определение понятия, короткие примеры текстов
Сфера применения публицистического стиля
Публицистический стиль представлен в общественно-публицистической и литературно-критической литературе, средствах массовой информации (СМИ), в публичных лекциях, в речи выступающих в парламенте, на съездах, собраниях, пленумах и митингах.
Цель публицистического стиля – воздействие на массовое сознание с помощью общественно значимой информации.
Основные жанры публицистического стиля: выступления по радио и телевидению, ораторская речь, доклады, дискуссии, статьи в газетах и журналах, фельетоны, очерки, рецензии, репортажи, интервью и т.п.
Характерные признаки публицистического стиля
1. Для публицистического стиля характерно наличие:
— общественно-политической лексики: оппортунизм, народные избранники, мнение общественности, демократический;
— торжественной лексики: отчизна, мировоззрение, самопожертвование, возвестить, грядущий;
— эмоционально-оценочной лексики: неимоверно, милосердие, содействие, дерзать, чествовать, насаждать, саботаж
— производных предлогов: с учетом, ввиду, в области, благодаря, на базе, в свете, в интересах;
— фразеологизмов;
— обращений.
2. В публицистическом стиле часто встречаются предложения с обратным порядком слов (инверсия), риторические вопросы, а также восклицательные предложения.
3. В текстах публицистического стиля активно используются личные местоимения 1-го и 2-го лица и формы глаголов, им соответствующие. Деепричастные и причастные обороты не употребляются, их заменяют придаточные предложения.
4. Данному стилю присущи каламбуры и языковая игра (в частности в заголовках).
5. В публицистическом стиле активно используются синтаксические и лексические повторы, а также образные средства (тропы): эпитеты, метафоры, олицетворения и сравнения.
6. Публицистический стиль отличается особой эмоциональностью, образностью, логичностью, оценочностью и призывностью.
Пример публицистического стиля
Общественность с нетерпением ожидала телеинтервью с герцогиней Сассекской Меган Маркл, которая заявила об отречении от короны, но сказать, что долгожданный эфир разочаровал каждого 2013 сказать ничего. Меган Маркл засветилась в кадре всего лишь на несколько секунд, кроме того это оказалось закадровой записью. В коротком эпизоде мелькнул только наряд бунтарки– её любимая белая рубашка и копна распущенных волос, после чего герцогиня исчезла — в студии остался только её голос.
Пять основных стилей речи
Пять основных стилей речи
Итак, как уже сказано выше, любой текст, который Вы создаете, может быть отнесен к одному из пяти стилей речи. Вот они:
Научный стиль
Публицистический стиль
Художественный стиль
Официально-деловой стиль
Разговорный стиль
Обратите внимание: различные виды текста, как правило, относятся к различным стилям, хотя могут описывать один и тот же объект. Давайте рассмотрим на примере. Предположим, Вам нужно написать текст о стиральной машине. Каким образом Вы можете его написать:
Вы пишете обзор с основными характеристиками (научный стиль)
Вы пишете продающий текст (разговорный стиль)
Вы пишете seo-статью для блога (публицистический стиль)
Вы пишете гипнотический текст (художественный стиль)
Вы пишете коммерческое предложение (официально-деловой стиль)
Впрочем, для большей объективности, зацикливатся сегодня на стиральной машине мы не будем, а просто рассмотрим все пять стилей речи с различными примерами.
1. Научный стиль речи
Научный стиль характеризуется жесткими требованиями к написанию, которые более подробно описаны в статье «Пример научного текста. Научный стиль: советы и рекомендации». В этой статье пример научного стиля будет более сжатым, но если Вас интересует развернутый вариант, то его можно найти на этой странице.
Научный стиль используется среди ученых, а также в среде образования. Отличительная особенность научного стиля заключается в его объективности и всестороннем подходе к рассматриваемому вопросу. Тезисы, гипотезы, аксиомы, выводы, монотонная окраска и закономерности – вот что характеризует научный стиль.
2. Публицистический стиль речи
В отличие от научного стиля, публицистический стиль более противоречивый и неоднозначный. Главная его особенность: он используется для «промывки мозгов» в СМИ, а, следовательно, изначально необъективен и содержит оценку автора происходящих событий, явлений или объектов. Публицистический стиль широко используется для манипулирования.
Допустим, в деревне Эксперименталово местный житель дядя Ваня провел ряд испытаний нового химического препарата на курице, в результате чего она стала нести золотые яйца. А теперь давайте посмотрим, как эту информацию может донести до нас публицистический стиль:
3. Художественный стиль речи
Когда Вы переутомлены сухостью научного стиля или двуличностью публицистического, когда Вам хочется вдохнуть легкости чего-то прекрасного, яркого и насыщенного, переполненного образами и незабываемой гаммой эмоциональных оттенков, то к Вам на помощь приходит художественный стиль.
Итак, художественный стиль – это «акварель» для писателя. Для него характерны образы, краски, эмоции и чувственность.
4. Официально-деловой стиль речи
Официально-деловой стиль – это стиль всех деловых документов: писем, жалоб, заявлений, нормативных актов и так далее. Как и для научного стиля, для него характерны жесткие правила, подробнее о которых можно прочитать в статье «Официально-деловой стиль.
Примеры и принципы создания деловых текстов».Основные характеристики делового стиля – это точность, педантичность к деталям, императивность. Этот стиль делает главный акцент на передачи информации, не допускает двойственности толкований и, в отличие от научного стиля, может содержать местоимения первого и второго лица.
5. Разговорный стиль речи
Разговорный стиль наиболее характерен для современного Интернета. С массовым появлением блогов, он стал доминирующим в Сети и оставляет свой отпечаток не только в веб-публицистике, но также в продающих текстах, слоганах и т.д.
Разговорный стиль, по сути, стирает границы между автором и читателем. Для него характерна естественность, раскованность, эмоциональность, своя специфическая лексика и подстройка под получателя информации.
Пример научного стиля речи.
Исходя из результатов эксперимента, можно сделать заключение, что объект имеет мягкую однородную структуру, свободно пропускает свет и может изменять ряд своих параметров при воздействии на него разности потенциалов в диапазоне от 5 до 33 000 В. Исследования также показали, что объект необратимо изменяет свою молекулярную структуру под воздействием температуры свыше 300 К. При механическом воздействии на объект с силой до 1000 Н видимых изменений в структуре не наблюдается.
Пример публицистического стиля речи.
Невероятное открытие! Житель глухой деревни Эксперименталово изобрел новый препарат, заставляющий куриц нести золотые яйца! Тайна, над которой не одно столетие бились величайшие алхимики мира, наконец, раскрыта нашим соотечественником! Пока от изобретателя никаких комментариев не поступало, он, в данный момент, находится в сильном запое, однако можно однозначно сказать, что открытия таких патриотов, однозначно, стабилизируют экономику нашей страны и укрепят ее позиции на мировой арене как лидера в области добычи золота и производстве золотых изделий на десятки лет вперед.
Пример художественного стиля речи.
Сидорович плохо спал ночью, то и дело, просыпаясь под раскаты грома и сверкание молний. Это была одна из тех ужасных ночей, когда хочется закутаться под одеяло, высунув нос для притока воздуха, и представлять что ты в шалаше в дикой степи за сотни километров до ближайшего города.
Вдруг откуда ни возьмись Сидоровичу по уху проехалась ладонь спавшей рядом жены:
– Спи уже, путешественник хренов, – простонала она, сонно причмокивая языком.
Сидорович обиженно отвернулся, надувшись. Он думал о Тайге…
Пример официально-делового стиля речи.
Я, Иванов Иван Иванович, выражаю свои искреннюю благодарность сотрудникам компании ООО «Пример», в частности, Сидорову С.С. и Пупкову В.В. за высокий уровень качества обслуживания и оперативное урегулирование всех спорных моментов прямо на месте и прошу поощрить их в соответствием с условиями коллективного договора ООО «Пример».
Пример разговорного стиля речи.
Вы когда нибудь задумывалить о том, что было бы, если бы Земля поменялась местами с Юпитером? Я серьезно! Возникли бы Новые Васюки на его кольцах? Конечно нет! Они же из газа! Неужели вы хоть на минуту купились на такую откровенную чушь? В жизни не поверю! А если бы луна упала в Тихий Океан, на сколько бы поднялся его уровень? Вы, наверное, думаете, что я – редкий зануда, но, если я не задам эти вопросы, то кто?
Стилистическая роль модальных слов в газетно-публицистическом стиле речи крымскотатарского языка Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»
Саттарова Сание Сетвелиевна1 E-mail: sanie.
[email protected]Стилистическая роль модальных слов в газетно-публицистическом стиле речи крымскотатарского языка
УДК: 811.512.19+81’367.4 (046)
Аннотация.
В статье исследованы стилистические возможности модальных слов и сочетаний в публицистическом тексте. Рассмотрены функциональные особенности газетно-публицистического стиля. Отмечены информационные жанры публицистического текста в крымскотатарской газете. В результате анализа текстов, определена стилистическая роль модальных слов и сочетаний в газетно-публицистическом стиле речи.
Ключевые слова:
модальные слова, газетно-публицистический стиль, жанр, выразительность речи, стилистическая роль.
Модальные слова, как средство выражения субъективной модальности, могут употребляться во всех стилях речи. крымскотатарского языка. Выражение тех или иных стилистических признаков модальных слов зависит от особенностей использования данного слова в конкретных речевых условиях. В современном языкознании проблемы стиля речи, стилевые возможности языковых средств исследованы в трудах И.Р. Гальперина, Ю.А. Бельчикова, Е.Ф. Петрищева, И.Б. Голуб, Г.Я Солганика, Н.Д. Десяевой и мн. других учёных. В своих исследованиях авторы придерживаются точки зрения А. Пешковского, который под понятием стилевой стороны речи подразумевал «пользование средствами языка для целей, добавочных к основной цели всякого говорения — сообщению мысли» [4, с. 148]. В крымскотатарском языкознании исследования по стилистике речи представлены в учебных пособиях Э.Ш. Меметовой «Къырымтатар тилининъ услюбиети. 2001′, «Къырымтатар тилининъ услюбиети ве нутукъ медениетининъ эсаслары. 2002». В пособиях дана информация о стилистических возможностях морфологии, а именно таких частей речи, как существительные, глагол, прилагательные, личные местоимения, междометия. Остаются неизученными стилистические ресурсы различных языковых средств, в том числе и модальных слов.
С развитием современного общества возрастает интерес лингвистов к внутренней организации речевой структуры публицистического текста. Публицистический стиль наиболее полно представлен в текстах газет. Современный газетный текст в полной мере отражает не только перемены, происходящие в общественно-политической и социально-экономической жизни, но и что особенно важно для лингвистических исследований, изменения в языке [8, с. 128]. Газетно-публицистический стиль характеризуется двумя основными функциями — сообщение и воздействие. Важнейшим признаком газетного текста является субъективная модальность. Газетно-публицистический стиль отличается особой эмоциональностью, открытой авторской оценочностью и стремлением воздействовать на адресата [7]. В публицистическом тексте модальные слова и сочетания выражают субъективное отношение и оценку автора к сообщаемой информации. Эта оценка может быть представлена разной степенью уверенности, сомнения, желательности действия, выраженного в предложении [1, с. 161]. Кроме основной функции модальные слова обладают особым свойством, благодаря которому в процессе коммуникации реализуют свои стилистические возможности.
