Читать онлайн «Разум и чувство», Джейн Остин – ЛитРес
Глава 1
Семья Дэшвуд принадлежала к старинному роду, владевшему в Суссексе большим поместьем, носившим название Норленд-Парк. Многие поколения этого семейства вели почтенную жизнь в большом доме, расположенном в самом сердце их обширных земель, и пользовались среди соседей доброй репутацией. Последним владельцем поместья был одинокий джентльмен, доживший до весьма преклонных лет. Долгие годы с ним делила кров сестра: его друг и советчик. Она же вела хозяйство. Но она умерла за десять лет до него, и тогда же в доме начались серьезные перемены: стремясь восполнить свою потерю, он пригласил в дом племянника, мистера Генри Дэшвуда, единственного законного наследника поместья, с семьей. В обществе племянника, племянницы и их детей дни старого джентльмена проходили очень приятно. Его привязанность к ним росла с каждым днем. Постоянное внимание мистера и миссис Дэшвуд к его желаниям скрашивало жизнь старика. Он чувствовал себя самым счастливым человеком на земле, ведь это внимание шло от сердца, а не из корыстных побуждений. Особое же удовольствие он получал от общения с веселыми и бодрыми детишками своего племянника.
У мистера Генри Дэшвуда было четверо детей: сын от первого брака и три дочери от второго. Его сын, степенный молодой человек, был достаточно богат благодаря своей матери, которая оставила ему большое наследство, половину которого он получил в двадцать один год. А женившись, еще приумножил свое богатство. По этой причине дальнейшая судьба поместья была для него менее важна, чем для его сестер, чьи перспективы были бы далеко не радужными, не получи их отец это наследство. У их матери не было собственного состояния, а отец имел в своем распоряжении лишь семь тысяч фунтов. Оставшаяся часть наследства первой жены также принадлежала их сыну, он же пользовался лишь процентами с капитала.
Старый джентльмен умер. Завещание прочитали, и, как всегда, это принесло и радость, и разочарование. Старик не был настолько несправедлив и неблагодарен, чтобы ничего не оставить своему племяннику. Но поместье переходило к нему на таких условиях, что теряло практически всю свою ценность. Наследство мистер Генри Дэшвуд хотел получить не ради себя и своего сына, а ради жены и дочерей, но именно сыну и его сыну, четырехлетнему мальчику, досталось поместье. Племяннику дядя связал руки разнообразными ограничениями, не дававшими ему возможности обеспечить тех, кто был ему особенно дорог и кто особенно сильно нуждался в деньгах. В завещании запрещалось использовать поместье по своему усмотрению, вырубать драгоценный лес вокруг. Все было сделано так, чтобы мальчик получил поместье в целости и сохранности. Малыш сумел, время от времени приезжая с родителями в Норленд, завоевать любовь дедушки задорным детским лепетом, настойчивостью и изобретательностью. Чувства к мальчику перевесили признательность за ту нежную заботу и внимание, которые он получал от племянницы и ее дочерей. Но пожилой джентльмен не хотел обидеть их и в знак признательности оставил каждой по тысяче фунтов.
Жестоко разочаровавшись вначале, мистер Дэшвуд, по характеру весельчак и оптимист, решил, что впереди у него много времени и, живя экономно, он сможет собрать значительную сумму от доходов поместья, уже довольно больших, но способных еще возрасти. Однако поместье принадлежало ему всего год. Он ненамного пережил дядю, и десять тысяч фунтов, включая позднее наследство, перешли к его жене и дочерям. За сыном послали, как только стало понятно, что болезнь мистера Генри Дэшвуда очень серьезна. Больной поручил сыну заботу о мачехе и ее дочерях.
Мистер Джон Дэшвуд не испытывал сильных чувств по отношению к своей семье. Но просьба умирающего затронула потайные струны его души, и он пообещал сделать все возможное для их благополучия. Это успокоило умирающего джентльмена, а мистеру Джону Дэшвуду дало время поразмыслить, что он может для них сделать, не выходя за рамки разумного.
Он не был бессердечным, если, конечно, холодное сердце и расчетливый эгоизм не считать бессердечностью. Этот весьма уважаемый молодой человек при обычных обстоятельствах вел себя вполне порядочно. Если бы он женился на мягкой, добросердечной женщине, то мог бы и сам стать добрее, потому что вступил в брак очень рано, очень гордился своей женой и любил ее. Миссис Джон Дэшвуд оказалась очень похожей на своего юного супруга, только все его отрицательные черты были в ней преувеличены. Она казалась карикатурой на мужа – еще более холодная и эгоистичная.
Давая обещание отцу, он думал увеличить состояние сестер, добавив по тысяче фунтов каждой. И был уверен, что вполне может это сделать. Перспектива получения четырех тысяч фунтов в год, не говоря уж о второй половине материнского наследства, грела его душу и сердце и делала его более великодушным. Да, он подарит им три тысячи фунтов! Это очень щедрый жест с его стороны! Эти деньги обеспечат им хорошую жизнь. Три тысячи фунтов! Он вполне мог подарить им эту сумму без ущерба для себя! Он думал об этом дни напролет, ничуть не раскаиваясь в принятом решении.
Не прошло и недели с похорон отца, как миссис Джон Дэшвуд, не предупредив свою свекровь заранее, приехала в Норленд со своим ребенком и слугами. Никто не смел осуждать ее, ведь дом перешел к ее мужу по наследству. Но как должна была себя чувствовать жена покойного? Понятия миссис Дэшвуд о чести были столь высоки, а представления о благородстве столь романтичны, что любое подобное оскорбление вызывало в ней лишь отвращение. Миссис Джон Дэшвуд никогда не пользовалась особой любовью близких своего мужа, и это если учесть, что прежде у нее не было возможности показать им, как невнимательна она может быть к людям, когда ей это было выгодно.
