In any case, a man with abnormal behavior.
В любом случае — явно с отклонениями в психике.
The DoD wants David tracked because they feel he may be psychologically vulnerable.
В Минобороны хотят найти Дэвида, потому что думают, что у него проблемы с психикой.
The digestive processes and their reaction upon the nervous system sap our strength and colour our minds.
Влияние пищеварительных процессов на нервную систему подрывает наши силы, отражается на нашей психике.
The driver said it was intentional, again, no history of mental problems.
Водитель сказал, что это было умышленно, опять же, и нет проблем с психикой.
All medicines for the soul are rubbish.
Все лекарства для психики — это фигня.
You calculated the effect that this would have on a mind so fragile. And you, as the actress with aspirations, of course you would play the part of the friend so loving and so supportive, hein?
Вы всё рассчитали, вы знали, какое влияние это окажет на её хрупкую психику, и вы — актриса, вы, конечно, вдохновенно исполняли роль её любящей и верной подруги, всегда готовой помочы
You know what Carl Jung said — by the year 2000, we would all be in such a state of psychic turmoil that we would no longer be able to predict outcomes.
Вы знаете, что сказал Карл Юнг — к 2000 году наша психика разладится настолько что мы уже не будем понимать, что ждет нас в будущем.
Kicked out of the service for mental instability.
Выгнали из-за расстройства психики.
As the stifling confine began to smother him, he felt a welling of intensified panic.
Вызванная боязнью замкнутого пространства паника начинала все сильнее действовать на его психику.
Asking an intern for a paper clip is a little bit more than my psyche cabear right now.
Выпрашивать у стажера зажимы — такое моя психика сейчас не выдержит.
Um, so, how did he seem to you, mentally speaking?
Говоря о психике, каким он тебе показался?
— Yes, in the state that Mrs. Frederic is in, if he dies suddenly, it could cause a rupture in her psyche.
Да, из-за того состояния, в котором находится Миссис Фредерик, если он умрет внезапно, её психика не выдержит.
The nutcase test? Yeah.
Да, тест на проверку психики.
I do think you may have suffered some kind of an episode. Yes, I do.
Да, я думаю, у вас было расстройство психики.
Strung together to keep that fragile psyche of yours intact.
Для того, чтобы сберечь свою хрупкую психику.
Probably a few daddy issues thrown into your dysfunctional cocktail.
Еще и проблемы с отцом повлияли на твою психику.
Unfortunately, some them come back extremely damaged.
К сожалению, некоторые возвращаются с сильно повреждённой психикой.
And did he seem mentally impaired in any way?
Казалось ли вам, что у него было расстройство психики?
When someone endures an experience like this there are very often residual effects.
Когда человек проходит через такое Это редко обходиться без последствий для психики.
They said he had a depressive problem years before but medication had taken care of it.
Мне сказали, что у него были проблемы с психикой но его вылечили.
Was there anything at all that could save your husband from his own rapidly failing mental condition?
Могло ли еще что-то спасти его быстро деградирующую психику?
Our friend Garak needs his head examined.
Нашему другу Гараку необходимо проверить психику.
The meetings were sparsely attended, full of confusion and complaints, but we concluded that no one showed signs of harm, no one had been traumatized.
Не все приходили, кто приходил — смущался и жаловался, но мы пришли к выводу, что никто из них не пострадал, ничью психику мы не травмировали.
But what you need to understand is that his mental state is a little bit fragile.
Но вы должны понимать, что его психика немного неуравновешенна.
But that asshole seems like severe psychic damage.
Но у этого придурка, кажется, расстройство психики.
The damage is already done.
Но ущерб его психике уже нанесён.
Well, he hesitated. I wondered if worrying and brooding over the past had perhaps affected my wifes brain slightly.
Ну, замялся он, я бы удивился, если бы трагедия, пережитая моей женой в юности, не отразилась, пусть незначительно, на ее психике.
He joined the Army and three years later he comes out with mental problems.
Он пошел в армию и три года спустя возвращается с расстроенной психикой.
She watches so much news… That sometimes it gets to be a little too much.
Она просто любит смотреть новости, и это ингода сказывается на ее психике.
He and M. Poirot settled down to a more or less medical discussion of the psychology and mental state of an anonymous letter-writer.
Они с мосье Пуаро пустились в обсуждение вопросов, близко связанных с медициной, а именно, с особенностями психики авторов анонимных писем.
The danger, the fear, the constant risk analysis is almost overwhelming.
Опасность, страх, анализ постоянного риска подавляет психику.
Especially were we apprehensive concerning the mind and impulses of the creature, since in the space following death some of the more delicate cerebral cells might well have suffered deterioration.
Особенно нас беспокоило состояние мозга и психики испытуемого: за время, прошедшее с момента смерти, нежные клетки мозга могли пострадать.
Remnants in toilet bowls actually traumatize me.
Остатки в туалете действительно травмируют мою психику.
Mood swings are a large part of her personality.
Перепады настроение — огромная часть ее психики.
Biological metamorphosis through psychological imbalance!
Подумать только, полная биологическая метаморфоза под влиянием отклонений в психике!
Perfect for the feminine mind.
Подходит вашей психике.
I believe there are techniques of the human mind whereby, in its dark deep, problems are examined, rejected or accepted.
По-моему, в человеческой психике есть механизмы, с помощью которых в ее темной глубине сами собой взвешиваются, отбрасываются, решаются проблемы.
you ask for a talking teddy… you get a bipolar nut job.
Попросишь говорящего мишку… — А получишь чокнутого с расстройством психики.
Think about the effect that has on the psyche of a black person. on their possibilities.
Представляете себе, как всё это действует на чёрных, на их психику?
Declared unfit for service for psych reasons.
Признан непригодным к военной службе из-за проблем с психикой.
Angels of death follow a very specific pathology.
Роль ангела смерти говорит об очень специфичной патологии в психике.
Sister Mary Cynthia has never received treatment for mental instability.
Сестра Мэри Синтия никогда не лечилась от расстройства психики.
«This change in brightness seems too suit the human psyche.
— Считается, что такие перемены освещения благотворно влияют на психику человека.
«Alexandra has been having some emotional problems lately.»
— У Александры последнее время не все ладно с психикой.
— Lex has a serious mental illness.
-У Лекса серьезные нарушения психики.
Just seeing what the human psyche is capable of inspired me.
Увидев то, на что способна психика человека, это вдохновило меня.
To avoid depressing the children, we did not tell them about the Mondain affair.
Чтобы не травмировать детскую психику, дело Модена скрыли от ребят.
This crazy sad shit, as you call it, made you a happier, calmer person with a beautiful, positive philosophy of going outdoors, working out
Эти ваши проблемы с психикой сделали вас счастливее и спокойнее, подарили позитивную философию — о том, что надо выходить в мир, тренироваться
That was a major blow to our mental psyche, at least in the short run.
Это был самый серьезный удар по нашей психике, по крайней мере за последнее время.
I knew she was fragile.
Я знала, что у нее слабая психика.
So i work with emotionally disturbed kids, And i really love it.
— Я работаю с детьми, у которых неустойчивая психика, и мне это очень нравится.
I told you to spank him, not crush his spirit.
Я сказал отшлепать его, а не ломать ребенку психику.
I heard he was bipolar or something.
Я слышал у него было биполярное расстройство психики.
I am trying to convince the Department of Justice that you need to see a shrink
Я старался убедить министерство юстиции, что у тебя проблемы с психикой, чтобы тебе не дали срок.