Объектом исследования являются модальные слова и сочетания, употребляемые в публицистическом стиле речи.
Основная цель исследования: анализ и описание стилистической функции модальных слов и сочетаний в газетно-публицистических текстах на крымскотатарском языке. В процессе работы, путём сплошной
1 Саттарова Сание Сетвелиевна, научный сотрудник НИИ крымскотатарской филологии, истории и культуры этносов Крыма ГБОУВО РК КИПУ имени Февзи Якубова (Симферополь, Крым)
выборки, были извлечены наиболее употребляемые в современных газетных текстах модальные слова и сочетания, проанализированы их стилистические особенности.
Материалом исследования послужили статьи из газеты «Янъы дюнья», за последние два года. Выбор фактического материала, обусловлен тем, что данная газета чаще всего привлекаются в качестве учебного материала на практических занятиях по крымскотатарскому языку и характеризуются широким тематическим разнообразием.
Газета «Янъы дюнья» — старейшая республиканская газета на крымскотатарском языке, издающаяся в Крыму. Первый номер газеты вышел в 1918 году. В газете уделяется огромное внимание проблемам сохранения и развития родного языка, национальной культуры, искусства, литературы, устного народного творчества и т.д. Для многих представителей нынешнего поколения крымских татар газета стала единственной школой изучения родного языка.
Обзор и анализ информационного материала на страницах газеты «Янъы дюнья’, показал, что, модальные слова и сочетания используются в различных жанрах газетно-публицистического текста. Коммуникативная функция текста, его стилевые особенности связаны с жанровой принадлежностью. Учёные предлагают различные принципы классификации жанров публицистического текста. Так, В.Л. Наер жанрами газетного стиля называет краткие газетные сообщения, репортажи, статьи информационного характера, рекламы и объявления [3]. Для газеты «Янъы дюнья» типичным стали такие информационные жанры публицистического текста, как: короткие новости, статья, интервью, заметка, рекламные материалы (объявления, поздравления, некрологи и т.д.). Модальные слова и сочетания чаще используются в статьях, интервью, реже — в новостных сообщениях, заметках. В текстах газеты авторская субъективная точка зрения на события, информацию о событиях, реализуется с помощью модальных слов и сочетаний, обозначающих: -уверенность, утверждение -эбет, эминим, аслында. табий ки, эльбетте, шубесиз, белли ки, мытлакъа, эльбет де, эминим ки, догърусы, догърусыны айткъанда, малюм ки, затен, керчектен де, бесе-белли, акъикъатта, эм акъикъатта, къыскъасы, эйиси, и др.
-пояснение, обобщение, заключение-иште, адетиндже, адетузьре, дейджегим, меселя, мисаль оларакъ, умумен, умумен айткъанда, бу демеси, бойледже, бойлеликнен, бойле этип, ниает, нетиджеде и др.
-одобрение, сожаление, интерес — иншалла, аллагъа шукюр, къысметэтсе, теэссюф ки, аксине, афсуски, языкъ ки, не языкъ ки, аджеба и др.
-неуверенность, сомнение, предположение — бельки, бельки де, демек, дейик, дерсинъ, ич олмагъанда, эр алда и др.
-последовательность мыслей — биринджиден, экинджиден,учюнджиден, энъэвеля, биринджи невбетте. — ссылку на источник сообщения — менимдже, фикримдже, занымызджа и др. В текстах газеты часто используются слова-глаголы с модальным значением побуждения и привлечения внимания читателя к информации келинъиз, айдынъыз, инанасынъыз и др.
В материалах публицистики особое значение имеет стилистическая окраска текста, поскольку любое высказывание связано с эмоциями. Эмоциональность человеческой (авторской) речи способствует образованию экспрессивных средств языка. Экспрессивная функция выражается в стилевых чертах модальных слов и сочетаний. Предлагаем рассмотреть стилистические признаки некоторых модальных слов и сочетаний в текстах различных жанров газетно-публицистического стиля. Короткие новости.
Обязательный жанр газетных изданий. В коротком сообщении, основываясь на факты, журналист располагает имеющиеся сведения. При расширенной информации добавляется вспомогательный материал, ссылка на цифры, статистические данные и т. д. К примеру, в газете «Янъы дюнья» от 11 октября 2019 года, напечатана информация о повышении цен на бензин, которая отмечается в самом начале сообшения: » Къырымда энди баягъы вакъыттан берли бензин фиятлары артып кельмекте. Бензин сатыджыларыны не джинаий иш, не джореме къоркъуздыра». Далее журналист, используя цифры, комментирует рост цен и информирует читателя о настоящей цене бензина. Употребление модального сочетания албу ки «тогда как» в начале высказывания, подчёркивает уверенность в истинности сообщения, придаёт речи выразительный оттенок: «Албу ки, майыснынъ башында 95-нджи бензиннинъ бир литри 44-45 рубле тургъан олса, шимди энди аман-аман 46 кумюш олды. » В конце сообщения указывается причина повышения цен на бензин. Для убедительности читателя журналист использует слово с модальным значением дейик «скажем, допустим», подчёркивая тем самым уверенность в достоверности информации: «Бензин фияты президент сайлавындан
сонъ, кескин артып башлады. Дейик, март 29-да «Атан» заправкаларында 95-джи бензин 44,19 рубледен бир кереге 50 капикке паалылашты.»
Статья.
В газетной публицистике главное место занимает статья. Статья относится к аналитическому жанру публицистического текста. В современной публицистической статье отражается авторская личность, его самосознание, позиция, творческая индивидуальность. На страницах газеты «Янъы дюнья» часто публикуются статьи, отличающиеся экспрессивностью и специфичностью. Эти признаки ярко проявляются в заголовке статьи, выполняющей и рекламную функцию. В качестве примера приведём отрывок из статьи автора А. Кокиевой. «Маарифперфер инсанларнынъ заметлерини унутмайыкъ, тувгъан тилимизни халкъ арасында яшатайыкъ!» (2019 г., 16 августа). Восклицательный заголовок статьи с глаголами длительно-настоящего времени унутмайыкъ, яшатайыкъ, безусловно, привлекает внимание читателя и побуждает его к чтению текста. В статье центральную роль играет авторское сознание. Автора А. Кокиеву волнуют самые острые и болезненные на сегодняшний день проблемы, это — подписка читателей на газеты и журналы на родном языке, сокращение количества читателей на родном языке, отсутствие духовной пищи в воспитании будущего поколения. В основной части статьи образ автора, его мышление выступают движущей силой процесса, создавая модальную и коммуникативную направленность речевому продукту. В рассуждениях об актуальных для общества проблемах, передача субъективно-оценочной модальности автора к сложившейся ситуации, выражается с помощью модальных модификаторов — модальных слов и сочетаний со значение: уверенности акъикъатен де «действительно», интереса аджеба «неужели, разве», побуждения келинъиз «давайте», заключения бойле этип » таким образом». Стилистическое значение данных слов заключается в эмоциональном настрое автора, в уверенности и стремление убедить читателя в правдивости своего посыла — увеличить количество подписчиков:
«Акъикъатен де, о девирде халкъ арасында джайрагъан неширлер халкъымызнынъ гонълюне мельэм, сюргюнликте кечирген омюр мектеби олгъаныны бильмелимиз. Дюньяда бир къадын къалса да, къуюмджыгъа иш тапылыр дегенлери киби, газета ве журналларны окъумагъа бир окъуйджымыз къалмаса, алымыз не оладжагъындан хаберинъиз бармы? «Балаларымыз не не ашайджакъ, не ичеджек ве не киеджеклер?»-деп тюшюнгенде, насыл иш расткельсе,оны беджермеге меджбур оламыз. Дост-эшлеримизге иш тапмагъа ярдым этемиз. Къарын токълугъыны бойле ёлнен аль этемиз. Амма рухий гъыдагъа, маневий зенгинлигимизни де къандырмакъ меселесине кельгенде, аджеба, ондан не ичюн четленемиз? Келинъиз, миллий неширлерни озьара тешвикъат этмеге ярдым этинъиз. Абунемиз чокълашсын! Бойле этип, неширлеримизнинъ омюрини узатырмыз. Тувгъан тилимизни сакълап къалырмыз.»
Интервью.
Письменный жанр газетной публицистики представляет собой беседу журналиста с одним или несколькими лицами по актуальным вопросам. Основная цель интервью — довести до читателя мнение компетентного лица о каком-либо событии. Интервью носит не только информационный характер, но бывает необходим для создания портрета собеседника, — через его речь. Приведём в пример отрывок из интервью с известным музыкантом и певцом DJ ВеЬек (Ролан Салимов) под заголовком «Догъру репертуар сечмек — ишнинъ ярысыны беджермектир» (Янъы дюнья. 2019, июль 16).
В части ответных реплик интервью, собеседник, отвечая на вопросы журналиста, предельно правдиво, с уверенностью эбет, эльбет «конечно, действительно», а иногда с сомнением, предположением гъалиба «кажется, наверно», бельки «может быть» стремиться выразить своё субъективное отношение к достижению успеха, развитию современной крымскотатарской музыки. Ссылаясь на источник сообщения (он сам) менимдже «по — моему», герой интервью допускает возможность создания и популяризации нового, современного направления в музыке. Богатство и своеобразие национальных песен вызывает у собеседника эмоцию и чувство одобрения, выраженное устойчивым модальным сочетанием аллахкъа шукюр «слава богу». Использование модальных слов в диалогической речи, оживляет речь и делает её выразительной:
«- Студиянъыз Къырымда энъ яхшы студиялардан бири сайыла. Сиз мувафакъиетке насыл ириштинъиз?
— Мен озь иджадий ёлумны башлагъанда эм парам ёкъ эди, эм де къайда, насыл студияда йырлар язаджагъымны бильмей эдимени Эбет, шимдики девирде имкянлар чокъ, лякин о вакъытлары Къырымда кейфиетли студияны тапмакъ къолай иш дегиль эди. Не айтайым? Гъалиба, меним истегим о къадар кучьлю эди ки, геджелери биле чалышып, озюмни инкишаф этип, бугуньки севиеге еттим.
-Сизинъдже земаневий къырымтатар йырларында миллий аэнклеримиз мытлакъа олмакъ керекми?
-Билесинъизми, бельки бир чокъ инсан мени къабаатлай билир, амма бу меним корюшим ве джевапны земаневий музыканен огърашкъан бир муэллиф оларакъ берем. Къырымтатар йырларынынъ озьгюнлиги, эльбет, къыясланмаз миллий йырларымыз да, Аллахкъа шукюр, чокъ. Менимдже, биз илериге кетмек, санатымызны популярлаштырмакъ, земаневийлештирмек, янъы бир шейни мейдангъа кетирмек керекмиз.
Заметка.
Газетный текст небольшого объема, содержащий актуальную информацию, основанную на реальных фактах. Можно сказать, что в текстах газеты «Янъы дюнья» данному жанру публицистики отвечают тексты, посвященные культурным и спортивным событиям. В заметке отсутствует личность автора, следовательно, коэффицент субъективной модальности достаточно низкий. Автором текста является официальное лицо. В качестве примера обратимся к тексту заметки под заголовком «Санъа огъурлар тилеймиз, Эмин! (2018 г., сентябрь11).