Миссис Дэшвуд остро ощущала эту невнимательность невестки и презирала ее за это столь сильно, что по прибытии последней собиралась покинуть дом навсегда, и только уговоры старшей дочери, которые заставили ее вспомнить, что подобная спешка была бы непростительна, и нежная любовь к своим детям убедили ее остаться. И только ради них она старалась избежать ссор с их братом.
Элинор, старшая дочь, уговоры которой оказались столь действенны, обладала живым умом и обостренным чувством справедливости, которые помогли ей в девятнадцать лет стать советчицей матери. Часто именно Элинор удерживала нетерпеливую миссис Дэшвуд от опрометчивых поступков. У нее было доброе сердце. Ею всегда владели сильные чувства, но она умела ими управлять. Это умение ее мать так и не сумела приобрести, а одна из сестер твердо решила никогда не приобретать.
По характеру Марианна была похожа на Элинор – такая же умная и впечатлительная, но гораздо более нетерпеливая: ее печали и забавы были бесконечны. Она была великодушна, любезна, загадочна и интересна в общении, она могла быть любой, но только не благоразумной. Она была удивительно похожа на свою мать.
Элинор с беспокойством понимала, что ее сестра слишком чувствительна, но миссис Дэшвуд это качество ценила и лелеяла. Теперь они с Марианной всячески поддерживали друг в друге бурную печаль. Сразившее их горе невосполнимой потери теперь добровольно воскрешалось снова и снова. Они полностью отдавали себя своей утрате, твердо отвергая даже малейшую возможность утешиться в будущем. Элинор тоже горевала всем сердцем, но она продолжала жить дальше. Она могла говорить со своим братом, смогла встретить его жену и уделить той должное внимание. Элинор очень старалась вдохнуть жизнь в свою мать, научить ее терпимости, заставить принимать жизнь такой, как она есть.
Маргарет, третья сестра, обладала отличным чувством юмора и добрым сердцем. Она уже успела впитать большую часть романтичности Марианны, хотя уступала ей в уме, и в свои тринадцать лет, разумеется, не могла считаться равной более взрослым сестрам.
Глава 2
Миссис Джон Дэшвуд официально объявила себя хозяйкой Норленда, а мачеха ее мужа и ее дочери были сведены к положению гостей. Однако обходилась она с ними с холодной вежливостью, а ее муж – со всей добротой, на которую только был способен, когда речь шла не о нем и не о его семье. Он настаивал, чтобы они считали Норленд своим домом, и миссис Дэшвуд приняла приглашение, по крайней мере до тех пор, пока она не подыщет дом для своей семьи где-то поблизости.
Пребывание там, где все напоминало ей о прежней, счастливой жизни, – вот чего требовала ее душа. В прежние безоблачные времена она была самой веселой, ее часто захватывала оптимистическая идея светлого будущего, которая сама по себе уже есть счастье. Но и горю она отдавалась с той же силой и не принимала возможность утешения, как и прежде не давала никому и ничему омрачить свою радость.
Миссис Джон Дэшвуд вовсе не одобряла того, как муж решил помочь своим сестрам. Отнять три тысячи фунтов у ее дорогого маленького сына! Это же нанесет огромный ущерб его состоянию! Она умоляла его одуматься. Как он сможет оправдаться перед собой, ограбив своего сына на такую сумму! И как могут рассчитывать сестры Дэшвуд, всего лишь его единокровные сестры, – а подобную связь она вообще родством не считала – на такую сумму? Широко известно, что между детьми от разных браков отца никакой привязанности и быть не должно. И почему тогда он должен лишать себя и своего сына Гарри средств к существованию, отдавая все свои деньги сестрам?
– Это была последняя просьба моего отца, – ответил ей муж, – помочь его жене и дочерям.
– Он не ведал, что говорит. Десять против одного, что он находился в этот момент в бреду. Ведь, будь в своем уме, он бы даже не подумал о том, чтобы забрать половину состояния у собственного сына.
– Он не называл точной суммы, моя дорогая Фанни. Он только попросил меня помочь им, сделать их жизнь комфортнее, чем смог сделать он. Я поступил бы так же, даже если бы он меня ни о чем не просил. Он же не думал, что я выброшу их на улицу без гроша в кармане. А раз он потребовал обещания, я не мог отказать. По крайней мере, так мне казалось тогда. Но как бы то ни было, если обещание дано, то оно должно быть выполнено. Что-то я должен для них сделать, когда они покинут Норленд и переселятся в новый дом.
– Так и сделай для них что-то. Но почему это «что-то» должно быть суммой в три тысячи фунтов? Ты ведь знаешь, – добавила она, – что если с деньгами расстаться, то назад они уже не вернутся. Твои сестры выйдут замуж, и деньги пропадут навсегда. А вот если бы они все-таки когда-нибудь достались нашему сыночку…
– А ведь верно, – серьезно ответил ее муж, – может настать время, когда Гарри пожалеет, что такая большая сумма была отдана другим людям. Например, если у него будет большая семья, то такая дополнительная сумма была бы весьма кстати.
– Конечно!
– Может, будет лучше для всех, если сумму уменьшить наполовину. И пятьсот фунтов заметно увеличат их состояние.
– О да, намного! Какой еще брат на земле сделает хотя бы половину для своих сестер, даже если бы они были его родные. А тут всего лишь единокровные! Нет, ты все-таки очень щедр!