Я знала, что у нее слабая психика. | I knew she was fragile. |
Тонкая психика. | You surprise me. |
Больная психика. | Mentally ill. |
Надломленная психика? | Broke? |
Моя психика. | My mental health. |
А знаешь, почему? А потому, что его слабая психика уже послала сигнал дерьму на выход в штаны. | He’s not aware of the fact that he’s just about to foul his pants. |
Её психика неуравновешена. | Mrs. Landis’ mind is not balanced. |
Да, его психика. | Yeah, his psyche. |
У Логана неустойчивая психика. | Logan’s mind is still fragile. |
У тебя сильная психика? | You are mentally so strong. |
Выдержит ли его психика? | I fear for jobe’s sanity. |
Психика юноши очень неустойчива. | A young man’s psyche is very unstable. |
Но детская психика вынослива. | But kids bounce back, though. |
У нее больная психика. | Fucked up in the head. |
У него неустойчивая психика. | He’s unstable. |
У Тома серьёзно нарушена психика. | Tom has significant mental health problems. |
Скорее просто извращенная психика Твидла. | I think it’s just accelerated Tweedle perversion. |
Слабая | Management |
Просто его психика непоправимо травмирована войной. | It’s just that he’s been irreparably damaged by war. |
У нее не в порядке психика. | She is a deeply troubled woman. |
Старая песня Всё нормально, это психика, продолжайте. | Same old story, It’s all psychological, keep trying… |
Анализы крови в порядке, психика без отклонений. | His blood work was clean, last psych evaluation normal. |
Хикс думает, что это его психика пошаливает. | So, he figures his mind’s just playing tricks on him. |
Слабая координация | Coordination is weak |
Я слабая. | I’m weak. |
Я слабая. | I am weak. |
Слабая мозаичность | Mild mosaic |
Слабая конкуренция | Source Djibouti Port Authority. |
Слабая диффузия | Fuzzy melt |
Слабая сущностьStencils | Weak Entity |
Я слабая. | I’m a weakling. |
Ты слабая. | You’re weak! |
Не слабая. | Not weak. |
Реакция слабая. | Her reaction’s weak. |
Она слабая. | She’s delicate. |
Слабая версия. | You’re out on a big limb. |
Наоми слабая. | Naomi’s weak. |
Слабая вибрация. | It’s a faint vibration. |
Слабая. Да. | Yeah. |
Украина слабая. | The Ukraine is weak. |
Электропроводка слабая. | I am rehearsing. |
Раскадровка слабая. | The framing’s weak. |
Я слабая. | I’m not weak. |
Слабая теория! | That’s weak hypothesis! |
Слабая позиция. | Short bocci. |
Corpus name: OpenSubtitles2018. License: not specified. References: http://opus.nlpl.eu/OpenSubtitles2018.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/paper/opensubs2016.pdf | |
2-85! | Corpus name: OpenSubtitles2018. License: not specified. References: http://opus.nlpl.eu/OpenSubtitles2018.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/paper/opensubs2016.pdf |
Corpus name: OpenSubtitles2018. License: not specified. References: http://opus.nlpl.eu/OpenSubtitles2018.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/paper/opensubs2016.pdf | |
Corpus name: OpenSubtitles2018. License: not specified. References: http://opus.nlpl.eu/OpenSubtitles2018.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/paper/opensubs2016.pdf | |
Corpus name: OpenSubtitles2018. License: not specified. References: http://opus.nlpl.eu/OpenSubtitles2018.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/paper/opensubs2016.pdf | |
Corpus name: OpenSubtitles2018. License: not specified. References: http://opus.nlpl.eu/OpenSubtitles2018.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/paper/opensubs2016.pdf | |
81. | Corpus name: OpenSubtitles2018. License: not specified. References: http://opus.nlpl.eu/OpenSubtitles2018.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/paper/opensubs2016.pdf |
80, 81, 82, 8З, 84, 85, 86. | «82, 83, 84, 85, 86″… Corpus name: OpenSubtitles2018. License: not specified. References: http://opus.nlpl.eu/OpenSubtitles2018.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/paper/opensubs2016.pdf |
Corpus name: OpenSubtitles2018. License: not specified. References: http://opus.nlpl.eu/OpenSubtitles2018.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/paper/opensubs2016.pdf | |
Corpus name: OpenSubtitles2018. License: not specified. References: http://opus.nlpl.eu/OpenSubtitles2018.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/paper/opensubs2016.pdf | |
Corpus name: OpenSubtitles2018. License: not specified. References: http://opus.nlpl.eu/OpenSubtitles2018.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/paper/opensubs2016.pdf | |
81. | Corpus name: OpenSubtitles2018. License: not specified. References: http://opus.nlpl.eu/OpenSubtitles2018.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/paper/opensubs2016.pdf |
Corpus name: OpenSubtitles2018. License: not specified. References: http://opus.nlpl.eu/OpenSubtitles2018.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/paper/opensubs2016.pdf | |
85%. | Corpus name: OpenSubtitles2018. License: not specified. References: http://opus.nlpl.eu/OpenSubtitles2018.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/paper/opensubs2016.pdf |
Corpus name: OpenSubtitles2018. License: not specified. References: http://opus.nlpl.eu/OpenSubtitles2018.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/paper/opensubs2016.pdf |
шарлатан или провидец? История гипноза и психотерапии : caffe_junot — LiveJournal
Этот материал мы публиковали на нашем сайте Век Просвещения в те мирные времена, когда еще тындекс-народ предоставлял даровой хостинг для сайтостроительства. Разные бури и волны прошли с тех пор над нашими головами, и решили мы все же поместить текст вот тут и вот в таком виде.Приведено по:
С.Цвейг. Врачевание и психика. Три очерка.
Перевод В.А.Зоргенфрея.
М.: Политиздат. 1992. 334 с.
Подготовили к веб-публикации Л.=Capra Milana, Э.Пашковский, 2006.
Ни о чем не судят так поверхностно, как о характере
человека, а именно здесь нужно быть всего осторожнее.
Ни в каких делах не склонны люди менее терпеливо
дожидаться целого, а оно, собственно, и создает характер.
Я всегда находил, что так называемые плохие
люди выигрывают, а хорошие теряют.
Лихттберг
В продолжение целого столетия Франц Антон Месмер, этот Винкельрид современной психотерапии, занимает место на позорной скамье шарлатанов и мошенников рядом с Калиостро, графом Сен-Жерменом, Джоном Ло и другими авантюристами той эпохи. Напрасно суровый одиночка среди немецких мыслителей протестует позорного приговора университетской науки — напрасно превозносит Шопенгауэр месмеризм как самое содержательное, с философской точки зрения, из всех отношений, хотя бы даже оно задавало порою загадок больше, чем разрешало их. Но предрассудок труднее опровергнуть, чем какие бы то ни было суждения. Дурная слава распространяется без проверки, и вот один из наидобросовестных немецких исследователей, отважный одинокий путник, шедший на свет и на блуждающие огоньки и указавший дорогу новейшей науке, прослыв двусмысленным фантастом, подозрительным мечтателем, и никто не дал себе труда проверить, сколько существенных, мирового значения перспектив возникло из его ошибок и давно уже преодоленных крайностей.