«Крымский спорт» сайтынынъ бильдиргенине коре, Акъмесджитли яш пельванымыз Эмин Сефершаев юнанрома куреши боюнджа Русие джыйма командасынынъ теркибинде ер алып, сентябрь17-19 куньлери Словакиянынъ Трнава шеэринде отькериледжек джиан юниорлар чемпионатында Белли ки, Эмин Сефершаев, бу йыл юниорлар арасында юнон- рома куреши боюнджа Русие чемпионы, былтыр исе Авропа биринджилигинъ (Дортмунд, Алмания) кумюш призёры эм де дюнья чемпионатынынъ (Тампере, Финляндия) тунч медаль саиби олгъан эди.
Языкъ ки, чемпионатта даа бир курешчимиз — Азамат Сеитов иштирак этип оламайджакъ. Онынъ тренери айткъанына коре, Азамат джидий травмагъа огърап,узун муддетке сафтан чыкъкъан. Биз Эмин Сефершаевгъа огъурлар тилеп,э вге джиан чемпионатнынъ алтын медалинен къайтмасына дуаджымыз».
В заметке два модальных сочетания, находясь на стыке абзацев, способствуют связи между абзацами в тексте. Сочетание белли ки «как известно», выражает уверенность сообщаемого лица в достоверности информации. Модальное сочетание языкъ ки «к сожалению’, подчёркивает выразительность речи, придает ей эмоциональную окраску.
Таким образом, исходя из вышеизложенного следует, что стилистическая роль модальных слов и сочетаний крымскотатарского языка в газетно-публицистическом стиле заключается в убедительности, уверенности речи автора, выражении эмоционального настроя автора к сообщаемой информации, выразительности речи. Модальные слова осуществляют связь между абзацами текста. Авторы газетно-публицистических текстов для выражения субъективно-оценочной модальности чаще используют модальные слова и сочетания, реализующие значение уверенности.
Саттарова Сание Сетвелиевна.
Къырымтатар публицистик нуткъунда къулланылгъан
модаль сёзлерининъ стилистик ролю
Анълатма. Макъаледе публицистик метинде къулланылгъан модаль сёз ве брикмелернинъ стилистик имкянлары теткъикъ этильди. Газета тилинде ифаделенген публицистик услюбининъ функциональ хусусиетлери бакъылды. Къырымтатар газетлерине хас олгъан публицистик метиннинъ информацион жанрлары къайд этильди. Метинлерни талиль этюв нетиджесинде, модаль сёз ве брикмелернинъ стилистик эмиети бельгиленди.
Анахтар сёзлер: модаль сёзлер, публицистик услюби, жанр, нутукъ ифаделиги, стилистик эмиети.
Sattarova Saniye Setvelievna.
Stylistic Role of Modal Words in the Newspaper and
Journalistic Style of the Crimean Tatar Language
Summary. The article deals with the stylistic possibilities of modal words and combinations in a journalistic text. The functional features of the newspaper and journalistic style are thoroughly considered. The informational genres of the journalistic text in the Crimean Tatar newspaper are noted. As a result of the analysis of texts, the stylistic role of modal words and combinations in the newspaper and journalistic style of speech is revealed.
Keywords: modal words, newspaper and journalistic style, genre, expressiveness of speech, stylistic role.
Литература
1. Кобрина Н.А. Грамматика английского языка: морфология / Н.А. Кобрина, Е.А. Корнеева — М.: Просвещение, 1985. -288 с.
2. Меметова Э.Ш. Къырымтатар тилининъ услюбиети / Э.Ш. Меметова. -Симферополь: Къырым девлет окъув-педагогика нешрияты, 2001. — 144 с.
3. Наер В.Л. Функциональные стили английского языка: анализ / В.Л. Наер. -М.: МГПИИЯ, 1981.-122 с.
4. Пешковский А.И. Роль грамматики при обучении стилю. — В кн.: Избранные труды / А.И. Пешковский. -М.: Учпедгиз, 1959. — 252 с.
5. Публицистический стиль [Электронный ресурс]. URL: https//studme.org/225881/ritorika/ publitsisticheskiy-stil
6. Романова О.В. Модальные слова в современном английском языке: дис… канд. филол. наук / О.В. Романова. Ростов-на-Дону, 1997. — 182 с.
7. Топтыгина Е.Н. О субъективной модальности газетно-публицистического текста / Е.Н. Топтыгина // Вестник Московского государственного областного университета. Серия: Русская филология. — 2009. — №2. -С. 61-65.
8. Чибук А.В. Средства выражения авторской модальности в публицистических текстах (на материале СМИ Германии) / А.В. Чибук // Вестник Военного университета. — 2010. — №4(24). — С. 128-133.
го го
Специфические особенности перевода англоязычных газетно-публицистических текстов
Данная статья посвящена изучению проблемы специфики перевода газетно-журнальных текстов на примере англоязычной прессы. В работе рассматриваются основные противоречия, возникающие в процессе перевода.
Ключевые слова: публицистический стиль, газетно-публицистические тексты, клише, жаргонизмы, неологизмы, фразеологические обороты, синтаксис, сленг, политическая терминология, аллюзии.
This article deals with a problem of specificity of translation journalese by giving examples from the press of the English-speaking countries. In the work the basic contradictions arising in translation process are considered.
Keywords: journalism, journalese, cliche, jargons, neologisms, set phrases, syntax, slang, political terminology, allusion.
XXI век ставит новые задачи в информационном пространстве человечества. Благодаря массовой информации роль перевода в жизни человечества неуклонно возрастает; движение информационных потоков не знает ни границ, ни времени, ни пространства. Бесконечное разнообразие современного мира передается при помощи средств информации в ощущениях и интерпретациях многочисленных участников международного информационного процесса — журналистов, корреспондентов, комментаторов, телеоператоров. Общественные трансформации как в зеркале отражаются в языке. Публицистический стиль в большей степени, чем все остальные стили языка, воспринимает эти изменения. Поэтому постоянно растет значение переводческой деятельности, и вместе с ними возникают и переводческие проблемы.
Согласно стилистическому энциклопедическому словарю русского языка публицистический стиль — это один из функциональных стилей, обслуживающий широкую область общественных отношений: политических, экономических, культурных, спортивных, рассматриваемых, однако, сквозь призму определенных политико-идеологических установок. Публицистический стиль используется в политической литературе, его представляют средства массовой информации (СМИ) — газеты, журналы, радио, телевидение, документальное кино [5, 204].
Так как понятие публицистического стиля является весьма объемным, то в рамках нашей работы мы будем рассматривать главным образом один пласт публицистики — газетный стиль. Эта тема приобретает все большую актуальность из года в год, так как современный человек узнает о мировых событиях и развитии международных отношений, прежде всего, из прессы. Для современных читателей интересными становятся зарубежные газетные публикации. Точная передача информации зарубежной прессы очень важна в настоящее время. Именно адекватный перевод газетных текстов поможет наиболее детально увидеть изменения в общественной жизни англоговорящих стран и в английском языке.
В первую очередь, цель газетно-журнального текста — сообщить новые сведения и воздействовать на читателя. Именно поэтому стоит обратить внимание на то, каков источник информации. Газетный текст обильно насыщен специальными терминами, связанными с политической и государственной жизнью, которые нередко представлены в виде сокращений. Так, например: AFLCIO = American Federation of Labor-Congress of Industrial Organizations, GOP = Grand Old (Republican) Party, DD = Defense Department, NAACP = National Association for Advancement of Colored People. Часто используются аббревиатуры фамилий или фамильярных прозвищ известных политических или общественных деятелей: JFK = John F, Kennedy, Rocky = Rockefeller, Ike = Eisenhower, RLS = Robert Louis Stevenson, etc. [2, 46–49]. За рубежом читатель привык к таким вольностям репортеров. Если же при переводе сохранить эту особенность, то сила воздействия на читателя переведенного текста по сравнению с оригиналом будет иной, что несовместимо с понятием адекватности перевода. Поэтому сокращенные имена следует давать полностью, а прозвища давать с комментарием или не давать вообще.
Многие английские и американские сокращения имеют эквиваленты в русском языке, например, GATT=ГАТТ (Генеральное соглашение о тарифах и торговли). В случае если встречаются сокращения названий организаций, не имеющие в русском языке официального эквивалента, переводчик может дать буквенное сокращение русского перевода. Например: NLRB — national Labor Relations Board. Переводчику следует помнить, что многие сокращения часто имеют два или более значения. Например: OAS= Organization of American States — Организация американских государств ОАГ или Террористическая организация французских ультра ОАС [1, 176].
Политическая терминология, особенно характерная для газетно-информационного стиля, обладает теми же основными чертами, которые свойственны и научно-технической терминологии. Вместе с тем они обнаруживают и некоторые отличия, связанные с меньшей строгостью, а также с зависимостью значений ряда терминов от соответствующих идеологических концепций. В газетно-информационных материалах нередко встречаются многозначные термины, термины-синонимы, сокращенные термины и названия. Термин «state» в политической терминологии США может значить как «государство», так и «штат»: Both the state and Federal authorities are bent on establishing a police state. В первом случае термин state стоит в одном ряду с определением «федеральный» и несомненно обозначает правительства штатов в отличие от правительства всей страны. Во втором случае state употреблено в значении «государство». Термин Congressman может иметь более широкое значение — «член американского конгресса» или более узкое — «член палаты представителей (конгресса США)»: Last year a number of American Senators and Congressmen visited the Soviet Union. Наряду с Congressman, в его узком значении употребляется и его синоним Representative. Уставы различных организаций могут именоваться по-английски Regulations, Rules, Constitution, Statutes или Charter. Широко известные термины часто употребляются в тексте в сокращенной форме: Youth is also virtually excluded from Congress, the average age of members of the Senate being 56 years and of the House 51 years. В данном контексте сокращенное House употреблено вместо полного термина The House of Representatives.
Особенно четко лексико-грамматическая специфика газетно-информационного стиля проявляется в заголовках. Для заголовков английских газет характерно частое использование небольшого числа специальных слов, составляющих своего рода «заголовочный жаргон»: ban, bid, claim, crack, crash, cut, dash, hit, move, pact, plea, probe, quit, quiz, rap, rush, slash и др. Отличительной особенностью такой «заголовочной лексики» является не только частота их употребления, но и универсальный характер их семантики. Слово pact в заголовке может означать не только «пакт», но и «договор», «соглашение», «сделку» и т. п. Глагол hit может быть употреблен в связи с любым критическим выступлением. Red может означать и «коммунистический», и «социалистический», и «прогрессивный»; bid подразумевает и «призыв», и «приглашение», и «попытку достичь определенной цели» и т. д.: National Gallery Launches Bid to Buy the Titian — Национальная галерея пытается приобрести картину Тициана; Bid to Stop New Police Powers — Призыв не допустить расширения прав полиции; Sudan Army Regime»s Bid to Crush the Left — Попытка суданского военного режима подавить прогрессивное движение [1,177].
Особый интерес (и особую переводческую трудность) представляют «нагруженные» заголовки, построенные на игре слов: Poor air quality puts steelworks in bad odour with locals. Автор статьи под этим заголовком пишет о крайнем недовольстве жителей промышленной зоны в графстве Суонси (Уэльс), вызванном смогом и резким запахом серы. Местные жители обвиняют руководство расположенных неподалеку металлургических предприятий в выбросе вредных веществ в атмосферу. Каламбур основан на комбинации переменного словосочетания bad odour (плохой запах) и ФЕ in bad odour with somebody (в немилости у кого-либо), так как в их составе имеется общий компонент — bad odour. При переводе мы не можем механически копировать форму оригинала, но мы должны попытаться воспроизвести для читателя смысловую, эмоциональную и изобразительную специфику: Металлургические предприятия испортили местному населению и воздух и жизнь [3, 45].