– Я не хочу показаться жадным, – ответил он, – ведь в таком случае всегда лучше сделать больше, чем меньше. Во всяком случае никто не сможет обвинить меня в скупости. Они вряд ли ожидают большего.
– Ну, чего ожидают они, знать невозможно, – ответила его жена. – Но их никто и не спрашивает. Вопрос в том, что ты можешь им дать.
– Конечно, и мне кажется, я могу дать им по пятьсот фунтов каждой. Хотя и без этой суммы они получат около трех тысяч фунтов после смерти матери. Неплохое состояние для молодой девушки!
– Именно! И мне вдруг пришло в голову: они вообще ничего от тебя не хотят. Ведь между ними будет распределено десять тысяч фунтов. Если же они выйдут замуж, то, несомненно, за людей состоятельных. Если же нет, то вполне смогут жить вместе и достаточно комфортно на эту сумму.
– Это верно! По этой причине я думаю, что целесообразнее будет назначить пожизненное содержание для их матери, а не делать что-то для них. Для моих сестер это будет так же хорошо, как для нее. Сто фунтов в год всех их вполне обеспечат.
Однако его жена не торопилась одобрить этот план.
– Конечно, это лучше, чем сразу заплатить по пятьсот фунтов каждой, – сказала она, – но если миссис Дэшвуд проживет еще пятнадцать лет, то мы потеряем именно такую сумму.
– Пятнадцать лет! Моя дорогая Фанни, она вряд ли проживет и половину этого срока!
– Возможно. Но ты, вероятно, замечал, что люди, получающие пенсию, живут вечно! Между прочим, она обладает отменным здоровьем, и ей только недавно исполнилось сорок лет. Подумай, ежегодная пенсия – расход серьезный. Ее так или иначе приходится выплачивать, и изменить ничего нельзя. Уж кому, как не мне, знать, как тяжело иметь дело с пенсиями. Моей матери приходилось выплачивать целых три пенсии, которые отец по доброте душевной назначил трем престарелым слугам. Не представляешь, как ее это угнетало! Дважды в год хочешь не хочешь – изволь платить да еще позаботиться об отсылке денег. Потом нам сообщили, что кто-то из них умер. А через некоторое время оказалось, что ничего подобного. Бедная мама совсем измучилась. Она часто жаловалась, что не является хозяйкой собственных доходов, поскольку немалая их часть изымается у нее без ее согласия. Никогда бы не подумала, что отец может оказаться таким бессердечным. Если бы не пенсии, мама вполне могла бы распоряжаться всеми деньгами без ограничений. Поверь, пенсии – это отвратительно! Ни за что не соглашусь связать себя подобными обязательствами.
– Конечно, – проявил покладистость Джон Дэшвуд, – любые обязательные отчисления от доходов крайне обременительны. Собственное состояние, как справедливо заметила твоя мама, уже вроде бы тебе и не принадлежит. Добровольно принять на себя обязанность каждое полугодие выплачивать изрядную сумму – это значит лишиться независимости. Нам это совершенно ни к чему.
– Даже не сомневайся. И заметь, что за это тебе никто даже спасибо не скажет. Они считают себя вполне обеспеченными, а то, что ты им выделишь, является будто само собой разумеющимся. Будь я на твоем месте, делала бы для них что-то только тогда, когда сама считала бы это нужным. И нет нужды связывать себя ежегодными выплатами. Мы же не можем заранее знать: а вдруг в какой-нибудь год нас очень стеснит необходимость оторвать от себя сто, а быть может, даже и пятьдесят фунтов!
– Радость моя, ты, как всегда, права! Ни к чему им твердая пенсия. Те суммы, которые я смогу выделять им время от времени, принесут им куда больше пользы, чем ежегодная пенсия. Рассчитывая на твердый доход, они просто станут жить на широкую ногу и в результате не станут богаче. Будет гораздо разумнее, если я буду иногда посылать им пятьдесят фунтов в подарок. Так они не будут чувствовать себя стесненными в средствах, а я выполню обещание, данное отцу.
– О да. Кстати, я убеждена, что твой отец вовсе не хотел, чтобы ты им дарил деньги. Я уверена, что он имел в виду совсем другую помощь. К примеру, подыскать для них небольшой уютный домик, помочь с переездом, посылать рыбу, дичь, возможно, другие продукты, в зависимости от времени года. Он наверняка не помышлял ни о чем другом. Иначе считать было бы по меньшей мере неразумно. Ты только подумай, как прекрасно устроится твоя мачеха и ее дочери на проценты с семи тысяч фунтов. К тому же у каждой девицы имеется и собственная тысяча, которая в год приносит пятьдесят фунтов дохода. Из этих сумм они будут платить матери за стол. Если подсчитать, окажется, что у них на жизнь будет пятьсот фунтов в год! Это же гигантская сумма! И ее более чем достаточно для четырех женщин. Им даже не нужно столько! На хозяйство им почти не нужны деньги. Экипажа у них не будет, лошадей тоже, да и прислугой они обойдутся минимальной. Принимать у себя гостей им незачем, выезжать в свет тоже. На что же им тратиться? Они заживут совершенно безбедно! Подумать только, пятьсот фунтов в год! Не представляю, на что они сумеют все это потратить. Теперь понимаешь, почему о каких-либо дополнительных деньгах в подарок не стоит даже речь вести? Им легче будет тебе уделить толику своих доходов.
– Ты совершенно права, – сказал мистер Дэшвуд. – Разумеется, мой отец имел в виду только то, что ты сказала. Как же я сразу не догадался? Но теперь мне все ясно. Я не нарушу своего обещания и непременно окажу им ту помощь, о которой ты говорила. Когда моя мать решит от нас уехать, я с удовольствием возьму на себя все хлопоты, связанные с переездом. Наверное, я даже подарю им какую-нибудь мебель.