Эпоха, когда он выступил, именно потому, что она так величаво гордилась разумом, полностью отрешена от всякой интуиции: это (опять по Шопенгауэру) — сверхумная эпоха просвещенности. За сумеречным сознанием средневековья, благоговейным и смутно чающим, последовало поверхностное сознание «энциклопедистов», этих всезнаек — так, по точному смыслу, следовало бы перевести это слово, — грубо-материалистическая диктатура Гольбахов, Ламетри, Кондильяков, которой вселенная представлялась интересным, но допускающим улучшения механизмом, а человек — всего лишь курьезным мыслящим автоматом. Полные самодовольства, — ибо они уже не сжигали ведьм, признали добрую старую Библию незамысловатой детской сказкой и вырвали у господа бога молнию при помощи Франклинова громоотвода, — эти просветители (и их убогие немецкие подражатели) объявили нелепыми бреднями все, чего нельзя ухватить пинцетом и вывести из тройного правила, выметая, таким образом, вместе с суеверием и малейшее зернышко мистики из прозрачной как стекло (и как стекло ломкой) вселенной своего dictionnaire philosophique. To, чего нельзя было математически проанализировать, они, в бойком своем высокомерии, признали призрачным, а то, чего нельзя постигнуть органами чувств, не только ничтожным, но просто несуществующим.1
В такую нескромную, неблагочестивую эпоху, обожествившую единственно свой собственный, исполненный самодовольства разум, явился неожиданно человек, утверждающий, что вселенная наша отнюдь не пустое, бездушное пространство, не безучастное мертвое ничто вокруг человека, но что она непрестанно пронизывается невидимыми, неосязаемыми и лишь внутренне ощутимыми волнами, таинственными токами и напряжениями, которые, в длительной передаче, соприкасаются друг с другом и друг друга оживляют, как одна душа другую, как мысль — мысль. Неосязаемый и не имеющий пока имени, равнозначащий, может быть, той силе, что излучается от звезды к звезде и в лунную ночь поднимает сомнамбул, этот неведомый флюид, мировая материя, способен, будучи передан от человека к человеку, создать поворот в душевных и телесных болезнях и восстановить таким способом ту высшую гармонию, которую мы называем здоровьем. Где источник, этой изначальной силы, каково ее истинное имя, ее подлинная сущность, он, Франц Антон Месмер, не может сказать определенно; пока что он, единственный ex analogia, именует эту действенную материю магнетизмом. Но пусть испытают, — просит он академии, настаивает он перед профессорами, — какое изумительное действие вызывает этот способ при простом поглаживании кончиками пальцев; пусть без всякой предвзятости познакомятся наконец со всеми этими болезненными кризисами, загадочными состояниями, прямо-таки волшебными извлечениями, которые он производит при расстройстве нервов единственно путем магнетического воздействия (теперь мы говорим: внушения). Но академически-профессорская просвещенность упорно противится тому, чтобы бросить хоть один бесстрастный взгляд на все указанные Месмером и стократно удостоверенные явления. Этот флюид, эта сила симпатической передачи, сущность которой не поддается четкому объяснению (уже это одно подозрительно), не значится в компендиуме всех разгадок, в dictionnaire philosophique, а следовательно, подобных вещей не должно быть. Явления, на которые указывает Месмер, необъяснимы при помощи голого разума. Следовательно, они не существуют.
Он пришел столетием раньше, чем следовало, Франц Антон Месмер, и он опоздал на два-три столетия. Ранняя эпоха медицины проявила бы участливое внимание к его сторонним опытам, ибо широкая душа средневековья способна была вместить все непостижимое. Она умела еще изумляться чисто по-детски и верить собственному внутреннему потрясению больше, чем простой видимости. Будучи легковерной, эта эпоха была слишком глубоко проникнута волею к вере, и ее мыслителям, как истовым богословам, так и светским людям, не показалось бы нелепым учение Месмера о том, что между макрокосмом и микрокосмом, между мировою душою и душою индивидуума, между созвездием и человеком существует материально преображенная, трансцендентная связь; и вполне понятным явилось бы его воззрение, что один человек может волшебным образом влиять на другого магиею своей воли и умелым обращением. Без всякого недоверия, с любознательно раскрытым сердцем взглянула бы фаустовски-универсальная мировая наука того времени на опыты Месмера; и в свою очередь, новейшая наука смотрит на большинство психотехнических операций этого первого магнетизера отнюдь не как на фокусничество или чудо. Именно потому, что мы день за днем, едва ли не час за часом узнаем о новых невероятных открытиях и чудесах в области физики и биологии, мы долго и добросовестно колеблемся, прежде чем признать неверным то, что вчера казалось невероятным; и действительно, многие из месмеровских открытий и опытов без труда согласуются с нашим сегодняшним представлением о мире. Кто станет оспаривать нынче, что наши нервы, наши чувства подвержены таинственным и связующим воздействиям, что мы являемся «игралищем любого давления атмосферы», испытывая магнетическое влияние бесчисленных импульсов, внутренних и внешних? Мы, к кому только что сказанное слово в ту же секунду перелетает через океан, не научаемся разве ежедневно наново тому, что окружающий нас эфир оживлен неосязаемыми колебаниями и жизненными волнами? Нет, нас отнюдь не пугает больше мысль Месмера когда-то оспаривавшаяся, что от нашего индивидуального существа исходит совершенно своеобразная и определенная личная сила, которая, излучаясь далеко за пределы того или другого нерва, способна воздействовать определенным образом на чужую волю и чужую личность. Но роковым образом Месмер явился слишком рано или слишком поздно: как раз та эпоха, в какую он имел несчастье родиться, не обладала органом для смутно-благоговейных чаяний. Никаких камер обскур в делах психики: прежде всего порядок и незатененный свет! И именно там, где начинается таинственная игра сумеречного света, при переходах от сознательного к бессознательному, холодный дневной взор рационалистической науки оказывается вконец слепым. И так как она не признает за душою индивидуальной созидающей силы, то и ее медицина видит в часовом механизме homo sapiens только повреждение органов, больное тело, но ни в коем случае не потрясение душевное. Неудивительно поэтому, что при душевных расстройствах она не знает ничего другого, как только цирюльничью премудрость: слабительное, кровопускание, холодную воду. Помешанных привязывают к колесу и вертят до тех пор, пока пена не пойдет у них изо рта, или колотят до бесчувствия. Эпилептиков накачивают всякими снадобьями, все нервные состояния объявляют просто несуществующими, потому что не умеют к ним подойти. И когда этот отщепенец Месмер впервые начинает помогать при таких заболеваниях посредством своего магнетического, кажущегося магическим воздействия, возмущенный факультет отворачивает глаза и утверждает, что налицо только фокусничество и обман.
В этой отчаянной авангардной схватке за новую психотерапию Месмер совершенно одинок. Его ученики, помощники еще на полстолетия, на целое столетие от него отстали. И одиночество трагически усугубляется; у этого борца нет даже такого панциря, как полная уверенность в себе. Ибо Месмер чувствует только верное направление, дороги он еще не нашел. Он чувствует, что стоит на верном пути, чувствует, что случайно оказался в жгучей близости от тайны, великой и плодотворной тайны, и знает все же, что один не способен разрешить ее и раскрыть до конца. И потрясающе поэтому, как человек, которого легкомысленная молва целое столетие чернила как шарлатана, просит содействия и помощи именно у врачей, своих товарищей; подобно тому как Колумб перед своим отплытием блуждает от одного королевского двора к другому со своим планом морского пути в Индию, так и Месмер обращается то к одной, то к другой академии и просит интереса и содействия своей идее. И у него, как у его великого собрата, в начале его пути ошибка, ибо, всецело в обаянии средневековой мечты о таинственном составе, Месмер полагает, что своей магнетической теорией он открыл всеисцеляющее средство, эту вечную Индию старинного врачебного искусства. В действительности, он давно уже, сам того не сознавая, открыл гораздо больше, чем новую дорогу; он, как Колумб, обрел целый материк науки, с бесчисленными архипелагами и далеко еще не исследованными странами — психотерапию. Ибо все эти, только теперь раскрывшиеся страны новой психиатрии — гипноз и внушение, Chirstian Science и психоанализ, даже спиритизм и телепатия расположены на том новом континенте, который открыл этот трагический Одиночка, сам не зная того, что вступал на другую, чуждую медицине часть земного шара. Другие возделали его области и собрали жатву там, где он бросил в борозды семена, другие вкусили славу, в то время как его имя предается наукою позорному забвению вместе с именами всяческих еретиков и пустословов. Его современники возбудили против него судебное дело и вынесли ему обвинительный приговор. Приспело время посчитаться с его судьями.
ЗАРИСОВКА
В 1773 году Леопольд Моцарт-отец сообщает своей жене в Зальцбург: «С последнею почтою я не писал, потому что у нас был большой концерт у друга нашего Месмера, на Загородной улице, в саду. Месмер очень хорошо играет на гармонике мисс Дэвис, он в Вене единственный учился этому, и у него гораздо лучший стеклянный инструмент, чем был у самой мисс Дэвис Вольфганг тоже играл на нем». Как видно, они добрые друзья, венский врач, зальцбургский музыкант и его знаменитый сын. Уже несколько лет перед тем, когда недоброй памяти директор придворной оперы Афлиджио (кончивший потом галерами), несмотря на императорский приказ, не захотел поставить первую оперу четырнадцатилетнего Вольфганга Амадея «La finta semplice» , в дело вмешивается с большею, чем у императора и двора, смелостью музыкальный меценат Франц Антон Месмер и предоставляет свой небольшой загородный театр для исполнения немецкой музыкальной пьесы «Бастьен и Бастьенна», стяжав себе таким образом наряду со славою в другой области непроходящую в истории заслугу — быть крестным отцом первого оперного произведения Вольфганга Амадея Моцарта. Этой дружбы маленький Вольфганг не забывает: во всех письмах говорит он о Месмере, всего охотнее проводит время в гостях у своего «милого Месмера». И когда в 1781 году он переезжает на постоянное жительство в Вену, он в почтовой карете прямо от заставы направляется в близкий ему дом. «Пишу это в месмеровском саду, на Загородной улице» — так начинается его первое письмо к отцу от 17 марта 1781 года. И в «Cosi fan tutte» он впоследствии создал своему ученому другу известный юмористический памятник. Еще звучит, и надо думать, и в столетиях будет сопровождать стихи о Франце Антоне Месмере бойкий речитатив:
Вот и магнит вам, —
Он все докажет.