Важной особенностью английских газетных заголовков является распространенность в них эллиптической формы пассивного залога с опущением вспомогательного глагола to be для описания событий как в прошедшем, так и в настоящем времени: Paris Protest March Staged by Students, 8-Year-Old Boy Kidnapped in Miami, All Piers Paralysed on East Coast, etc.
В английских и американских газетах преобладают глагольные заголовки типа: Floods Hit Scotland, William Faulkner Is Dead, Exports to Russia Are Rising. Глагольность обычно сохраняется также в заголовках, состоящих из вопросительного предложения: Will There Be Another Major Slump Next Year? Специфическая особенность английского заголовка заключается в возможности опустить подлежащее: Hires Teen-Agers as Scabs, Want No War Hysteria in Toronto Schools, Hits Arrests of Peace Campaigners, etc. Для обозначения будущего времени в заголовках широко используется инфинитив: America To Resume Testing, Laundry Workers To Vote on New Contract, World Unions To Fight Monopoly, etc.
Другой особенностью англоязычных газетных публикация является употребление неологизмов, образованных при помощи некоторых продуктивных суффиксов, например: -ism (Bevinism), -ist (Gaullist), -ite (Glasgovite),-ize (to atomize), -ation (marshallization) и префиксов:anti- (anti-American campaign), pro- (pro-Arab movement), inter- (inter-European relations), etc [2, 50–51].
Однако в чем же главная особенность публицистических текстов? Ответ очевиден — в наличии многочисленных клише, например: on the occasion of — «по случаю», by the decision of — «пo решению», in reply to «в ответ на», in a statement of — «в заявлении», with reference to — «в связи с», to draw the conclusion — «прийти к заключению», to attach the importance — «придавать значение», to take into account — «принимать во внимание», «it is generally believed that…» — «по общему убеждению…», «it is officially announced that…» — «официально сообщается, что…», «it is rumoured that…» — «ходят слухи, что…», «it is reported that…» — «сообщают, что…», «it is suggested that…» — «предполагают, что…» и др.
Яркие фразеологические единицы часто можно встретить в заголовках: Iraq in the balance — Неопределённость в Ираке; China throws down gauntlet to USA Inc — Китай бросил перчатку экономике США; Jordan’s double game over Iraq — Двойная игра Иордании вокруг событий в Ираке [3, 47].
Еще одна отличительная черта газетно-журнального текста — высокая аллюзивность. Часто журналисты выстраивают свой текст из того, что уже известно читателю: фрагменты известных музыкальных произведений, книг, рекламы, кинофильмов. Особо сложные случаи переводчик может прокомментировать в сносках или пользуясь добавлением. Именно аллюзивность часто может привести к тому, что текст будет являться непереводимым или сложно переводимым.
Кроме того в публицистическом тексте очень важны синтаксические компоненты. Так, короткие предложения среди длинных или средних по длине могут быть средством выделить что-то важное. Так же чередование длинных и коротких фраз делают текст более динамичным, одни длинные предложения, наоборот заставляют текст «тянуться», например: Marooned by a gale on a skeleton of a fire-gutted Wyle light-house in Morecombe Bay, with their dingey swamped, nine workmen last night decided to risk the two-mile journey back over the sands to Fleetwood. К синтаксическим особенностям можно отнести максимальное дробление текста на абзацы, когда почти каждое предложение начинается с новой строки, наличие подзаголовков в корпусе текста для повышения интереса читателей [Комисаров, 1990].
Итак, тексты публицистического стиля обладают рядом специфических особенностей, представляющих определенную сложность. Готовых рецептов и универсальных алгоритмов перевода, разумеется, не существует. Но если переводчик заранее готов к возможным проблемам, если он осознает стилистический эффект особенностей переводимого текста и если у него есть необходимые фоновые знания и представление о той реальности, которой посвящен текст, то вероятность выполнения качественного и адекватного перевода достаточно велика. Хотя вышесказанное можно в той или иной степени отнести к переводу и других видов текстов, все же вне сферы художественной литературы, нигде нет такого многообразия и богатства экспрессивных средств, какими обладают тексты из сферы массовой коммуникации. И чтобы избежать возможных ошибок, переводчик должен вникать в смысловое содержание, структуру и коммуникативную задачу текста; определять и учитывать целевую аудиторию и учитывать возможность отхода от словарных значений слов в исходном тексте.
К названным выше условиям успешной работы переводчика необходимо добавить еще одно — пожалуй, не менее важное, чем все остальные, вместе взятые. Очень часто причина лексических (и иных) ошибок в переводе лежит именно в неверном понимании исходного материала. Поэтому первоочередным фактором качественного перевода становится необходимость выявлять связи текста с внетекстовыми явлениями и реальной действительностью.
Литература:
Комиссаров В. Н. Теория перевода (лингвистические аспекты). — М.: Высш. шк., 1990. — с. 176–183
Паршин А. С. Теория и практика перевода.- М.: Р.Валент, 2002. — с.46–55
Ухтомский А. В. Фразеологический аспект профессиональной компетенции переводчика (на материале текстов современной английской прессы) // Вестник Челябинского государственного педагогического университета. № 4. Челябинск: Изд-во ЧГПУ, 2007. — 42–50
Язык средств массовой информации: Учебное пособие для вузов/ Под ред — М. Н. Володиной. — М.; Академический Проект; Альма Матер, 2008. — с. 9–17
Стилистический энциклопедический словарь русского языка. — М:. «Флинта», «Наука». Под редакцией М. Н. Кожиной. 2003. — с.204
Публицистический стиль — это… Что такое Публицистический стиль?
Публицистический стиль — функциональный стиль речи, который используется в жанрах: статья, очерк, репортаж, фельетон, интервью, памфлет, ораторская речь.
Публицистический стиль служит для воздействия на людей через СМИ (газеты, журналы, телевидение, афиши, буклеты). Он характеризуется наличием общественно-политической лексики, логичностью, эмоциональностью, оценочностью, призывностью. В нём широко используется, помимо нейтральной, высокая, торжественная лексика и фразеология, эмоционально окрашенные слова, употребление коротких предложений, рубленая проза, безглагольные фразы, риторические вопросы, восклицания, повторы и др. На языковых особенностях данного стиля сказывается широта тематики: возникает необходимость включения специальной лексики, требующей пояснений. С другой стороны, ряд тем находится в центре общественного внимания, и лексика, относящаяся к этим темам, приобретает публицистическую окраску. Среди таких тем следует выделить политику, экономику, образование, здравоохранение, криминалистику, военные темы.
Для публицистического стиля характерно использование оценочной лексики, обладающей сильной эмоциональной окраской (энергичный старт, твёрдая позиция, тяжелейший кризис).
Этот стиль употребляется в сфере политико-идеологических, общественных и культурных отношений. Информация предназначена не для узкого круга специалистов, а для широких слоёв общества, причём воздействие направлено не только на разум, но и на чувства адресата.
Функции публицистического стиля:
- Информационная — стремление в кратчайший срок сообщить людям о свежих новостях
- Воздействующая — стремление повлиять на мнение людей
Задача речи:
- воздействовать на массовое сознание
- призывать к действию
- сообщать информацию
Лексика имеет ярко выраженную эмоционально-экспрессивную окраску, включает разговорные, просторечные и жаргонные элементы. Лексика, характерная для публицистического стиля, может употребляться и в других стилях: в официально–деловом, научном. Но в публицистическом стиле она приобретает особую функцию – создать картину событий и передать адресату впечатления журналиста от этих событий.
Это очень важный стиль, с помощью него можно передать то, что нельзя передать другими стилями речи.
Определение и примеры литературной журналистики
Литературная журналистика — это форма научной литературы, которая сочетает в себе фактическое сообщение с техниками повествования и стилистическими стратегиями, традиционно связанными с художественной литературой. Эту форму письма можно также назвать нарративной журналистикой или новой журналистикой . Термин литературная журналистика иногда используется как синоним творческой научной литературы ; чаще, однако, он рассматривается как один тип творческой документальной литературы.
В своей новаторской антологии The Literary Journalists Норман Симс заметил, что литературная журналистика «требует погружения в сложные, трудные темы. Голос писателя появляется, чтобы показать, что автор работает».
Среди высоко оцененных литературных журналистов в США сегодня Джон Макфи, Джейн Крамер, Марк Сингер и Ричард Родс. Некоторые известные литературные журналисты прошлого включают Стивена Крейна, Генри Мэйхью, Джека Лондона, Джорджа Оруэлла и Тома Вулфа.
Характеристика литературной журналистики
Не существует точно конкретной формулы, которую писатели используют для создания литературной журналистики, как для других жанров, но, по словам Симса, литературную журналистику определяют несколько гибких правил и общих черт. «Среди общих характеристик литературной журналистики — репортажи с погружением, сложные структуры, развитие характера, символизм, голос, ориентация на обычных людей … и точность.
«Литературные журналисты осознают необходимость осознания страницы, через которую фильтруются видимые объекты.Список характеристик может быть более простым способом определения литературной журналистики, чем формальное определение или набор правил. Что ж, есть некоторые правила, но Марк Крамер использовал термин «нарушаемые правила» в антологии, которую мы редактировали. Среди этих правил Крамер включил:
- Литературные журналисты погружаются в тематические миры …
- Литературные журналисты заключают неявные заветы о точности и откровенности . ..
- Литературные журналисты пишут в основном о повседневных событиях.
- Литературные журналисты развивают смысл, опираясь на последовательные реакции читателей.
… Журналистика привязывается к реальному, подтвержденному, то, что не просто воображается. … Литературные журналисты придерживались правил точности — или в основном так — именно потому, что их работа не может быть названа журналистской, если детали и персонажи вымышлены ».
Почему литературная журналистика — это не художественная литература и журналистика
Термин «литературная журналистика» предполагает связь с художественной литературой и журналистикой, но, по словам Яна Уитта, литературная журналистика не вписывается в любую другую категорию письма.«Литературная журналистика — это не вымысел — люди реальны и события произошли, — и это не журналистика в традиционном смысле.
«Есть интерпретация, личная точка зрения и (часто) эксперименты со структурой и хронологией. Еще одним важным элементом литературной журналистики является ее фокус. Вместо того, чтобы делать упор на институты, литературная журналистика исследует жизнь тех, на кого эти институты влияют. »
Роль читателя
Из-за того, что творческая научная литература очень разнообразна, бремя интерпретации литературной журналистики ложится на читателей.Джон Макфи, которого Симс цитирует в «Искусство литературной журналистики», уточняет: «Посредством диалога, слов, представления сцены вы можете передать материал читателю. творческое письмо. Писатель просто начинает дело ».
Литературная журналистика и правда
Литературные журналисты сталкиваются с непростой задачей. Они должны сообщать факты и комментировать текущие события таким образом, чтобы они говорили о гораздо более обширных истинах о культуре, политике и других основных аспектах жизни; литературные журналисты, во всяком случае, более привязаны к аутентичности, чем другие журналисты.Литературная журналистика существует не просто так: для разговора.