– О, конечно! – воскликнула миссис Джон Дэшвуд. – Но ты учти еще одно обстоятельство. Когда твои родители переехали в Норленд, стэнхиллскую мебель продали, но столовое серебро, фарфор и белье остались и по завещанию переходят твоей мачехе. Когда они снимут дом, он будет почти полностью обставлен.
– Да, как же я забыл! Она получает весьма, надо признать, немалое наследство. Кое-что из этого серебра нам и здесь не помешало бы.
– Ну да. И чайный сервиз, между прочим, намного роскошнее нашего. В их новом жилище такое великолепие им будет совершенно ни к чему. Но что мы тут можем поделать? Твой отец больше думал о них. Не обижайся, но я все же скажу: ты вовсе не обязан испытывать к нему слишком уж большую благодарность и свято исполнять его последнюю волю. Мы же оба знаем, что имей он такую возможность, то все отдал бы им, уделив тебе разве что малую толику.
Последний довод показался мистеру Джону Дэшвуду самым весомым. Он больше не колебался и твердо знал, что предложить вдове отца и ее дочерям что-нибудь, кроме услуг, перечисленных его женой, было бы не только лишним, но даже в какой-то мере неприличным.
Глава 3
Миссис Дэшвуд оставалась в Норленде еще несколько месяцев не из-за нежелания покидать родное гнездо. Окружающая ее обстановка уже не вызывала таких сильных чувств, как раньше. Ее душа начала оживать, она стала способна на что-то большее, чем черная меланхолия и воспоминания о прошлом. Она стремилась уехать и без устали искала подходящий домик недалеко от Норленда, потому что уехать далеко от места, где провела столько счастливых лет, она все-таки не могла. Но ей никак не попадался подходящий вариант. Понятия миссис Дэшвуд о комфорте и удобстве всегда не совпадали с благоразумной рассудительностью старшей дочери, поэтому несколько домов, понравившихся матери, были отвергнуты как слишком дорогие.
Миссис Дэшвуд знала от мужа о торжественной клятве его сына заботиться об их благополучии, именно поэтому мистер Дэшвуд умер спокойно. Она не сомневалась в искренности своего новоявленного благодетеля и с радостью думала о будущем своих дочерей. Лично ей хватило бы гораздо меньшей суммы, чем семь тысяч фунтов. Она радовалась и упрекала себя за то, что была несправедлива к нему и не верила в его способность совершать благородные поступки. Его постоянное внимание к ним убедило миссис Дэшвуд в том, что их судьба ему небезразлична. Поэтому она долгое время надеялась на его щедрость.
Что же касалось ее невестки, то чем ближе миссис Дэшвуд узнавала ее, тем сильнее презирала. За полгода совместной жизни женщины успели хорошо узнать друг друга. На людях они старались соблюдать видимость родственных отношений, однако давно бы сочли для себя совместное проживание невозможным, если бы не одно обстоятельство, которое, по мнению миссис Дэшвуд, заставляло ее дочерей оставаться в Норленде.
Этим обстоятельством была растущая привязанность между ее старшей дочерью и братом миссис Джон Дэшвуд – весьма приятным молодым человеком, который был представлен семье вскоре после того, как его сестра обосновалась в Норленде. С тех пор он проводил там большую часть своего свободного времени.
Некоторые матери могли бы поощрять близость между молодыми людьми, исходя из корыстных побуждений. Дело в том, что Эдвард Феррарс был старшим сыном богатого джентльмена, который недавно умер. Другие воздержались бы от каких бы то ни было меркантильных планов, потому что все его состояние, кроме пустячной суммы, зависело от воли матери. Миссис Дэшвуд были чужды и те и другие соображения. Ей было достаточно того, что молодой человек любезен и любит ее дочь, которая отвечает ему взаимностью. Она не понимала, что разница в финансовом положении может не дать молодой паре обрести счастье. По ее мнению, все, кто знал Элинор, не могли не оценить ее несомненных достоинств.
Эдвард Феррарс не обладал особыми внешними достоинствами. Он не был красив, а его манерам не хватало раскованности. Он всегда был неуверен в себе, но, когда ему удавалось преодолеть природную застенчивость, становилось ясно, что у него открытое и доброе сердце. Он был достаточно сообразительным и получил неплохое образование. Но он не хотел идти на поводу у матери и сестер, которые стремились увидеть его знаменитым, как… правда, как кто, они не знали. Они хотели, чтобы он стал заметной фигурой в какой-либо сфере деятельности. Его мать хотела привить ему политические амбиции, увидеть его в парламенте. Впрочем, ее бы устроило, окажись он среди каких-либо других выдающихся личностей. Миссис Джон Дэшвуд было все равно, но пока эти цели находились в процессе достижения, она бы хотела как минимум увидеть его сидящим в ландо. Но Эдвард не хотел становиться великим, равно как и ездить в ландо. Все, к чему он стремился, – это комфорт и домашний уют. К счастью, у него был младший брат, который подавал большие надежды.
Эдвард пробыл в доме несколько недель, прежде чем привлек к себе внимание миссис Дэшвуд. В то время она была так погружена в свои переживания, что обращала не слишком много внимания на окружавших ее людей. Она видела, что он спокойный и скромный молодой человек, и уже одно это ей нравилось. Видя, что она в трауре, молодой человек не приставал к ней с беседами. Она впервые серьезно задумалась о нем, когда Элинор сказала, что он совершенно не похож на свою сестру. Именно этот контраст показался ее матери наиболее привлекательным.