Владел им Месмер, тот,
Который родом был
Из стран немецких
И знаменит стал
Во Франции.
Но этот удивительный доктор Франц Антон Месмер — не только ученый человек и любитель искусства, благожелательный к людям, он и богатый человек. Не многие из венских горожан обладали в то время таким удивительно красивым, приветливым и открытым домом, как его дом на Загородной улице, 261, — поистине небольшой Версаль на берегу Дуная. В большом, просторном, чуть что не княжеском парке гостей приводят в восторг всевозможные затеи в стиле рококо, небольшие боскеты, тенистые аллеи с античными статуями, птичник, голубятня, тот самый изящный (к сожалению, давно исчезнувший) садовый театр, где состоялась премьера «Бастьена и Бастьенны», круглый мраморный бассейн, которому суждено в дальнейшем, при магнетических сеансах, быть свидетелем замечательнейших сцен, и на небольшом пригорке галерея, с которой открывается, далеко за Дунаем, вид на Пратер. Неудивительно, что говорливое и охочее до удовольствий венское общество охотно собирается в этом прекрасном доме, ибо доктор Франц Антон Месмер считается в числе самых уважаемых граждан, с тех пор как он женился на вдове гоф-каммеррата ван Буш, с капиталом больше чем тридцать тысяч гульденов. Стол его, как рассказывает Моцарт, ежедневно накрыт для всех его друзей и знакомых, у этого высокообразованного и приветливого человека можно великолепно поесть и выпить, да и в духовных наслаждениях недостатка нет. Здесь услышишь, задолго до напечатания и в большинстве случаев в исполнении самого композитора, новейшие квартеты, арии и сонаты Гайдна, Моцарта и Глюка, близких друзей дома, а также в последние новинки Пиччкви и Ригини. А тот, кто предпочитает поговорить на серьезные темы, вместо того чтобы слушать музыку, тот найдет, в ладе хозяина, универсально образованного собеседника в любой области. Ибо этот мнимый «шарлатан» Франц Антон Месмер имеет вес даже среди ученых. Уже в то время когда он, сын епископского егеря, родившийся 23 мая 1734 года в Ицванге на Боденском озере, перебрался для дальнейшего образования в Вену, он действительный студент теологии города Ингольштадта и доктор философии. Но этого далеко те достаточно беспокойной натуре Месмера. Как блаженной памяти д-р Фауст, он хочет владеть наукою во всех ее областях. И вот он изучает сначала в Вене право, чтобы обратиться наконец окончательно к четвертому факультету, к медицине. 27 мая 1766 года Франц Антон Месмер, уж и без того доктор двух наук, торжественным образом удостаивается степени доктора медицины. «autoritate et consensu illustrissimorum, perillustrium, magnificorum, spectabilium, clarissimorum professorum»*; его докторский диплом собственноручно подписан светилом терезианской науки, высокославным профессором и придворным медиком Ван-Свитеном. Но Месмер, ставший богатым человеком в результате женитьбы, отнюдь не намерен сразу же чеканить монету из разрешительной грамоты на врачевание. Он не торопится с врачебной практикою и, в качестве ученого дилетанта, охотнее следит за новейшими открытиями геологии, физики, химии и математики, за успехами абстрактной философии и прежде всего музыки. Он сам играет как на клавире, так и на виолончели, первый вводит стеклянную гармонику, для которой потом Моцарт сочиняет специальный квинтет. Вскоре музыкальные вечера у Месмера начинают считаться в числе излюбленнейших в культурном кружке Вены, и наряду с небольшим концертным залом молодого Ван-Свитена у Глубокого Рва, где каждое воскресенье появляются Гайдн, Моцарт и в дальнейшем Бетховен, дом на Загородной улице, 261, считается одним из самых изысканных уголков искусства и науки.
Нет, этот многократно оклеветанный человек, которого впоследствии яростно чернили как отщепенца медицины и невежественного знахаря, этот Франц Антон Месмер — не первый встречный, это чувствует каждый при знакомстве с ним. Уже с внешней стороны бросается в любом обществе в глаза этот хорошо сложенный широколобый мужчина благодаря высокому росту и внушительной осанке. Когда он со своим другом Кристофом Виллибальдом Глюком появляется в одном из салонов Парижа, все взоры с любопытством обращаются к этим двум немцам, сынам Энака, возвышающимся на целую голову над остальными. К сожалению, немногие сохранившиеся изображения недостаточно полно воспроизводят характер его лица; видно все же, что оно гармонично и красиво очерчено, что губы полные, подбородок округлый и плотный, и лоб сформирован великолепно поверх ясных, светло-стальных глаз; благотворная уверенность излучается от этого могучего мужчины, которому, при его неистощимом здоровье, суждено дожить до преклонного возраста. Поэтому ошибочнее всего представлять себе этого великого магнетизера чародеем, демоническим явлением, со вспыхивающими взорами, с адскими молниями в глазах, чем-либо вроде Свенгали или доктора Спаланцани; наоборот, отличительною его чертою, по свидетельству всех современников, является предельное, непоколебимое терпение. Не столько пылкий, сколько полнокровный, упорный в большей степени, чем легко воспламеняющийся, вдумчиво наблюдает этот крепкий шваб окружающие явления; и подобно тому как проходит он через комнату, широко расставив ноги, грузно и увесисто, твердым и размеренным шагом, так и в своих исследованиях идет он медленно и уверенно от одного наблюдения к другому, медленно, но непоколебимо. Он мыслит не ослепительными, блистающими вспышками, но осторожными, в дальнейшем неопровержимыми положениями, и никакое противоречие, никакое огорчение не потревожат его покоя. В этом спокойствии, в этой твердости, в этом великом и упорном терпении и заключается собственно гений Месмера. И только его необычайной, исполненной скромности выдержкой, его обходительной, чуждою честолюбия манерою объясняется тот исторический курьез, что человек, пользующийся в Вене одновременно и весом и богатством, имеет только друзей и ни одного врага. Повсеместно превозносят его познания, его непритязательный, симпатичный характер, щедрую руку и щедрый ум: «Son ame est commе sa decouverte simple, bienfaisante et sublime»**. Даже его коллеги, венские врачи, ценят Франца Антона Месмера как превосходного медика — правда, лишь до того момента, когда он, набравшись смелости, пойдет собственным путем и без одобрения факультета сделает открытие мирового значения. Тогда всеобщим симпатиям наступит внезапно конец и начнется борьба на жизнь и смерть.