Литературная журналистика как документальная проза
Роуз Уайлдер говорит о литературной журналистике как о научно-популярной прозе — информационном письме, которое течет и развивается органически, как рассказ, — и о стратегиях, которые эффективные писатели этого жанра используют в книге «Открытые заново сочинения Роуз Уайлдер Лейн, литературного журналиста». «По определению Томаса Б. Коннери, литературная журналистика — это« документальная печатная проза, проверяемое содержание которой оформлено и преобразовано в рассказ или очерк с использованием повествовательных и риторических приемов, обычно связанных с художественной литературой.’
«С помощью этих рассказов и зарисовок авторы« заявляют или дают интерпретацию изображенных людей и культуры ». Норман Симс дополняет это определение, предполагая, что жанр сам по себе позволяет читателям «созерцать чужие» жизни, часто происходящие в гораздо более ясных контекстах, чем мы можем привнести в нашу собственную ».
Далее он предлагает: «В литературной журналистике есть что-то по сути политическое — и сильно демократическое — что-то плюралистическое, проиндивидуальное, антихантичное и антиэлитное.Кроме того, как указывает Джон Э. Хартсок, основная часть работ, которые считались литературной журналистикой, в основном написаны профессиональными журналистами или теми писателями, чьи промышленные средства производства можно найти в газетах и журналах, что делает их по крайней мере, для временных журналистов де-факто ».
Она заключает: «Общим для многих определений литературной журналистики является то, что само произведение должно содержать некую высшую истину; можно сказать, что сами истории символизируют более широкую правду.»
История литературной журналистики
Эта особая версия журналистики обязана своим происхождением Бенджамину Франклину, Уильяму Хэзлитту, Джозефу Пулитцеру и другим. «Эссе [Бенджамина] Франклина« Тишина Догуда »ознаменовали его вступление в литературную журналистику», — начинает Карла Малфорд. «Молчание, образ, принятый Франклин, говорит о той форме, которую должна принимать литературная журналистика — о том, что она должна находиться в обычном мире, — даже несмотря на то, что ее предыстория обычно не связана с газетным писательством.»
Литературная журналистика в ее нынешнем виде создавалась десятилетиями, и она очень тесно связана с движением «Новая журналистика» конца 20-го века. Артур Кристал говорит о решающей роли, которую эссеист Уильям Хэзлитт сыграл в усовершенствовании этого жанра: «За сто пятьдесят лет до того, как Новые журналисты 1960-х потерли нам нос своим эго, [Уильям] Хэзлитт вложился в свою работу с искренностью, что было бы немыслимо несколькими поколениями ранее ».
Роберт Бойнтон разъясняет взаимосвязь между литературной журналистикой и новой журналистикой, два термина, которые когда-то были отдельными, но теперь часто используются как взаимозаменяемые.«Фраза« Новая журналистика »впервые появилась в американском контексте в 1880-х годах, когда она использовалась для описания смеси сенсационности и протестной журналистики — разоблачения иммигрантов и бедных — одного из New York World и других статьи … Хотя это исторически не было связано с Новой журналистикой [Джозефа] Пулитцера, жанр письма, который Линкольн Стеффенс называл «литературной журналистикой», разделял многие из его целей ».
Бойнтон сравнивает литературную журналистику с редакционной политикой.»В качестве городского редактора New York Commercial Advertiser в 1890-х годах Стеффенс превратил литературную журналистику — искусно рассказанные рассказы о проблемах масс — в редакционную политику, настаивая на том, что основные цели художника и журналиста ( субъективность, честность, сопереживание) были такими же ».
Источники
- Бойнтон, Роберт С. Новая новая журналистика: беседы с лучшими писателями документальной литературы Америки об их творчестве .Knopf Doubleday Publishing Group, 2007.
- Кристал, Артур. «Сленг-вейнгер». The New Yorker, 11 мая 2009 г.
- , переулок, Роуз Уайлдер. Вновь открытые произведения Роуз Уайлдер Лейн, литературный журналист . Под редакцией Эми Мэттсон Лаутерс, University of Missouri Press, 2007.
- Малфорд, Карла. «Бенджамин Франклин и трансатлантическая литературная журналистика». Transatlantic Literary Studies, 1660-1830 , под редакцией Евы Тавор Баннет и Сьюзан Мэннинг, Cambridge University Press, 2012, стр.75–90.
- Sims, Норман. Правдивые истории: век литературной журналистики . 1-е изд., Northwestern University Press, 2008.
- Sims, Норман. «Искусство литературной журналистики». Литературная журналистика , под редакцией Нормана Симса и Марка Крамера, Ballantine Books, 1995.
- Sims, Норман. Литературные журналисты . Ballantine Books, 1984. .
- Уитт, 9 января 2003 г. Женщины в американской журналистике: новая история .University of Illinois Press, 2008.
Страница не найдена | Официальный сайт Sta. Rosa Объединенная школа-старшая школа
Страница не найдена | Официальный сайт Sta. Отделение интегрированной школы-старшей школы РозаЭтот веб-сайт принимает Руководство по обеспечению доступности веб-контента (WCAG 2.0) в качестве стандарта доступности для всех связанных с ним веб-разработок и услуг. WCAG 2.0 также является международным стандартом ISO 40500. Это подтверждает его как стабильный технический стандарт, на который можно ссылаться.WCAG 2.0 содержит 12 руководств, организованных по 4 принципам: воспринимаемый, работоспособный, понятный и надежный (сокращенно POUR). Для каждого руководства есть проверяемые критерии успеха. Соответствие этим критериям оценивается по трем уровням: A, AA или AAA. Руководство по пониманию и применению Руководства по обеспечению доступности веб-контента 2.0 доступно по адресу: https://www.w3.org/TR/UNDERSTANDING-WCAG20/. Специальные возможности Комбинация клавиш быстрого доступа Активация Комбинированные клавиши, используемые для каждого браузера.Chrome для Linux нажмите (Alt + Shift + shortcut_key) Chrome для Windows нажмите (Alt + shortcut_key) Для Firefox нажмите (Alt + Shift + shortcut_key) Для Internet Explorer нажмите (Alt + Shift + shortcut_key), затем нажмите (ввод) В Mac OS нажмите (Ctrl + Opt + shortcut_key) Заявление о доступности (комбинация + 0): страница утверждения, на которой будут показаны доступные ключи доступности. Домашняя страница (комбинация + H): клавиша доступа для перенаправления на домашнюю страницу. Основное содержимое (комбинация + R): ярлык для просмотра раздела содержимого текущей страницы.FAQ (комбинация + Q): ярлык для страницы часто задаваемых вопросов. Контакт (комбинация + C): ярлык для страницы контактов или формы запросов. Отзыв (комбинация + K): ярлык для страницы обратной связи. Карта сайта (комбинация + M): ярлык для раздела карты сайта (нижнего колонтитула) на странице. Поиск (комбинация + S): ярлык для страницы поиска. Нажмите esc или нажмите кнопку закрытия, чтобы закрыть это диалоговое окно. ×
Филиппинское стандартное время:
Запрошенная вами страница могла быть перемещена в новое место или удалена с сайта.
Вернитесь на ГЛАВНУЮ СТРАНИЦУ или найдите то, что ищете, в поле поиска ниже.
Перевернутая пирамида: письмо для понимания
В журналистике перевернутая пирамида относится к структуре рассказа, где самая важная информация (или то, что можно было бы даже считать заключением) представлена первой . Кто, что, когда, где и почему появляется в начале рассказа, за которым следуют вспомогательные детали и справочная информация.Этот стиль письма отличается от, например, академического письма, где в аннотации можно резюмировать основные выводы, но содержание, как правило, в первую очередь сосредотачивается на деталях, что приводит к выводу, который появляется в конце статьи.
Название «перевернутая пирамида» происходит от изображения общих фактов в верхней части рассказа, за которыми следуют все более мелкие детали, такие как треугольник, балансирующий на одном углу.
Стиль письма можно изобразить в виде треугольника, сбалансированного в одной точке, что отражает тот факт, что содержание переходит от самых широких фактов к более мелким деталям.Этот стиль письма быстро доходит до сути, и поддерживает все типы считывателей . Даже те, у кого есть время или желание прочитать только один абзац или даже одно предложение, все равно будут знать, о чем идет речь. Перевернутая пирамида также помогает редакторам, когда им нужно отрезать кусок определенной длины, чтобы он соответствовал публикации: если абзацы становятся все менее и менее важными по мере продвижения в статье, статью можно легко обрезать, практически в любой точке.
Преимущества стиля перевернутой пирамиды для веб-письма
Перевернутая пирамида идеально подходит для Интернета. — на любом размере экрана. Мы знаем, что пользователи не читают внимательно в Интернете. У них мало терпения к контенту, который их не интересует. Пользователи прокручивают, но только когда думают, что контент, который им нужен или который им нужен, появится на этой странице. Стиль перевернутой пирамиды затрагивает все эти аспекты поведения пользователя.
Использование стиля перевернутой пирамиды банка:
- Улучшение понимания : Пользователи могут быстро сформировать мысленную модель и общее понимание статьи, облегчая понимание следующих деталей.
- Снижение затрат на взаимодействие : Пользователи могут понять суть страницы, не тратя много времени на чтение.
- Поощряйте прокрутку: Эта структура может стимулировать прокрутку, привлекая аудиторию к основной мысли и привлекая их к деталям, которые следуют ниже.
- Логическая структура содержания: Начало с широкой информации создает основу для дальнейшего. Такие элементы, как привязка или ссылки перехода, могут стать ненужными, если контент структурирован так, чтобы увести пользователя вниз по странице.
- Поддержите читателей, просматривающих : Читатели могут прекратить чтение в любой момент на странице и при этом уйти с основной мыслью.
Как писать в стиле перевернутой пирамиды
- Определите ваши ключевые моменты. Какая информация является ключевым фактом, который вы хотите, чтобы ваши читатели знали, даже если они читают только один абзац или предложение на странице? Что эффективно обобщает всю информацию, которая будет дальше?
- Ранг вторичной информации .Обрисуйте детали рассказа и вспомогательную информацию, расставив приоритеты в информации, которая, скорее всего, заинтересует самую широкую аудиторию, и двигайтесь вниз по списку к более мелким и детализированным деталям.
- Пишите хорошо и лаконично. Структура помогает читателям только в том случае, если содержание сильное. Вырежьте ненужную информацию. Быстро переходите к делу. Используйте простой язык. Используйте короткие абзацы и маркированные списки.
- Предварительная загрузка всех элементов контента важной информацией. Основной заголовок должен быть описательным. Рассказ следует начать с главного. Каждый заголовок или подзаголовок должен быть описательным. Первое предложение каждого абзаца должно быть самым важным. Первые слова в каждом предложении должны нести информацию и указывать, какое содержание последует.
- Рассмотрите возможность добавления резюме или списка основных моментов. Некоторые сайты идут дальше и добавляют резюме (как это сделано в этой статье) или маркированный список ключевых моментов, чтобы еще больше выделить основные выводы из содержания.
Заключение
Стиль перевернутой пирамиды соответствует тому, как веб-пользователи читают контент. Использование этого стиля в Интернете, будь то для описания услуг B2B, описания продуктов электронной коммерции или новостей компании или мира, помогает эффективно вовлекать и информировать пользователей.