– Достаточно, – сказала она, – что он не похож на Фанни. Я уже почти люблю его за это.
– Мне кажется, ты его действительно полюбишь, как только узнаешь лучше, – поддакнула Элинор.
– Полюблю его! – воскликнула ее мать с улыбкой. – Поживем – увидим!
– Ты будешь ценить и уважать его.
– Никогда не знала, как можно любовь отделить от уважения.
Теперь миссис Дэшвуд стала пытаться поближе с ним познакомиться. Она проявила определенную настойчивость и вскоре победила его неизменную скрытность и осторожность. Для нее сразу стали ясны его достоинства. Она поверила в то, что это стоящий человек, что у него дружелюбный характер и горячее сердце.
А как только она уловила в его отношении к Элинор признаки зарождающейся любви, то сразу же стала рассматривать взаимную привязанность молодых людей как нечто серьезное и начала подумывать о свадьбе.
– Через несколько месяцев, моя дорогая Марианна, – сказала она, – Элинор, скорее всего, будет устроена. Нам будет ее не хватать, но это не страшно. Главное, что она будет счастлива.
– Мамочка, как же мы будем жить без нее?
– Милая моя, мы будем жить в нескольких милях от нее и станем встречаться каждый день. У тебя появится брат – настоящий любящий брат. Я самого высокого мнения о сердечной доброте Эдварда. Ты выглядишь угрюмой, Марианна. Разве ты не одобряешь выбор сестры?
– Скажем так, – ответила Марианна, – он меня несколько удивляет. Эдвард, безусловно, очень приятный молодой человек, но он совсем не принц. У него не слишком привлекательная фигура, в нем полностью отсутствуют грация и изящество, которые, как я считала, в первую очередь привлекают мою сестру. В его глазах нет огня, они говорят только о добродетели и достоинстве. И кроме того, мама, боюсь, у него отсутствует вкус. Музыка его не привлекает, и хотя он обожает рисунки Элинор, но вовсе не потому, что понимает их ценность. Конечно, он часто крутится возле нее, когда она рисует, но тем не менее становится очевидным, что он ничего не понимает в живописи. Он восхищается Элинор как женщиной, а вовсе не ее рисунками. А мне кажется, что в мужчине должно быть соединено и то и другое. Я бы не смогла быть счастлива с человеком, чьи вкусы не совпадают с моими. Человек, которого я полюблю, будет разделять все мои чувства, нам будут нравиться одинаковые книги, одна и та же музыка. О, мама, насколько бездуховным и невыразительным был Эдвард, когда нам вчера читал! Мне было искренне жаль сестру. А она все мужественно стерпела и даже сделала вид, что ей это понравилось. А вот я с трудом усидела на месте, было просто невозможно слушать, как эти волшебные строки, способные свести с ума чувствительного человека, произносятся с непробиваемым спокойствием и воистину пугающим безразличием.
– Очевидно, он предпочитает простую и элегантную прозу. Вам следовало дать ему Купера.
– Но, мама, его не проймет даже Купер! Но следует сделать скидку на разницу во вкусах. Элинор чувствует не так, как я, и поэтому могла и ничего не заметить, и быть счастливой с ним. Но мое сердце было бы разбито, если бы я любила его и услышала, как он читает, не проявляя при этом никаких чувств. Мама, чем больше я узнаю мир, тем больше убеждаюсь, что никогда не встречу человека, которого смогу по-настоящему полюбить. Я слишком многого хочу. Он должен обладать всеми достоинствами Эдварда и, кроме того, быть очаровательным и чувствительным.
– Помни, моя дорогая, тебе еще нет семнадцати, так что рано отчаиваться. Почему ты считаешь, что тебе в жизни повезет меньше, чем твоей матери? Только в одном случае твоя судьба может отличаться от ее, Марианна.
Книга Разум и чувства читать онлайн Джейн Остин
Книги→ Классика → Джейн Остин → Разум и чувства
Select rating Дать оценку 1/5Дать оценку 2/5Дать оценку 3/5Дать оценку 4/5Дать оценку 5/5
Купить
Изменить размер шрифта — +
Глава 1
Род Дэшвудов давно пустил корни на плодородных нивах юго востока Англии и прочно обосновался в Сассексе. Из поколения в поколение почтенное семейство вело неспешную жизнь в усадьбе Норланд Парк, расположенной в самом сердце семейных владений и надежно укрытой от штормов и ураганов грядой зеленых холмов. Прежний владелец этого поместья – джентльмен преклонных годов так ни разу и не женился; на старости лет хозяйкой в усадьбе и верной помощницей во всех делах, стала его родная сестра. Но смерть разлучила их. Тогда одинокий старик пригласил к себе племянника Генри Дэшвуда, которому собирался передать поместье, как единственному наследнику и ближайшему родственнику. И это было разумное решение, так как судьба подарила ему – еще целых десять лет жизни, которые он провел в окружении близких людей. Генри на тот момент сам был уже не молод, но в отличие от дяди, успел дважды жениться и стать отцом четверых детей. Первая жена подарила ему единственного сына, вторая – трех дочерей. Первенец Генри – сын Джон, как говорят в народе, «родился с серебряной ложкой во рту»: он унаследовал немалое состояние по материнской линии, затем удачно женился и поэтому его не особенно волновал вопрос, кто же в итоге получит этот милый Норланд. Но для его