ВОСПЛАМЕНЯЮЩАЯ ИСКРА
Летом 1774 года некий знатный иностранец проезжает с женой через Вену; жена, внезапно заболевшая резями в желудке, обращается к известному астроному, иезуитскому патеру Максимилиану Геллю с просьбою изготовить ей для лечения магнит в удобном для пользования виде, который она могла бы положить себе на живот. Ибо то обстоятельство, что магниту присуща особая целебная сила — несколько странное для нас предположение, — считалось в магической и симпатической медицине прежней поры делом бесспорным. Уже древность проявляла постоянный интерес к своеобразной повадке магнита — Парацельс именует его впоследствии «монархом всяческих тайн», — ибо этот отщепенец среди неорганической природы проявляет совершенно особое свойство. В то время как свинец и медь, серебро, золото, олово и обыкновенное, как бы неодушевленное железо не имели собственного бытия, подчиняются силе тяготения, этот один и единственный элемент обнаруживает некую одушевленность, какую-то самостоятельную активность. Магнит властно притягивает к себе другое, мертвое железо, он, как единственный субъект среди сплошного окружения объектов, способен выражать нечто вроде личной воли, и его властная повадка невольно вызывает предположение, что он подчиняется иным, не земным — может быть, астральным — законам мироздания. Водитель кораблей и наставник утерявших дорогу, он, будучи насажен на острие, безошибочно обращает свой железный перст к полюсу, я кажется, действительно, что в пределах земного мира он сохранил воспоминание о своем метеорическом происхождении. Такого рода бросающиеся в глаза особенности одного-единственного металла должны были, естественно, оказать свое магическое воздействие прежде всего на классическую натурфилософию. И так как ум человеческий неизменно склонен мыслить аналогиями, то врачи средневековья приписывают магниту симпатическую силу. Целое столетие занимаются они испытаниями: не может ли он притягивать к себе, наподобие железных опилок, также и болезни из человеческого тела, А там, где область темного, туда тотчас же с любопытством проникает со светящимся своим совиным взором пытливый ум Парацельса. Его шатко парящая фантазия, порой обманчивая, а порой гениальная, без всяких колебаний превращает смутное чаяние предшественников в патетическую уверенность. Его легко воспламеняющемуся уму представляется сразу же бесспорным, что наряду с «амброндальною», действующей в янтаре силою (то есть с не получившим еще никаких прав гражданства электричеством) сила магнетизма свидетельствует о наличии в земле, в «адамовой материи» особой, астральной, связанной со звездами субстанции, и он сразу же зачисляет магнит в список непогрешимых целебных средств. «Я утверждаю ясно и открыто, на основании произведенных мною опытов с магнитом, что в нем сокрыта тайна высокая, без которой против множества болезней ничего сделать невозможно». И в другом месте он пишет: «Магнит долго был у всех на глазах, и никто не подумал о том, нельзя ли сделать из него дальнейшего употребления и не обладает ли он и другой силой, кроме притяжения железа. Вшивые доктора часто тычут мне в нос, что я не следую за древними; а в чем мне им следовать? Все, что они наговорили о магните, — ничто. Положите на весы то, что я о нем сказал, и судите. Если бы я слепо следовал за другими и сам не ставил опытов, то я знал бы только то, что знает каждый мужик, — что он притягивает железо. Но человек мудрый сам должен испытывать, и вот я открыл, что магнит, кроме явной, каждому в глаза бросающейся силы — притягивать железо, — обладает и другой, скрытой силою». И насчет того, как применять магнит для лечения, дает Парацельс, с обычной для него решительностью, точные указания. Он утверждает, что у магнита есть брюхо (полюс притяжения) и спина (полюс отталкивания), так что, будучи правильно налажен, он может пропустить свою силу через все тело; и этот способ обращения с магнитом, который, действительно, является догадкою о характере далеко еще не открытого электрического тока, стоит, по словам этого вечного задиры, «большего, чем все, чему учили галенисты всю свою жизнь. Если бы вместо того, чтобы похваляться, они взяли в руки магнит, они сделали бы больше, чем всей своей ученой болтовней. Он излечивает истечения из глаз, ушей, носа и из наружных покровов. Тем же способом излечиваются раскрытые раны на бедрах, фистулы, рак, истечения крови у женщин. Кроме того, магнит оттягивает грыжу и исцеляет переломы, он вытягивает желтуху, оттягивает водянку, как я неоднократно убедился на практике; но нет нужды разжевывать все это невеждам». Наша современная медицина не слишком серьезно отнесется, конечно, к этим ошеломляющим сообщениям; но что сказал однажды Парацельс, является для его школы и два столетия спустя откровением и законом. И вот ученики его, наряду со множеством других зелий из парацельсовской волшебной кухни, почтительно растят и лелеют его учение о целебной силе магнита. Его ученик Гельмонт, а после него Коклениус, опубликовавший в 1608 году целый учебник «Tractatus de magnetica cura vulnerum»***, страстно отстаивают, опираясь на авторитет Парацельса, органическую силу целения магнитом; таким образом, наряду с официальной медициной пробивают себе дорогу во времени, в качестве подземного течения, и магнетические методы лечения. Кем-либо из этих безымянных пролагателей особых путей, каким-либо из забытых приверженцев симпатического лечения и был, вероятно, предложен путешественнице-иностранке тот магнит.
Иезуит Гелль, к которому обратился проезжий пациент, — астроном, а не врач. Ему не важно, оказывает ли магнит целебное действие при резях в желудке или нет, его дело изготовить только магнит соответствующей формы. Этот свой долг он и выполняет. И в то же время он сообщает своему другу, ученому доктору Месмеру, о своеобразном случае. И вот Месмер, semper novarum rerum cupidus****, всегда готовый познать и испытать новые методы в науке, просит друга держать его в курсе результатов лечения. Едва услышав, что рези в желудке больной совершенно прекратились, делает он пациентке визит и изумляется быстрому облегчению, которое произошло после наложения магнита. Метод его заинтересовывает. Тотчас же он решает испробовать его в свою очередь. Он поручает Геллю изготовить для себя несколько магнитов подобной же формы и делает ряд опытов с другими пациентами, накладывая подковообразный намагниченный кусок железа то на шею, то на сердце, но всякий раз на больную часть тела. И странное дело, в некоторых случаях он, к собственному своему изумлению, достигает успеха в лечении, совершенно неожиданного, никогда не чаянного, в особенности у некоей девицы Эстерлин, вылеченной им таким образом от судорог, и у профессора математики Бауэра.
Бесхитростный лекарь тут же широко распялил бы глотку и начал хвалиться, что нашел новый талисман здоровья — магнит. Дело кажется таким ясным, таким простым, следует только при судорогах и эпилептических припадках, вовремя наложить больному на тело волшебную подкову, не спрашивая, как и почему, — и чудо исцеления совершилось. Но Франц Антон Месмер — врач, человек науки, сын новой эпохи, мыслящий в причинной связи. Его не удовлетворяет установленное на глаз положение, что магнит в целом ряде случаев помог его пациентам почти волшебным образом; в качестве серьезного, мыслящего врача он именно потому, что не верит в чудеса, желает объяснить себе и другим, почему этот таинственный минерал совершает такие чудеса. После его опыта у него в руках только одна посылка для разгадки: многократный целебный эффект магнита; для логического заключения ему необходимы и другие звенья — причинное обоснование. Лишь в таком случае новая проблема будет не только поставлена перед наукой, но и разрешена.
И удивительное дело: чертовское счастье дает, кажется, в руки ему — и именно ему — другой конец цепи. Ибо именно этот Франц Антон Месмер достиг, почти десять лет тому назад, в 1766 году, докторской степени при помощи весьма замечательной, мистически окрашенной диссертации под названием «De planetarum influxu»*****, в которой он, под влиянием средневековой астрологии, допускает воздействие созвездий на человека и выставляет тезис, что некая таинственная сила, изливаясь через далекие небесные пространства, действует на каждую материю изнутри, что некий изначальный эфир, таинственный флюид, пронизывает всю вселенную, а с нею и человека. Этот изначальный флюид, эту конечную субстанцию осторожный studiosus обозначил тогда в высшей степени неопределенным термином «gravitas unversalis», силою общего тяготения. Эту свою юношескую гипотезу достигший зрелости мужчина давно уже, вероятно, позабыл. Но теперь, когда Месмер видит, что при случайном лечении достигнуто столь необъяснимое действие стального магнита, который, в качестве метеорита, также ведет происхождение от звезд, оба эти начала, эмпирическое и гипотетическое, — излечившаяся наложением магнита пациентка и тезис дикторской диссертации — смыкаются в одну, целостную теорию; теперь Месмер верит, что его философское допущение непреложно подтверждено явным целебным воздействием, и полагает, что нашел для неопределенной «gravitas unversalis» правильное наименование: магнетическая сила, притяжению которой человек так же послушен, как звезды вселенной. Значит, магнетизм — так ликует он, в преждевременной радости изобретателя, — это «gravitas unversalis», тот самый «невидимый огонь» Гиппократа, тот «spirtus purus, ignis subtilssimus»******, который как вселенский творческий ток пронизывает и мировой эфир, и клеточку человеческого тела! В его случайном опьянении ему кажется, что предмет длительных поисков, мост, соединяющий звездные миры с человечеством, найден. И он испытывает чувство горделивого возбуждения: кто перейдет этот мост, тот вступит в страну неведомого.