News Story (Журналистика) — Writing Commons
ЖУРНАЛИСТИКА: Сбор информации и написание вашей истории
Профессор университета Делавэра Бен Ягода определяет журналистику как «раскрытие своевременной и ранее малоизвестной информации, которая в соответствии с согласованными стандартами, это важно; и довести его до общественности ясно, точно, кратко, бескорыстно и независимо.«Как журналист, статьи, которые вы пишете, должны предоставить читателям правдивые факты о проблемах или новостях, происходящих в современном мире. Они должны быть правдивыми, непредвзятыми и информативными. По словам Питера Коула, писателя The Guardian, «журналисты пишут истории для своих читателей, чтобы рассказать им о том, что происходит, чтобы проинформировать их, заинтересовать их, развлечь их, шокировать, развлечь их, взволновать и воодушевить».
Этот веб-текст представляет собой обзор необходимых навыков для достижения успеха в журналистике, в частности, сбора информации посредством интервью и постановки правильных вопросов.Читатели также узнают, как организовать эту информацию и превратить ее в письменную работу, которая включает объективное письмо, достоверные источники и надлежащую структуру.
Сбор информации
Первый шаг к написанию рассказа — это сбор информации по вашей теме. Для этого вам нужны люди, которые были свидетелями события из первых рук или которые обладают обширными знаниями по указанной теме. В письменной форме, особенно в журналистике, информация, которую вы используете, является сердцем вашего письма. Возможно, без подробностей, источников и доказательств чье-то письмо не окажет ожидаемого воздействия на информирование вашей аудитории.
Проведение интервью
Когда вы берете интервью у кого-то, кто имеет отношение к истории или связан с ней, вы получаете информацию из первоисточников. Прежде чем начать интервьюировать кого-то, вы должны убедиться, что знаете, какие вопросы задавать и как их задавать. Как можно лучше спланируйте собеседование и тщательно продумайте темы, которые вы хотите затронуть. Было бы полезно записать свои вопросы заранее, если у вас есть время.
Вопросы, которые следует задать себе перед собеседованием:
- Что вы знаете и что вам нужно знать?
- О чем вы пытаетесь сообщить своей аудитории?
- Какие результаты? Не всем понравится ваша история или тема, о которой вы пишете, поэтому будьте готовы к отрицательным отзывам.Также помните о любых этических проблемах, относящихся к вашей теме.
Рич Мартин, автор книги «Живая журналистика», имеющий более 30 лет репортажа и преподавательского опыта, дает свои советы по проведению собеседований. Вот некоторые вопросы, взятые из его списка:
- Какие организационные политики или профессиональные принципы вам следует рассмотреть?
- Как привлечь к принятию решений людей с разными точками зрения и идеями?
- На кого повлияет ваше решение? Подумайте о своей теме и о том, кто будет об этом читать.
- Как бы вы себя чувствовали, если бы роли поменялись местами и вы стали героем истории?
- Есть ли способы минимизировать вред, оставаясь верными фактам истории?
После того, как вы ответили на эти вопросы и почувствуете, что хорошо разбираетесь в предмете обсуждения, вы можете рассмотреть вопросы, которые вы хотите узнать от собеседника. Это само собой разумеющееся, что вы хотите услышать все стороны истории, чтобы избежать предвзятого мнения, но также помните, что у истории не всегда могут быть две стороны, поэтому проведите свое исследование.Профессор журналистики Университета Делавэра Бен Ягода называет этот случай ложной эквивалентностью. Он ссылается на этот пример:
- Вакцина от гриппа. Родители задают себе вопрос: следует или не следует делать прививку от гриппа моему ребенку? Репортеры могут думать, что в этой истории есть две стороны, и правда находится посередине, но это не так. «Это означало бы, что вакцинация от гриппа должна быть сделана только части детей, когда медицинские заключения доказывают, что это должны делать все дети», — говорит Ягода.
Помня об этом, тщательно обдумайте тему своей истории и убедитесь, очевидно ли, что есть две стороны, на которые стоит обратить внимание. В таком случае запланируйте несколько интервью, потому что как журналист вы не хотите иметь предвзятого мнения. Если есть только одна сторона истории, проведите соответствующее исследование и собеседование.
Вот несколько примеров из типов вопросов, которые вы можете использовать (адаптировано из Rich Martin). Мы объяснили ниже каждый тип.
- Задавайте открытые вопросы: это означает вопросы, не имеющие фиксированного ограничения или требующие от вашего субъекта предоставить подробные сведения. Пример: вы любите животных и почему? В отличие от закрытого вопроса, на который требуется только одно слово. Пример Вы любите животных?
- Избегайте наглой речи или нагруженных слов: это означает, что вопросы не являются предвзятыми или не кажутся субъекту попытками склонить их к определенной точке зрения. Ваши вопросы не должны звучать жестко, но они должны быть проверены и задавать вопросы.
- Задавайте вопросы кратко и целенаправленно: не перегружайте их деталями, которые позволят испытуемому отвечать выборочно.
Хорошие вопросы освещают проблемы и отражают личность и характер людей, о которых вы пишете. Также при собеседовании вы должны обязательно объяснить, кто вы и в чем ваша работа. Журналистика — это прямота, точность, ясность, а не запутывание людей. Предполагается, что на вопросы есть ответы. Вопросы, на которые не удается получить ответы, недостаточно сложны.
Советы по вопросам, которые следует задавать интервьюируемому по словам Ягоды:
- Задавайте дополнительные вопросы, которые иногда являются наиболее важными: Пример: Ягода прочитал рассказ, и в нем репортер процитировал, что его собеседник «однажды пил прекрасное вино, которое помогло ему вспомнить конкретное воспоминание ». Больше по этому поводу не было ничего, и Ягода хотел узнать больше о том, что было сказано в цитате. Он говорит: «Это был бы пример возможности задать дополнительный вопрос, чтобы у читателей не осталось вопросов.Какое вино он пил? Какая была память?
- Не стоит просто зачитывать все подготовленные вопросы.
- Если интервьюируемый говорит что-то удивительное или непонятное, попросите объяснить его подробнее.
- Если будет поднята другая тема, спросите и об этом.
- Изучите общую тему.
После того, как вопросы будут подготовлены и вы будете уверены в них, запомните эти последние советы по проведению собеседования:
- Будьте собой.Не действуй не в соответствии с характером.
- Выберите правильную настройку. Офисы и дома подходят и удобны для проведения собеседований. На улице тоже удобно, если того требует история, но здесь может быть шумно.
- Воспользуйтесь способностью вашего объекта запоминать детали события или ситуации.
- Всегда спрашивайте, почему, чтобы полностью понять, о чем идет речь.
- Делайте заметки.
- Не опаздывай.
- Одевайтесь соответствующим образом
Интервью могут быть многогранным инструментом, который не ограничивается только журналистикой.Их также можно использовать для усиления других форм письма, например, аргументации или исследования. Использование интервью в такой форме письма может оказаться более трудным, чем в журналистике, из-за того, что журналистика основана на рассказах других людей о событии и историях, в то время как другие формы написания основаны на других вещах, таких как данные и исследования. Интервью добавляет несколько точек зрения, чтобы помочь читателю проинформировать читателя о теме и позволить ему составить собственное мнение. Если у вас есть возможность провести собеседование с надежным источником, настоятельно рекомендуется сделать это, поскольку это поможет укрепить ваше письмо.
Использование достоверных источников
Одна из самых важных вещей в любой форме письма при использовании внешнего источника — убедиться, что они заслуживают доверия. Надежный источник — это кто-то или группа людей, уважаемых в своих областях знаний. Например, профессор права из Гарварда будет более надежным источником, чем первокурсник в вашем местном общественном колледже. Если даже один из источников, которые вы цитируете в своей работе, не заслуживает доверия, каждый из других источников в этой статье будет поставлен под сомнение.Достоверные источники найти несложно, но вы должны потратить дополнительное время, чтобы быть абсолютно уверенным, что ничто из того, что говорят ваши источники, не может быть поставлено под сомнение для достоверности.
Согласно данным Online Writing Lab Университета Пердью, вы можете задать себе несколько вопросов, чтобы определить, заслуживают ли доверия ваши источники. Ниже мы подробно остановились на некоторых из этих вопросов, чтобы лучше их понять.
1. Кто автор?
Надежным автором будет тот, кто тщательно изучил конкретную область, о которой вы пишете, или о которой вам нужна информация.Более того, они также будут ссылаться на все свои источники, в которых вы также можете проверить их на достоверность и поддержку того, что написал ваш первоначальный автор. Это также отличный шанс найти больше возможных источников для дальнейшего развития вашей истории.
2. Насколько недавний источник?
Время публикации определенного источника будет иметь значение в зависимости от вашей темы. Прекрасный пример этого можно найти в Purdue OWL, в котором говорится, что, хотя информация о гражданской войне может быть очень старой, но все же точной, более современные темы, такие как компьютеры или инженерное дело, должны иметь более свежие источники, чтобы оставаться актуальными,
3.Какова цель автора?
Очень важно помнить, решая использовать источник или нет, какова точка зрения этого источника. Это нейтральный или смещенный в одну сторону? Это может быть очень вредным для вашего письма, если вы выбираете только те источники, которые ограничивают вашу информацию одной стороной дискуссии.
4. Какие источники ценны для вашей аудитории?
По сути, этот вопрос означает, что вам нужно писать для своей аудитории, поэтому вы должны использовать источники, которые могут уважаться вашей аудиторией.Рецензируемые журналы и журналы исследований были бы хорошим источником для ученых и профессионалов, но люди в вашем родном городе могут не ценить это как основной источник информации.
Написание новостей
Теперь, когда вы задали вопросы, проверили источники и собрали всю информацию, пора написать статью. Питер Коул говорит, что журналистское письмо отличается от творческого письма. Цели журналиста — информировать читателей о том, что происходит, и придерживаться только фактов.Что отличает журналистику от других форм письма, так это не только привлекающие внимание заголовки и основные предложения, но и акцент на человеческий интерес, который заставляет читателя почувствовать себя близким к истории. Это важные инструменты, которые нужно использовать в своих статьях для успешной журналистики.
Структура рассказа
Прежде чем вы начнете писать свой рассказ, вам необходимо организовать свою информацию. Это означает выбор ключевых моментов и цитат из интервью, следственных заметок и наблюдений, чтобы поддержать тему вашего рассказа.В отличие от академического эссе, самая важная информация должна быть в начале вашего рассказа, а подтверждающие факты — на протяжении всей остальной части. Мэтью Спил, писатель Freelance Writing, и Джим Холл, автор книги Beginning Reporting, выделяют некоторые ключевые моменты, о которых следует помнить при написании новостной статьи:
The Lead:
«The Lead» может состоять из одного-двух предложений в первом абзаце или в отдельном введении. Он используется, чтобы привлечь внимание читателя и убедить его продолжить чтение, что делает его самой важной частью истории.Есть два основных типа отведений — прямой и отсроченный. Прямая зацепка, также называемая сводной зацепкой, сразу показывает, о чем идет речь. Он отвечает на вопросы; Кто, что, где, почему и как в двух предложениях. Отсроченное ведение задает настроение истории, а не сразу дает ответ на вопросы о том, что, где, почему и как. Это наводка может быть использована для создания предвкушения и дает читателю повод продолжить чтение.
Суть истории:
При написании рассказа вы должны быть уверены, что ответили на следующие вопросы, упомянутые ранее.Использование этой структуры поможет вам избежать конфликтов, связанных с недостатком информации. Вам также необходимо убедиться, что ваша история сливается воедино и ее легко читать. Также важны цитаты, активный голос и короткие предложения.