сводных сестер, это был главный вопрос. Их мать была небогата, а отец имел за душой только несчастные семь тысяч фунтов дохода, и то благодаря разумной щедрости своей первой жены. Она выделила их из наследства своего же сына с таким расчетом, чтобы мистер Генри не умер с голоду. Состоятельный дядя стал последней надеждой Генри хоть как то поправить свои финансовые дела. И вот его дядя – почтенный старик ушел в мир иной, оставив после себя в этом мире не только воспоминания, но и завещание. Когда его огласили, близким родственникам, которые заботились о нем последние десять лет, осталось только смахнуть слезы. Старик не был до такой степени неблагодарным и непредсказуемым, чтобы совсем отказать племяннику в наследстве, но сам Генри явно рассчитывал на большее для себя, точнее, для своей второй жены и трех дочерей. Но, увы, богатый дядя распорядился иначе. Мистер Генри Дешвуд, действительно, получал всё его имущество, но только при одном условии, которое перечеркивало все его планы. Он должен был в целости и сохранности передать Норланд своему внуку, когда тот достигнет совершеннолетия. Мистеру Генри запрещалось продавать земельные участки и даже торговать древесиной. Впрочем, сам внук – златокудрый мальчик четырех лет отроду, вряд ли оценил этот королевский подарок. В именье он гостил редко, вместе со своим отцом Джоном, но в эти короткие приезды сумел очаровать старика больше, чем все остальные родственники. Его капризы и детские шалости тронули старика больше, чем искренняя забота трех внучек. Впрочем, нельзя сказать, что он совсем позабыл их. Трем девицам на выданье досталось по целой тысяче фунтов. Но, и только. Сначала мистер Генри пришел в отчаянье, но скоро взял себя в руки и решил, что станет рачительным хозяином именья, рассчитывая на скромный, но постоянный доход с обширных земельных угодий. Но и этим мечтам не суждено было сбыться. Ровно через месяц племянник отправился вслед за дядей, оставив своей жене и трем дочерям только десять тысяч фунтов, включая и свою долю от предыдущего наследства. На смертном одре мистер Генри умолял старшего сына позаботиться о своих сводных сестрах и мачехе. По правде сказать, Джон никогда не питал к ним родственных чувств, но клятвенно пообещал умирающему отцу выполнить его последнюю просьбу и даже сам в какой то момент поверил в это. Услышав это, отец, спокойно отошел в мир иной. А мистер Джон Дэшвуд не на шутку задумался, что же он действительно мог сделать для своих сестер. Джона с детства считали славным малым, насколько это можно сказать о законченном эгоисте. |
Управляйте своим разумом и управляйте своими чувствами: в эту книгу входит
Описание издателя
Узнайте, как овладеть своим внутренним «Я»: включает 2 рукописи в 1 по специальной цене — Избавьтесь от чрезмерного мышления и овладейте своими эмоциями
Мы часто смотрим на внешний мир, чтобы найти корни наших проблем.
Однако в большинстве случаев мы должны смотреть внутрь себя. Наш разум и наши эмоции определяют наше состояние. Если эти аспекты оставить без внимания, мы можем быть легко перегружены и чувствовать себя неудовлетворенными каждый божий день.В первой части набора под названием «Ломая чрезмерное мышление» вы узнаете:
— Как чрезмерное мышление может нанести ущерб вашей социальной жизни.
— Скрытые опасности чрезмерного мышления и что может случиться с вами, если его не лечить.
— Как очистить свой разум от всего шума современного мира.
— Как чрезмерные размышления влияют на ваше тело, ваш уровень энергии и ваше повседневное настроение.
— Как ваше окружение влияет на ваше душевное состояние и что вам НЕОБХОДИМО сделать, чтобы выйти из этого состояния.
— Как вычеркнуть из своей жизни токсичных людей, которые затуманивают ваши суждения и заставляют вас чувствовать себя несчастным.
Вторая часть комплекта под названием «Управляйте своими эмоциями» научит вас:
— Что такое наши эмоции на самом деле и какие основные эмоции ответственны за все, что мы чувствуем.
— Значение карты эмоций.
— Когда и если вам следует контролировать свои эмоции или просто быть с ними в данный момент.
— Опасности, с которыми мы столкнемся, если оставим наши эмоции без контроля.
Путь к самосовершенствованию должен начинаться с самопознания. Если у вас хватит смелости начать это путешествие и взять под контроль свое внутреннее «я», прокрутите вверх и закажите прямо сейчас!
ЖАНР
Саморазвитие
РАССКАЗЧИК
ST
Сет Томпсон
ЯЗЫК
EN
Английский
ДЛИНА
07:01
час мин
ВЫПУЩЕН
2019
8 сентября
ИЗДАТЕЛЬ
Эрик Робертсон
РАЗМЕР
341,2
МБ
Отзывы клиентов
Мне очень понравилось!
Я вижу, люди говорят, что у него скучный голос. Обычно я ускоряю его в 2 раза, потому что мой мозг с СДВГ не может работать медленно, ха-ха! Так что я не заметил, что это было скучно.
Я подумал, что в нем есть действительно замечательные идеи о том, как управлять своим мозгом и делать шаг назад и переоценивать ситуации, когда вы в них находитесь.
Неинтересный
Он звучит слишком роботизированно.
Эх, пустая трата денег
Похоже, что рассказывает робот. Нет ощущения, что у автора вообще есть какой-то клинический опыт.