Искра дала вспышку. В результате случайного соприкосновения опыта и теории получился у Месмера взрыв мысли. Но первый разряд происходит совершенно не в том направлении. Ибо Месмер, в своем преждевременном воодушевлении, считает, что вместе с магнитом нашел, без всяких околичностей, и универсальное целительное средство, философский камень; ошибка, явно неправильное заключение оказывается в начале его пути и толкает его дальше. Но это ошибка творческая. И так как Месмер не устремляется за ней слепо, но продвигается сообразно со своим характером, шаг за шагом, не спеша, то, несмотря на необходимость обходов, он движется вперед. Ему суждены еще пути крутые и обманные. Но в то время как другие топчутся, тяжело и неповоротливо, по проторенным дорогам старых методов, этот одиночка пробирается все же в потемках вперед и медленно нащупывает путь от ребяческих средневековых представлений к умственному кругозору современности.
продолжение — в комментариях
Genius English Translations — Joohoney (MONSTA X) — 싸이키 (PSYCHE) (Английский перевод) Текст
All of the worldОбратите внимание, JOOHONEY 1HUNNIT, я готов, woo
Да, это моя психика, да
Жизнь похожа на viking ya
Дорога впереди яркого дня да
Я снова сражаюсь
Да, это моя психика, да
Жизнь похожа на пеший туризм
Путь к вершине
Я снова сражаюсь
Сценическое оружие на сцене
Большой дистрибутив, который умеет играть
Я лучший из тех, кто идет вперед
Росток, поймай его, собери, собери, мм
Разыскивается, мм
Нервная Тара Снайпер Удаление
Перед проверкой денег, проверка микрофона, мм
Отказ заранее, прежде чем убить всех
Я чудовище
Упрямые отходы, которые гниют и натирают
Глоток, жуют и проглатывают
Мне это не нужно, проглотите все это
Вспышка выскакивает
Обувь всегда свежая ау
По красной ковровой дорожке идет
Что у тебя есть? Наслаждайся этим, как это
Уверенность — это мой талант ай
Свэг на моем теле, потому что я убиваю
Не притворяйся, что L фальшивка
Что ты делаешь, танцуй вот так
Жизнь похожа на викинга.
Дорога впереди яркого дня да
Я снова сражаюсь
Да, это моя психика, да
Жизнь похожа на пеший туризм, да
На вершину, да
Я снова сражаюсь
Ах, ах, ах, ах
Я хочу быть как Майкл (Джексон)
Но я не лунатик (Лунная походка)
Потому что я всегда двигаюсь вперед
Когда я приземляюсь на марку, ха, иди во двор
Если ты поймаешь пену из фекалий, она будет реагируй, ох тепло
Ты можешь видеть сквозь мое лицо
Гордые глаза, которые видят сквозь
Они все перегружены и очень напуганы
Танец в мигающих огнях
Это случайная игра в кости
Этот момент брошен
SO1OF Просто сделай это, все
Да, это моя психика, да
Жизнь как викинг, да
Дорога впереди ght day ya
Я снова сражаюсь
Да, это моя психика, да
Жизнь похожа на пеший туризм, да
На вершину, да
Я снова сражаюсь
Независимо от того, что вы говорите , Я закрыл уши
Они сказали, что это не так, и они связали меня и заперли
Я закрыл глаза, говоря, что лучше выздоравливаю от глубокого сна
Сладкий, даже не различая
Ты должен с горечью проглотить слова покрытый конфетами
Дни, которые у меня были, теперь в порядке
Только иссушающий ветер дует над моей расстроенной головой
С некоторыми людьми, проходящими мимо
Разговор о страсти, который мы разделили, — это только легкая история
Если вы посмотрите только на эту страсть
Я думаю Я теряю что-то еще, познай реальность
Только иссушающий ветер дует над моей расстроенной головой
Проходящие мимо люди
Разговор о страсти, который мы разделили, — это только легкая история
Если вы посмотрите только на эту страсть
Я думаю Я так проигрываю что-то еще, познайте реальность
Решение, принятое и принятое после большой тяжелой работы
Мои недостатки в сомнении в себе
Предоставьте это своим инстинктам и поднимитесь на вершину
Я расскажу период моей жизни
Вспышка выскочила
Обувь всегда свежая
Идёт красная ковровая дорожка
Что у тебя? Наслаждайся этим, как это
Уверенность — мой талант
Свэг на моем теле, потому что я убиваю
Не притворяйся, что L фальшивка
Что ты делаешь, танцуй вот так
Да, это моя психика, да
Жизнь похожа на викинга да
Дорога впереди ясного дня да
Я снова сражаюсь
Да, это моя психика, да
Жизнь похожа на пеший туризм, да
На вершину, да
Я снова сражаюсь
Психика — примеры английский
Эти примеры могут содержать грубые слова, основанные на вашем поиске.
Эти примеры могут содержать разговорные слова, основанные на вашем поиске.
Мастерское вращение измученной человеческой психики .
Un giro maestro a través de la Torturada psique humana.Хрупкая психика , подобная психике Харкорта, требует тонкого подхода.
Una psique frágil como la de Hartcourt Requiere de un acercamiento delicado.Что делает этого субъекта уникальным, так это его сломанная психика .
Lo que hace a este delincuente único es su фрактурада psiquis .Стероиды могут влиять на психику человека .
Los esteroides pueden efectuar una psiquis de las personas.А упражнения на выносливость могут разгадать психику даже самого сильного .
Y los ejercicios de resistencia pueden desentrañar incluso la mente más fuerte.Нейроанатомия и психика — две очень разные вещи.
La Neuroanatomía y la mente son dos cosas muy distintas.Боль приводит к изменению психики .
El dolor lleva a la alteración de la psique .Кому-то выгодно воздействовать на нашу психику .
Alguien se beneficia de lo que afecta a nuestra psique .Психоаналисты говорят о восстановлении шаманского измерения нашей психики .
Los psicoanalistas hablan de la recuperación de la sizesión shamántica de nuestra psique .Брендинг глубоко проник в нашу психику .
Poner y usar marcas ha Penetrado profundamente en nuestra psique .Это становится тем самым местом, где моя психика находит подходящие метафоры.
Esto se convierte en el mismo sitio donde la psique encuentra apropiadas metáforas.Видимо женская психика предполагает всеобладание «извергнутым» объектом.
Al parecer, la psique femenina asume всеобладание «извергнутым» объектом.Первый из этих центров воздействует на женскую психику .
El Primero de Estos Centros Influye sobre la psiquis femenina.Любой запрет наша психика встречает в штыки.
Cualquier prohibición de nuestra psique se encuentra con la hostilidad.Международное сообщество не должно устрашать или запугивать эти наглые нападения на нашу коллективную психику .
La comunidad internacional no debe dejarse amilanar ni intimidar por esos asaltos descarados a nuestra psique colectiva.Я то, что они классифицируют как раскольник , психика .
Soy lo que llamarían una psiquis cismática.Попасть в женскую психику — не совсем ваша сильная сторона.
Meterse en la mente de una mujer no es exactamente tu fuerte.Этот мужчина действительно понимает психику женщины.
Este hombre tiene un real entendimiento de la psique femenina.Думаю, я хорошо разбираюсь в женской психике .
Creo que tengo bastante entendimiento de la psique femenina.Они всего лишь часть вашей психики .
psyche в английском языке psyche, означающий
17, дает 0,0022 секунды.
psyche на английском языке
психика | Английский словарь переводит с английского на английский и с английского на английский психические слова психические фразы с психическими синонимами психические антонимы психические произношения.