Заключение:
Два способа закончить рассказ — цитатой и завершением круга. Окончание круга означает, что вы возвращаетесь к ключевой точке или идее, упомянутой в отведении. Найдите цитату, которая связывает вашу историю воедино, и сделайте из нее вывод.
Непредвзятый текст
Одна из самых сложных вещей для журналиста — это написать свою историю без предвзятости. Предвзятость — это проявление фаворитизма по отношению к определенной теме или точке зрения. Как журналист, вы столкнетесь с широким спектром тем, о которых стоит писать; о некоторых из этих тем вы, возможно, никогда не слышали, в то время как другие могут лично повлиять на вас или вашего любимого человека. Написать рассказ без предвзятости сложно, потому что, если эта тема затрагивает вас лично, вашим первым побуждением будет писать, чтобы убедить аудиторию.Однако это не работа журналиста. Работа журналиста — правдиво информировать общественность о фактах, о которых идет речь.
Мы провели интервью со студенткой рекламного агентства Никки Марини из Университета Западной Вирджинии, которая также работает в The Daily Athenaeum, школьной газете Западной Вирджинии. Во время этого интервью Марини спросили, что она думает о беспристрастной журналистике. Она советует следующее:
1. Ваша первая обязанность — истина, а ваша первая лояльность — это общественность.Под этим Марини подразумевает, что именно журналист должен довести до общественности объективную правду.
2. Избегайте обобщений на потенциально противоречивые темы. Вместо слова «все» используйте «некоторые» или «часто» вместо «всегда».
3. В процессе написания попытайтесь напомнить себе о задании, которое вам дали. С каждым добавленным предложением спрашивайте себя, включаете ли вы его, чтобы улучшить статью или чтобы лучше аргументировать свое личное мнение по теме.
4. Сотрудничество — ключ к успеху. Когда вы работаете над историей, у вас обязательно есть какой-нибудь редактор текстов, который будет следить за вашей работой, когда вы закончите писать. Редактор текстов — это тот, кто проверяет орфографию, грамматику, пунктуацию и общий вид вашей истории. Сообщите этому человеку, что вы чувствуете, что, возможно, были предвзяты в своем письме, и он сможет нейтрально взглянуть на ваше письмо.
Пример предвзятого письма из The New York Times
(Пример ниже был напрямую процитирован из The New York Times ):
Журналистика может быть невероятно информативной и полезной формой письма, если только правильная информация используются техники собирания и письма.Самое важное, что нужно помнить при написании, — это то, что вы пишете с целью информировать публику. Для этого необходимо, чтобы вы включили факты, а не мнения, и предоставили как можно больше информации с обеих сторон по любой конкретной проблеме.
Ресурсы:
Для получения дополнительной информации по этим темам щелкните ссылки ниже.
- http://www.spj.org/ethicscode.asp (Общество профессиональных журналистов)
- http://www.thedaonline.com/ (The Daily Athenaeum, школьная газета Университета Западной Вирджинии).
Хотите зацепить читателей? Применяйте эти 10 принципов для создания увлекательных новостей
Написание хорошо структурированных статей, информирующих, обучающих и развлекательных, не так просто, как кажется.
Существуют миллиарды веб-страниц с плохо написанным, лишенным воображения и скучным содержанием.
Но ведь это не те описания, которые вы хотите ассоциировать с производимыми вами медиа, верно?
Как известно всем маркетологам контента, которые хотят развивать свои цифровые медиа-платформы, аудитория поощряет веб-сайты, предлагающие специальные ресурсы, будь то современные блоги, подробные электронные книги, умные подкасты или вечнозеленые технические документы.
Есть, конечно, определенная сноровка, чтобы хорошо писать, особенно на новостные темы. И полиграфическая промышленность особенно хорошо понимает, как рассказывать подобные истории.
Журналистов обучают писать материалы, которые улавливают читателей с первого предложения и заставляют их читать дальше.
Эти журналистские принципы могут быть приняты контент-маркетологами, чтобы помочь привлечь свою аудиторию.
Ниже приведены десять правил написания увлекательного рассказа на горячую тему, будь то в печати или в Интернете:
- Начните сначала с самых важных фактов. Введение к каждой статье должно мгновенно привлекать внимание читателя и резюмировать историю примерно из 25–30 слов.
- Сделайте текст подробным, но лаконичным. Первые несколько предложений должны включать «кто, что, где, когда, почему и как». Помните, что большинство людей не прочитают более 250 слов, прежде чем начнут бегло просматривать. Вы должны постараться предоставить им всю необходимую информацию как можно быстрее.
- Используйте активное время. Он быстрее и использует меньше слов.Например, фраза «Аргентина проиграла Германии в финале чемпионата мира прошлой ночью…» читается дольше, чем «Германия обыграла Аргентину…»
- Сообщайте, что нового или особенного. Почему читателю должно волновать то, что вы говорите? Почему это актуально для них? Есть ли какая-то тенденция в поп-культуре или в мире, которую вы можете включить? О чем сейчас говорят люди, и как это связано с тем, что вы делаете?
- Ориентация на человеческие интересы. Хотя люди могут интересоваться последними политическими опросами, новым методом лечения рака, отзывом продуктов или продуктов или какой будет погода завтра, если вы сможете представить эту историю человеческим лицом, вы создадите эмоциональную связь, которая привлечет читателей и поддержит их интерес.
- Избегайте жаргона. В каждой отрасли есть свой язык, в том числе и в журналистике. Например, знаете ли вы, что такое автор? (Имя автора указано в рамке в начале или в конце рассказа.) Как насчет СИБ? (Коротко о новостях: короткие отрывки новостей, которые идут по внешнему краю газетной страницы.) Или всплеск? (Ведущий рассказ.) Подумайте о том, какой язык вы используете — пусть он будет ясным, кратким и по существу.
- Укажите аббревиатуры полностью в первой ссылке. Рассмотрите следующие сокращения: ROI, ASBO, PCT, SATs и FTSE. Что они означают? Ответы соответственно: окупаемость инвестиций, порядок антисоциального поведения, траст первичной помощи, стандартные оценочные тесты и биржа Financial Times.
- Используйте кавычки. Очень важно передать важные мысли чужими словами. Однако, когда вы цитируете других, убедитесь, что все сделали правильно. Дважды проверьте написание имени собеседника и убедитесь, что вы не вырываете цитаты из контекста, искажая намерения собеседника.
- Сохраняйте это реальностью. Хотя журналисты часто шутят о том, что никогда не позволяйте правде мешать хорошей истории, вам никогда не следует писать то, что, как вы знаете, не соответствует действительности. Мы все совершаем ошибки, но ошибка очень отличается от лжи.
- Попросите кого-нибудь проверить вашу работу. Очень немногие люди могут обнаружить свои собственные ошибки, поэтому было бы разумно попросить коллегу перепроверить вашу работу перед публикацией. Помните, что человеческий мозг читает слова, а не буквы, поэтому, если первая и последняя буквы слова правильные, мы часто будем читать их правильно, даже если остальные перепутаны.
Итак, как цифровые маркетологи могут применять эти правила, когда они пишут часть контента или публикуют отраслевые новости?
Возьмем для примера самопубликацию.
Расскажите о 25 интригующих словах.
Слышите ли вы эхо похоронного похоронного эха в мире традиционных публикаций? Это открывает дорогу новому рассвету — росту самоиздания.
Немедленно отвечайте на насущные вопросы
Интернет-компании, такие как Amazon, Google и Apple, оказали огромное влияние на традиционный издательский рынок, усилив конкуренцию среди авторов, публикующих собственные публикации.
Эти изменения, возможно, распахнули дверь возможностей — позволив большему количеству писателей делиться своими историями и предоставив читателям доступ к большему количеству книг, чем когда-либо прежде, — но они также означают, что традиционная издательская индустрия находится в смятении.
Слияние двух крупнейших мировых издательств в 2013 году — Penguin и Random House — является дополнительным доказательством этого.
В прошлом путь к продаже книги для начинающего автора заключался в написании предложения книги и примеров глав.С помощью агента или без него эти материалы будут отправлены издателю.
Если издатель не был заинтересован, автор либо не получал ответа, либо после долгого ожидания транскрипт отправлялся обратно в нераспечатанном виде или сопровождался письмом об отказе.
Теперь различные инструменты для самостоятельной публикации устранили эти препятствия для авторов. Самостоятельные публикации авторов бестселлеров также помогли снять негативную стигму, связанную с самопубликацией.
Поскольку писатели стали миллионерами, опубликовав свои собственные электронные книги, традиционные издатели теперь борются за популярных писателей, а не наоборот.
Цитата из источника для установления достоверности и подтверждения претензий
Одним из таких авторов является Холли Уорд, которая публикуется под именем H.M. Сторожить. Она самостоятельно опубликовала свою первую книгу Damaged в виде электронной книги на Amazon и стала бестселлером номер один в новом жанре для взрослых.
Говоря о своем успехе и о том, почему она выбрала путь самостоятельной публикации, Холли сказала:
«Литературный рынок постоянно меняется, и [самоиздание] позволяет мне пробовать новые вещи, которые традиционно не подходят для публикации.Это также дало мне свободу от системы, которая находится в фазе жизни «адаптируйся или умри». С ростом количества электронных книг и закрытием обычных магазинов, таких как Borders, самопубликация — хорошее место для меня ».
Добавить детали
Итак, что ждет в будущем традиционные публикации?
По данным Nielsen BookScan, большинство издателей сообщают в среднем о 2100 отправках в год, что составляет 132 миллиона отправлений, но они принимают менее одного процента из них для публикации.
Из 1,2 миллиона наименований, отслеживаемых BookScan в 2006 году, почти 80 процентов продано менее 100 копий, 16 процентов — менее 1000 копий и только два процента — более 5000 копий. Из-за этой тенденции мега-издатели теперь выбирают меньше авторов-дебютов и меньше художественной литературы.
Сделайте удовлетворительный вывод
Существенные скидки в интернет-магазинах и сетях супермаркетов также оказали значительное влияние на традиционное издательское дело, вынудив многие специализированные книжные сети и независимых продавцов книг закрывать магазины.Следовательно, у традиционных издателей меньше точек для продажи своих товаров.
Таким образом, похоже, что пройдет совсем немного времени, прежде чем последний гвоздь будет надежно вбит в гроб традиционной издательской деятельности, что сделает самопубликацию будущим для начинающих писателей.
Наденьте шляпу для прессы
Печатная индустрия, возможно, умирает, но журналистика — нет.
Журналистские принципы могут быть применены к цифровому маркетингу, чтобы помочь вам выделиться как авторитет.
Я искренне верю, что искусство рассказывания историй актуально сегодня, как никогда; платформы могли измениться, но доставка осталась прежней.
Какой тактике вы придерживаетесь, чтобы создавать интересные истории из своего контента?
Давайте продолжим оттачивать наши журналистские навыки, обсуждая дополнительные советы в Google+…
Примечание редактора: Чтобы увидеть дополнительные примеры журналистских навыков, применяемых в контент-маркетинге, прочитайте серию Демиана Фарнворта о нативной рекламе, начинающуюся с этой публикации: 5 способов ранжировать журналиста старой школы.
Flickr Creative Commons Изображение предоставлено Филиппом Моро Шевроле.