Слушатели также купили
Перепрограммируйте свой мозг: понимание науки и революции нейропластичности. Перенастройте свой мозг, тело и душу, чтобы изменить свой разум, выработать здоровую привычку и изменить эмоциональные привычки, чтобы перестать слишком много думать и контролировать свое тревожное расстройство (без сокращений 9). 0005
2020
Сила отпускания
2020
Сила умственной дисциплины: Практическое руководство по контролю над своими мыслями, повышению силы воли и достижению большего: серия коучинговых программ по позитивной психологии, книга 20 (без сокращений)
2019Беспокойство в отношениях и преодоление беспокойства: как устранить негативное мышление, ревность, привязанность и конфликты в паре. Преодолеть тревогу, депрессию, страх, панические атаки, беспокойство и застенчивость.
2020
Управляйте своими эмоциями: практическое руководство по преодолению негатива и лучшему управлению своими чувствами (без сокращений)
2019
Радикальный скачок: личный урок экстремального лидерства (без сокращений)
2015
Как рождаются эмоции | Лиза Фельдман Барретт
Купить сейчас!Bookshop.orgAmazon USAAmazon CAAmazon UKBarnes & NobleBooks-a-MillionGoogle BooksHoughton Mifflin HarcourtHudson BooksellersIndieBoundKoboPowell’sTargetWaterstones (Великобритания)
Как создаются эмоции: Тайная жизнь мозга
Новаторская книга, изменившая наше понимание человеческого разума.
Почему эмоции кажутся автоматическими и неконтролируемыми? Действительно ли рациональное мышление контролирует эмоции? Как эмоции влияют на болезнь? Как сделать своих детей более эмоциональными? Как создаются эмоции отвечает на эти и многие другие вопросы, раскрывая последние исследования и интригующие практические применения новой науки об эмоциях, разуме и мозге.
Сегодня наука об эмоциях переживает революцию наравне с открытием теории относительности в физике и естественного отбора в биологии — и этот сдвиг парадигмы имеет огромное значение для всех нас. Возглавляет работу психолог и нейробиолог Лиза Фельдман Барретт, чья теория эмоций способствует более глубокому пониманию разума и мозга и проливает новый свет на то, что значит быть человеком. Ее исследование опровергает широко распространенное мнение о том, что эмоции живут в разных частях мозга, повсеместно выражаются и распознаются. Вместо этого она показала, что эмоции конструируются в данный момент основными системами, которые взаимодействуют во всем мозге, чему способствует обучение на протяжении всей жизни.
Эта новая теория означает, что вы играете гораздо большую роль в своей эмоциональной жизни, чем вы когда-либо думали. Его последствия уже потрясли основы не только психологии, но и медицины, правовой системы, воспитания детей, медитации и даже безопасности аэропортов.
Похвала
«Как создаются эмоции»:Книга «Как создаются эмоции» сделала то, что делают все великие книги. Он взял предмет, который, как мне казалось, я понял, и перевернул мое понимание с ног на голову».
— Малкольм Гладуэлл
«Мисс. Барретт пишет ясно, с убедительными примерами и историями, и помогает всем нам быть в курсе большинства основных событий в области изучения эмоций. [Ее] книга — это заставляющее задуматься путешествие в науку об эмоциях».
— Wall Street Journal, 5 марта 2017 г.
«Книга [Барретта], битком набитая поразительными, научно обоснованными открытиями, — увлекательное чтение».
— Forbes, 8 марта 2017 г.
[ЗВЕЗДНЫЙ ОБЗОР] «Приготовьтесь к тому, что ваш мозг покрутится, пока профессор психологии Барретт берет его на экскурсию по себе. Ее энтузиазм по поводу своей темы освещает каждый удивительный факт и теорию о том, откуда берутся наши эмоции».
— Booklist Reviews, 15 февраля 2017 г.
«Большинство из нас путешествуют по миру, не задумываясь о том, что мы привносим в наши встречи с ним. Лиза Фельдман-Барретт знает, и то, что она может сказать о нашем восприятии и эмоциях, просто сногсшибательно».
— Elle, март 2017 г.
«ПЯТЬ ЗВЕЗД. Глубина, с которой Барретт описывает [природу эмоций], поистине замечательна. [Она] связывает воедино множество аспектов эмоциональных проблем и делает их доступными для среднего читателя. […] Приземленно и приятно читать».
— Сиэтлское книжное обозрение, март 2017 г.
[ЗВЕЗДНЫЙ ОБЗОР] «Хорошо аргументированное, занимательное оспаривание преобладающего мнения о том, что эмоции и разум противоречат друг другу. [Барретт утверждает, что], конечно, мы несем ответственность за свои индивидуальные действия, но мы также несем ответственность за работу по искоренению расовых предрассудков, гендерных стереотипов и тому подобного в нашем обществе… [Это] имеет важное юридическое, а также моральное значение и ведет к сложным вопросам, связанным со свободой воли. Очень информативное, удобочитаемое и широкомасштабное обсуждение».
— Kirkus Reviews, январь 2017 г.
[ЗВЕЗДНЫЙ ОБЗОР] «[Барретт] представляет новое нейронаучное объяснение того, почему люди больше зависят от чувств, чем от фактов. [Она] постепенно строит свой кейс, пишет разговорным тоном и использует приземленные метафоры… [Ее] теории эмоций и человеческого мозга, изложенные здесь, революционны…».
—Library Journal, январь 2017 г.
«Блестящая и оригинальная книга по науке об эмоциях, написанная самым глубоким мыслителем в этой области со времен Дарвина».
— Дэниел Гилберт, автор бестселлера «Наткнувшись на счастье»«Эта дотошная, тщательно проработанная и глубоко продуманная книга раскрывает новые взгляды на наши эмоции — что они собой представляют, откуда берутся и почему они у нас возникают. Для любого, кто пытался примирить разум и сердце, эта книга станет сокровищем; она объясняет науку, не умаляя гуманизма ее предмета».