значений psyche на английском языке
psyche по-английски английский перевод psyche английский значение psyche что такое psyche в словаре английский язык? определение, антоним и синоним психики
психе антоним, синоним тезаурус
Официальный перевод словаря языков Индии значительно лучше, чем перевод в Google, предлагает несколько значений, список альтернативных слов психических фраз с похожими значениями на английском языке, английский словарь перевод психики на английский перевод психики значение психе определение психе антоним психе справочник по английскому языку для поиска синонимов, антонимы психики.
Английское значение психикиЭта страница представляет собой онлайн-лексический ресурс, содержащий список слов, подобных психике, в английском языке в порядке алфавита, и который говорит вам, что они означают, на том же или других языках, включая английский.
Введите термин «психика» для перевода
Вы можете ввести слово, скопировав и опубликовав, перетащив его или набрав в поле поиска выше, чтобы узнать значение слова «психика».
राजभाषाकोश: ХАНДБАХАЛЕ.COM — это платформа цифрового словаря для 22 официальных языка Индии с обширным словарным запасом из 10+ миллионов слов, значений и определений. Предлагаемые языки: Ассамский অসমীয়া Бенгальский বাংলা Бодо बड़ो Догри डोगरी английский Гуджарати ગુજરાતી Хинди हिन्दी Каннада ಕನ್ನಡ Кашмири कॉशुर Конкани कोंकणी Майтхили মৈথিলী Малаялам മലയാളം Манипури মৈতৈলোন্ Маратхи मराठी Непальский नेपाली Ория ଓଡ଼ିଆ Панджаби ਪੰਜਾਬੀ Санскрит संस्कृतम् Сантали Синдхи سنڌي Тамильский தமிழ் Телугу తెలుగు Урду اُردُو.
KHANDBAHALE.COM — это цифровой ресурс номер один в мире, основанный на знаниях индийских языков, который предпочитают более ста миллионов изучающих языки, студентов-преподавателей, авторов, переводчиков и ученых в различных областях по всему миру.
psyche по-арабски — перевод и значение с английского арабский Словарь всех терминов Page 1
Хотя 007, которому в этом году исполнилось 50 лет, является глобальным брендом британского происхождения, его влияние на американскую политическую psyche — и влияние этого psyche на Бонда — очевидно.
ورغم أن العميل 007, الذي بلغ الخمسين من العمر هذا العام, يمثل علامة تجارية عالمية بريطانية المولد, فإن تأثيره على النفسية السياسية الأميركية وتأثير هذه النفسية على بوند كان واضحا.
МедиаИграя для Натаниэля, музыка приобрела более глубокий смысл, потому что теперь речь шла о общении, общении, в котором не хватало слов, сообщении сообщения, которое было глубже слов, которое зарегистрировано на фундаментально первичном уровне в психике Натаниэля , но все же пришло от меня как настоящее музыкальное приношение.
العزف بالنسبة لناثانيال, اخذت الموسيقى معنى اعمق لأنه الان اصبحت عن التواصل التواصل حيث تفشل الكلمات, تواصل رسالة وصلت اعمق من الكلمات سجلت على مستوى أساسي في النفس البدائية لناثانيل بالرغم من ذلك جاءت كتقديم موسيقي حقيقي مني
ОбщийИскусство, конечно же, смотрит на мир через психику , эмоции временами бессознательное и, конечно же, эстетическое.
г.
ОбщийНевероятное отображение нашей национальной психики с некоторыми твердыми и очевидными фактами: безработица.
ستكشاف رائع لروحنا الوطنية مع بعض الحقائق السريعة والصعبة البطالة.
ОбщийРечь идет о том, чтобы позволить себе свободу стать полностью людьми, признать глубину и широту человеческой психики и построить институты для защиты хрупкого альтруиста Рембрандта внутри.
عن السماح لأنفسنا بالحرية لنصبح بشر بكل معانى الكلمة, ندرك الخطأ ومساحة الروح الإنسانية وأفكارها وبناء مؤسسات لحماية نظرية ريمبراندت الهشة فى محبة الغير الحقيقية.
ОбщийКак бы выглядела экономика, если бы мы взяли это видение человеческой природы в их сердце и растянули его по этим ортогональным измерениям человеческой психики ?
يف ستبدو الإقتصاديات ا أخذنا بهذه الرؤية للطبيعة الإنسانية إلى أعماقها من القلب دمجها لالل لب دمجها خلالل للب دمجها خلالل لليا لالن للب دمجها خلالل للاللالالب
ОбщийКак они прокладывают себе путь в коллективную психику без нашего ведома, и как это должно происходить.
.
GeneralПереведите psyche на тагальский с контекстными примерами
Вклад человека
От профессиональных переводчиков, предприятий, веб-страниц и бесплатных хранилищ переводов.
Добавить перевод
Последнее обновление: 2017-11-15
Частота использования: 1
Качество:
Артикул: Anonymous
Последнее обновление: 2018-06-08
Частота использования: 1
Качество:
Артикул: Anonymous
Последнее обновление: 2020-10-12
Частота использования: 1
Качество:
Артикул: Anonymous
Тагальский
Kupido sa pag-iisip
Последнее обновление: 2015-06-04
Частота использования: 1
Качество:
Артикул: Anonymous
Тагальский
Kupido sa pag-iisip
Последнее обновление: 2015-06-06
Частота использования: 1
Качество:
Артикул: Anonymous
Тагальский
Kupido sa pag-iisip
Последнее обновление: 2015-06-07
Частота использования: 1
Качество:
Артикул: Anonymous
Тагальский
Kupido sa pag-iisip
Последнее обновление: 2015-06-08
Частота использования: 1
Качество:
Артикул: Anonymous
Тагальский
Kupido sa pag-iisip
Последнее обновление: 2015-06-08
Частота использования: 1
Качество:
Артикул: Anonymous
Тагальский
Kupido sa pag-iisip
Последнее обновление: 2015-06-15
Частота использования: 1
Качество:
Артикул: Anonymous
Последнее обновление: 2015-07-19
Частота использования: 1
Качество:
Артикул: Anonymous
Тагальский
Kupido sa pag-iisip
Последнее обновление: 2015-06-07
Частота использования: 1
Качество:
Артикул: Anonymous
Последнее обновление: 2015-06-02
Частота использования: 1
Качество:
Артикул: Anonymous
Последнее обновление: 2016-06-14
Частота использования: 1
Качество:
Артикул: Anonymous
Английский
слабость психики
Тагальский
kahinaan ni psyche
Последнее обновление: 2018-06-15
Частота использования: 1
Качество:
Артикул: Anonymous
Последнее обновление: 2015-06-10
Частота использования: 1
Качество:
Артикул: Anonymous
Последнее обновление: 2015-06-10
Частота использования: 1
Качество:
Артикул: Anonymous
Последнее обновление: 2015-06-10
Частота использования: 1
Качество:
Артикул: Anonymous
Последнее обновление: 2015-06-10
Частота использования: 1
Качество:
Артикул: Anonymous
Последнее обновление: 2015-06-15
Частота использования: 1
Качество:
Артикул: Anonymous
Последнее обновление: 2015-06-10
Частота использования: 1
Качество:
Артикул: Anonymous
Получите лучший перевод с
4 401 923 520 человеческий вклад
Сейчас обращаются за помощью пользователи:
Мы используем файлы cookie, чтобы вам было удобнее.Продолжая посещать этот сайт, вы соглашаетесь на использование файлов cookie. Выучить больше. В ПОРЯДКЕ
англо-итальянский Словарь: Слово « psyche » может иметь следующие грамматические функции: существительное Синонимы слова « psyche »:
Определение слова « psyche «:
Оцените, пожалуйста, определение « psyche » которое является наиболее полезным для вас. Мы нашли следующие итальянских слов и переводов для « psyche «:
Итак, вот как вы говорите « psyche » на итальянском . На данный момент было выполнено поиск 1 700 862 слов и выражений из 9 015 на сегодняшний день. Теги: psyche, psiche, psiche, psiche, англо-итальянский Словарь, английский, итальянский, перевод |
psyche «Бог не сказал, что
В двух предыдущих постах (здесь и здесь) я показываю, как «Возлюби Господа Бога твоего всем сердцем [и] всей душой» — из Матфея 22:37, Марка 12:30 и Луки 10:27, цитируя Второзаконие 6: 5 — на самом деле относится к двум конкретным аспектам человеческого бытия: неосязаемому (левав на иврите или кардия на греческом) и материальному (нефеш на иврите или псуче на греческом).По сути, слова, переведенные как «сердце» и «душа», похожи на компьютерные термины «программное обеспечение» и «оборудование», но для людей.