Написание дисциплин: журналистика
Цитаты и авторство
(версия для печати)
Авторы, желающие включить цитаты и информацию из источников или исследований, должны научиться правильно атрибутировать эту информацию. Reporting for the Media имеет контрольные списки для использования цитат и атрибутов, и сюда включены советы, которые особенно полезны для начинающих авторов.
Предложения
Размещайте только точные слова источника в кавычках.
Это правило часто нарушается, потому что начинающие писатели считают необходимым исправить плохую грамматику или включить слово, поясняющее цитату. Хотя принятые стили для этого правила сильно различаются, обычно, если цитата из источника нечеткая или добавляющая элемент к истории, не используйте ее. Писатели должны помнить, что они не могут вкладывать слова в уста своих источников во время написания, а только надеются, что они скажут то, что они хотят.
Для цитаты из одного абзаца, которая включает два или более предложений, помещайте кавычки только в начало и конец всей цитаты, а не в начале и конце каждого предложения.
Помните: сообщайте только ответы источника, а не вопросы, которые вы задали.
Каждая цитата должна служить цели , например, раскрывать характер источника, описывать или подчеркивать точку зрения или представлять мнение.
Цитаты — это сила рассказа.Рассказы, написанные с большим количеством прилагательных, слабы и не дают читателю объективного мнения. Однако цитаты оживляют истории. Думайте о них как о всплывающем изображении со страницы, описывающем все то, что писатель не может.
Например, если женщина оскорбляет кого-то и называет его мусорщиком, процитируйте это. Строка могла бы гласить: «Мэдисон назвала Монро« грязным лизунчиком », прежде чем она бросила на пол старинную вазу стоимостью более 5000 долларов». (Мэдисон и Монро — фамилии) Поскольку это необычная деталь для жаркого спора, ее стоит процитировать.Сценаристы должны побродить по своей кучке цитат и выбрать только лучшее для включения в свой рассказ.
Все прямые цитаты должны быть четкими, краткими, актуальными и эффективными.
Запомните это. Цитаты оживляют историю.
Атрибуция
1. Укажите всю информацию из вторых рук, критику, заявления по спорным вопросам, мнения и все прямые и косвенные цитаты.
Не забывайте приписывать неоспоримые факты.Барака Обаму нельзя приписывать президенту, а кого-то, кто цитирует их мнение о президенте, следует.
2. Укажите правильную атрибуцию. Поставьте запятую после атрибуции, вводя цитату из одного предложения, и двоеточие после атрибуции, вводя два или более предложений цитаты.
Авторы должны знать, чтобы правильно атрибутировать, КТО-ТО СКАЗАЛ , а не СКАЗАЛ КТО-ТО . Точно так же, естественно, можно было бы сказать «она / он сказал», а не «сказал она / он».
Исключение : При присвоении длинного названия источнику порядок меняется на противоположный. Например, «По всей стране продажи Nordstorm процветают. Как будто Рождество наступило рано», — сказал Джейми Хьюстон, вице-президент по маркетингу Nordstorm.
3. Поместите атрибуцию в начало длинной цитаты или рядом с ним. Читателям необходимо знать, кто и что говорит в длинной цитате.
4. Атрибуция, появляющаяся в середине предложения, должна происходить естественным образом, а не прерывать мысль.
Пример : человек по имени Логан Грин говорит: «В течение многих лет было выгодно работать механиком в этом городе, но теперь я не знаю, что буду делать, потому что все они разные. Они сказали, что обучение может занять до 6 месяцев. У моей семьи не так много времени ».
Это довольно длинная довольно длинная цитата, так что для разрыва — останавливайтесь на естественных паузах.
НЕПРАВИЛЬНО : «В течение многих лет, — сказал Логан Грин, — работать механиком в этом городе было выгодно.«
ПРАВИЛЬНО : «В течение многих лет работать механиком в этом городе было прибыльным делом», — сказал Логан Грин. «Они сказали, что обучение может занять до шести месяцев».
Другие дисциплины | Writer’s Web | Письменный центр | Делать
Назначение | Библиотека | Департамент журналистики
Информация об авторских правах
Советы по написанию сценария новостей для теленовостей
Написать сценарий телевизионных новостей намного сложнее, чем вы думаете.Даже те, кто опытен в журналистике, борются за то, чтобы превратить рассказ, предназначенный для чтения, в сжатый сценарий, который необходимо выслушать. Однако вы сможете усовершенствовать свой стиль написания телевизионных новостей, если выучите основы.
Обязательно пишите на ухо
Всегда читайте сценарий вслух разговорным тоном, чтобы вы могли судить, сможет ли его понять аудитория. В отличие от газетной статьи, ваша телерадиовещательная аудитория получает только один шанс понять вашу историю.
Также остерегайтесь слов, которые звучат одинаково, но означают разные вещи.Например, такие слова, как cite «можно спутать с» местом «или» взглядом «, и их следует избегать. Слушая выпуск новостей, вы могли заметить, что короткие предложения легче усваивать, чем длинные предложения. Просто убедитесь, что вы сделали ваши предложения звучат живо и интересно, в отличие от плоских и монотонных.
Избегайте пассивного голоса
Пассивное голосовое написание путает обычную последовательность субъекта, глагола, объекта в активном речевом письме. Это звучит как урок английского языка, но он действительно имеет решающее значение в написании новостей для телевещания.
Активный голос помогает различать глаголы и подлежащие. Например, активное предложение будет выглядеть следующим образом: «Грабитель выстрелил из пистолета», в отличие от пассивного предложения, такого как «Грабитель выстрелил из пистолета». В пассивном предложении видно, что зрители должны дождаться конца строки, чтобы узнать, кто что сделал.
По возможности используйте настоящее время
Телевизионные новости являются своевременными, в отличие от печатных новостей, в которых рассказывается более крупная история, а факты и информация помещаются в контекст.Другими словами, 18:00. выпуск новостей должен звучать свежо и актуально. Вам нужно привлечь зрителя к новости по мере ее развертывания.
Например, давайте посмотрим на пресс-конференцию мэра, которую вы освещали в 14:00. в тот же день, чтобы появиться в вечерних новостях. Вы можете написать: «Сегодня мэр Джонсон провел пресс-конференцию».
Однако, если вы перенесете фокус предложения на тему пресс-конференции, вы в конечном итоге получите предложение в настоящем времени.Это дает ему большую оперативность и делает его менее устаревшим. Например, «мэр Джонсон заявляет, что намеревается снизить местные налоги на 20 процентов. Джонсон сделал заявление на пресс-конференции».
Этот пример выше работает, потому что он начинается в настоящем времени и создает крючок, а затем переходит в прошедшее время.
Пишите рассказы для людей
Легко увязнуть в том, что вы пишете, и забыть, для кого вы пишете — людей, которые смотрят ваш выпуск новостей.Зрители должны чувствовать, что ваши истории адресованы им, иначе они отвернутся. Во время письма неплохо представить, что кто-то сидит напротив вас. Расскажите им историю.
Допустим, ваш местный отдел транспорта объявляет о планах капитального ремонта нескольких крупных магистралей, нуждающихся в ремонте. Не просто предоставляйте информацию об учреждении, которую вам предоставило DOT. Превратите информацию во что-то важное для зрителей дома.
Например, вы можете сказать: «Ваша поездка на работу или в школу скоро станет более плавной благодаря большому проекту DOT по заполнению выбоин и неровностей улиц, страдающих от износа.«Таким образом, вы рассказываете зрителям, как предстоящий проект изменит их жизнь — к лучшему.
Глаголы действия подружиться
В написании новостей глаголы — ваш лучший друг. Глаголы — это часть речи, которая добавляет жизни и воодушевления вашим рассказам.
Например. Вместо того, чтобы говорить: «Жители запрашивают информацию». Скажите что-нибудь вроде: «Жители хотят знать». Это небольшое изменение делает информацию более интересной.
По возможности всегда избегайте таких слов, как «есть, есть, был и был».«Все это ослабляет воздействие действия».
Будьте осторожны с числами
Цифры сложно усвоить, особенно если их много. Попытайтесь выразить свою точку зрения с помощью цифры или двух, а затем двигайтесь дальше.
«Прибыль компании составила 10 470 000 долларов, а через год упала до 5 695 469 долларов», — слишком много информации. «Прибыль компании составила около 10 с половиной миллионов долларов, а в следующем году упала примерно до половины». Последний пример дает зрителю информацию, не прослушивая каждую последнюю цифру.
Продам историю
В большинстве городов может быть только одна или две местные газеты, но несколько телеканалов борются за аудиторию. Это означает, что писатель новостей должен быть продавцом и продавать продукт как нечто более высокое, чем у конкурентов.
«Когда школьный совет сказал, что на школьные компьютеры нет денег, мы решили поискать ответы». Подобная фраза демонстрирует, что команда новостей агрессивна и принимает меры, чтобы докопаться до истины.Зрителю нравится эта история, потому что он или она чувствуют, что кто-то защищает их. Он персонализирует его и приносит домой, даже если у зрителя нет детей.
Если вы сможете бороться с представлением, что все выпуски новостей одинаковы, возглавив сегмент со словами «У нас есть эксклюзивный выпуск NBC о Ким Кардашьян с женщиной, которую она помиловала из тюрьмы», зрители будут устремляться к вашей телестанции, потому что вы настроили себя раздельно.
Продвигайте историю вперед
Хорошая новость на телевидении заканчивается рассказом аудитории о том, что будет дальше.
«Школьный совет проголосует за то, чтобы сократить зарплату учителям на своем следующем заседании через неделю после сегодняшнего дня», не оставляет зрителей в напряжении и заставляет зрителей настроиться на следующую неделю.
Если вы завершите сегмент словами «Мы будем на этой встрече и расскажем вам результаты голосования», ваши зрители будут знать, что ваша команда новостей находится в центре внимания.
Различные части сценария
Давайте рассмотрим пять шагов, которые вы можете предпринять, чтобы разобрать сценарий теленовостей.Хорошим примером является объявление Папы Бенедикта об отставке, потому что это было историческое событие, независимо от того, какую религию вы исповедуете. Если в сюжете будут рассматриваться кадры людей, откликающихся на отставку Папы на площади Санкт-Петербурга, сценарий можно написать следующим образом:
- Первая строка сообщает аудитории о сути истории. Если бы у вас была всего одна строчка, чтобы рассказать свою историю, это было бы так: «Паломники начали прибывать на площадь Святого Петра в понедельник, 11 февраля, после объявления Папы Бенедикта о своей отставке в конце месяца.«
- Укажите одну или две строки справочной информации, которая добавляет контекст к вашей первой строке. Например, «85-летний понтифик немецкого происхождения сказал, что он больше не достаточно силен, чтобы выполнять свои обязанности, и стал первым папой со времен средневековья, который сделал такой шаг».
- Затем вернитесь к изображениям, которые транслируются, и к тому, что происходит в вашей истории по мере распространения новостей об отставке Папы. Можно сказать: «Тысячи людей со всех концов стали прибывать в Санкт-Петербург.Петровская площадь »
- Затем разверните сцену, сказав: «Люди всех религий молились за Папу и желали ему всего наилучшего.
- Наконец, завершите рассказ конкретной информацией. Например, «Представитель Ватикана сказал, что папа уйдет в отставку в 19:00 по Гринвичу 28 февраля».
Видео может показаться сексуальной частью выпусков новостей, но именно четкое написание новостей оживляет их и привлекает более широкую аудиторию.