Итак, «сердце» на английском языке неточно переводится, потому что оно относится только к эмоциям, в то время как оригинал включает интеллект. А «душа» по-английски еще хуже, потому что оно предполагает нематериальные качества, но в оригинале конкретно упоминаются осязаемые вещи, такие как плоть, кровь и дыхание.
Хотя у нас нет подходящих слов в английском, чтобы выразить эти «программные» и «аппаратные» аспекты в людях, нам повезло, что у нас есть пара слов, которые это делают.Английская пара, например, левав / нефеш или kardia / psuche, , относится к комбинации этих двух понятий. И эта пара — «разум и тело».
Обычно слово «mind» в английском языке означает интеллект, исключая эмоции, и обычно «тело» имеет тенденцию сосредотачиваться на плоти, а не на крови или дыхании. Но вместе они имеют более широкий смысл.
Мы видим эти более широкие значения, например, в «связи разума и тела», которая относится к тому факту, что как мы чувствуем, так и то, что мы думаем, связаны с более физическими вопросами.Например, становится ясно, что потеря любимого человека может увеличить риск сердечного приступа. Это связь разума и тела. Глубокие вдохи могут помочь уменьшить агонию. Это также связь разума и тела. И так далее.
Итак, я бы перевел первые две части Второзакония 6: 5, Матфея 22:37, Марка 12:30 и Луки 10:27, как «возлюби Господа Бога твоего всем разумом и телом…»
18 января 2012 г. Автор: Джоэл Х.| переводческая практика | Библия, перевод Библии, Библейская онтология, Второзаконие 6: 5, сердце, кардия, левав, Луки 10:27, Марка 12:30, Матфея 22:37, метафора, разум-тело, связь между разумом и телом, нефеш, нефеш, онтология , психика, психика, семантика, душа, перевод, практика перевода | Библия | 16 комментариев
Некоторое время назад я объяснил, почему я не думаю, что «сердце» — это точный перевод в «Возлюби Господа Бога твоего всем сердцем [и] всей душой» из Матфея 22:37, Марка 12:30 и Луки 10:27, цитируя Второзаконие 6: 5.Причина в том, что в оригинале упоминаются как эмоции, так и интеллект, тогда как «сердце» в английском языке обычно означает только первое.
Я думаю, что «душа» — еще худший перевод. Вот почему.
«Душа» на английском языке
“ | человек состоит из двух частей: наших внутренних процессов и нашего физического материала » |
Большинство людей не согласны с тем, что такое «душа» в английском языке.Для некоторых это то, что живет после смерти. Для других это больше связано с жизненной силой. Тем не менее, большинство людей согласны с некоторыми аспектами: например, душа нематериальна, и в ней есть что-то мистическое или потустороннее. И в этой связи стоит отметить, что даже те, кто не думает, что у людей есть душа, знают, что означает «душа». (Мне вспоминается J.-E. Renan: O Seigneur, s’il ya un Seigneur; sauvez mon ame, si j’ai une ame — «О Господь, если есть Господь, спаси мою душу, если у меня есть душа.Таким образом, несмотря на разногласия по некоторым вопросам, «душа» имеет основное значение, общее для большинства англоговорящих.
У нас действительно есть несколько выражений в английском, которые расходятся в другом направлении, в первую очередь метонимическое использование слова «душа» для «человека», например, «17 душ потерялись в море». (Кроме того, широко известно, что «благослови ее душу» на некоторых диалектах на самом деле означает: «Я собираюсь сказать о ней что-то гадкое».) Но это исключения. «Душа» в английском языке нематериальна, аморфна и, возможно, вечна.
«Душа» в Библии
Еврейский
Английское «душа» должно переводить еврейское слово нефеш (также обычно пишется нефеш) , но еврейское нефеш совсем не то, что мы бы назвали «душой».
Первый признак того, что что-то пошло не так, исходит из книги Левит. В 7:18, например, мы видим, что нефеш ест. То же самое мы видим в 7:27, который предупреждает о нефеш , которые питаются кровью.Конечно же, в английском языке едой и питьем занимается тело, а не душа. Но на иврите это нефеш.
Кроме того, мы читаем в Левите 17:11, что « нефеш, плоти в крови… кровь искупает нефеш». Хотя мнения о том, где может быть расположена душа по-английски, расходятся, совершенно очевидно, что это не в крови. Но именно здесь находится нефеш на иврите. Более того, мы действительно видим здесь тесную связь между нефеш и кровью.
Левит 24: 17-18 дает нам больше информации. Там мы читаем, что любой, кто ранит нефеш человека, будет казнен, и любой, кто ранит нефеш животного, заплатит за это « нефеш за нефеш». Эти отрывки явно не о том, что мы бы назвали «душами» на английском языке. Они касаются физического тела.
Параллелизм в Псалме 63: 1 («мой нефеш жаждет тебя; моя плоть изнемогает от тебя», NRSV) помогает нам в дальнейшем.Там нефеш, параллельно с басаром , «плоть». Итак, помимо того, что мы имеем дело с кровью, мы конкретно узнаем, что нефеш связано с плотью.
Наконец, из 3 Царств 17: 19-22 мы узнаем, что нефеш связано с «дыханием». Илия оживляет мертвого мальчика, кладя его (17:19), растягиваясь над мальчиком (17:21), и затем нефеш «ребенка снова вошло в него, и он ожил» (NRSV).Этот отрывок почти наверняка касается реанимации методом «рот в рот». (Ученик Илии, Елисей, также знал, как использовать рот в рот, как мы читаем во 2 Царств 4: 8, где Елисей прикладывает свой рот к устам мертвого ребенка, чтобы воскресить его.)
Итак, нефеш связано с кровью, плотью и, как мы теперь видим, с дыханием.
Короче говоря, нефеш были осязаемыми, аспектами жизни, то есть всем, к чему можно было прикоснуться: кровь, плоть и физическое дыхание.Вот почему «душа» — такой неудачный перевод для нефеш. «Душа» по-английски — это как раз то, что нематериально, а нефеш — наоборот.
Греческий
Ситуация в греческом языке, где мы находим psuche (также обычно транслитерируется как psyche), для еврейского nefesh , является более сложной.
Как и его еврейский аналог, греческое psuche может относиться к физическим аспектам жизни.В Матфея 6:25, например, psuche ест и пьет. Но в Матфея 10:28 мы видим, что psuche используется в отличие от физического тела.
Таким образом, греческое слово используется как в еврейском смысле нефеш , так и в английском смысле слова «душа». (На самом деле, это английское слово, вероятно, используется в греческом смысле, но оно работает точно так же.) Тем не менее, мы можем быть вполне уверены, что в контексте kardia («сердце», но не совсем), psuche на греческом совпадает с тем, что нефеш означает на иврите, потому что цитата с иврита, и по более фундаментальной причине:
«Любовь всем сердцем и душой»
Мы уже видели, что слово, переведенное как «сердце», действительно относится к эмоциям и интеллекту вместе.Теперь мы видим, что слово, переведенное как «душа», относится к физическим аспектам жизни.
Взятые вместе, они образуют красивую пару: первое слово относится к нематериальным аспектам бытия человека, а второе слово — к материальным аспектам. Эти концепции такие же, как программное обеспечение («сердце») и оборудование («душа») для компьютеров, но применимы к людям. У нас нет таких слов в английском, но я думаю, что удивительно, что они были в древности, как если бы сказать, что человечество состоит из двух частей: наших внутренних процессов и нашего физического материала.
Заповедь — любить Бога обоими.
[Обновление: Третья часть этой серии здесь.]
11 января 2012 г. Отправленный Джоэлом Х. | переводческая практика | Библия, перевод Библии, Второзаконие 6: 5, сердце, Луки 10:27, Марка 12:30, Матфея 22:37, метафора, нефеш, нефеш, онтология, псухе, психика, семантика, душа, перевод | 37 комментариев
.