— Эндрю Соломон, автор бестселлера « Вдали от дерева 9».0139 и Демон полудня« Как создаются эмоции – это провокационный, проницательный и увлекательный анализ увлекательных способов, с помощью которых наш мозг формирует нашу эмоциональную жизнь, убедительно связывающий передовые исследования в области неврологии с повседневными эмоциями. После прочтения этой важной книги вы не будете так думать об эмоциях».
— Дэниел Л. Шактер, автор книги «Семь грехов памяти»«После прочтения Как рождаются эмоции , Я никогда больше не буду думать об эмоциях как раньше. Лиза Барретт открывает совершенно новые возможности для борьбы с гендерными стереотипами и улучшения политики».
— Энн-Мари Слотер, автор книги Unfinished Business«Вы когда-нибудь задумывались, откуда берутся ваши эмоции? Лиза Барретт, мировой эксперт в области психологии эмоций, написала полное руководство по чувствам и нейробиологии, стоящей за ними».
— Анджела Дакворт, автор бестселлеров Зернистость«У всех нас есть интуиция в отношении эмоций: то, как вы испытываете радость, страх или гнев, происходит автоматически и во многом похоже на охотника-собирателя Калахари. В этой превосходной новой книге Лиза Барретт опирается на современные исследования, чтобы предложить совершенно иную картину: переживание эмоций в высшей степени индивидуализировано, нейробиологически идиосинкразично и неотделимо от познания. Это провокационная, доступная и важная книга».
— Роберт Сапольски, автор книг Почему у зебр не бывает язв и Мемуары приматов«Все, что вы думали, что знаете о том, что вы чувствуете и почему вы это чувствуете, оказывается ошеломляюще неверным. Лиза Барретт освещает увлекательную новую науку о наших эмоциях, предлагая реальные примеры того, почему они важны в таких разных сферах, как здоровье, воспитание детей, романтические отношения и национальная безопасность».
— Пегги Оренштейн, автор книги « Girls & Sex 9».0139«Что, если все, что, как вы думали, вы знали о похоти, гневе, горе и радости, было неверным? Лиза Барретт — один из самых мудрых и творческих ученых в области психологии, и ее теория сконструированных эмоций радикальна и увлекательна. С помощью ярких примеров и острого, ясного изложения, Как создаются эмоции , защищает смелое новое видение наиболее важных аспектов человеческой природы».
— Пол Блум, автор книг «Против эмпатии» и «Как работает удовольствие 9».0139«Лиза Барретт с большой ясностью пишет о том, что ваши эмоции связаны не только с тем, с чем вы родились, но и с тем, как ваш мозг собирает ваши чувства воедино и как вы можете внести свой вклад в этот процесс. Она рассказывает захватывающую историю».
— Джозеф Леду, автор книг Anxious и Synaptic Self« Как рождаются эмоции предлагает новую грандиозную концепцию эмоций — что они собой представляют, откуда берутся и (что наиболее важно) чем они не являются. Наука о мозге — это искусство нелогичного, и Лиза Барретт обладает замечательной способностью делать нелогичное понятным. Эта книга заставит вас хлопнуть себя по лбу, недоумевая, почему вы так долго думали о мозге таким образом».
— Стюарт Файрштейн, автор книг Неудача: почему наука так успешна и Невежество: как оно движет наукой«Лиза Барретт мастерски объединяет открытия из аффективной науки, неврологии, социальной психологии и философии, чтобы разобраться во множестве случаев эмоций, которые вы испытываете и наблюдаете каждый день. Как рождаются эмоции поможет вам изменить свою жизнь, дав вам новые линзы, чтобы заново увидеть знакомые чувства — от беспокойства до любви».
— Барбара Фредриксон, автор книг Позитивность и Любовь 2.0«Каждый юрист и судья, ведущий серьезные уголовные дела, должен прочитать эту книгу. Мы все сталкиваемся с концепциями свободы воли, эмоциональных импульсов и преступных намерений, но здесь эти темы подвергаются новому анализу, а старые предположения подвергаются сомнению. Интерфейс права и науки о мозге внезапно становится областью, которую мы должны обсуждать».
— Баронесса Хелена Кеннеди, королевский адвокат, Палата лордов, Великобритания«Чрезвычайно хорошо написанная книга Лизы Барретт « Как создаются эмоции » описывает сдвиг парадигмы в науке об эмоциях. Но эта книга — не просто хроника, а блестящая работа по переводу, переводящая новую нейронауку эмоций в понятные и удобочитаемые термины. Поскольку эта наука имеет глубокое значение в таких несопоставимых областях, как стрельба полицией и составление профилей TSA, ее перевод имеет решающее значение для ученых и граждан, законодателей и врачей. (Например, что, если нет значимого научного различия между преднамеренным убийством, продуктом рационального мышления, которое мы считаем наиболее виновным, и менее серьезным преступлением в виде непредумышленного убийства, «преступлением на почве страсти»?) Эмоции не обитают в специальном мозгу. области, постоянно находящиеся в состоянии войны с областями, ответственными за познание или восприятие, как это карикатурно изобразил Pixar в Наизнанку , не говоря уже о мозге, описанном Декартом, Платоном или другими философами. Мозг также не получает пассивно данные «извне», на которые он реагирует. Мозг конструирует реальность, которую он воспринимает, и эмоции, которые он (и мы) испытываем, используя основные системы мозга, а не специализированные схемы. И делает это совместно с другими мозгами, с окружающей его культурой. Последствия этой работы («всего лишь» бросающие вызов предположениям двухтысячелетней давности о мозге) и ее амбиции не что иное, как ошеломляющие. Еще более ошеломляющим является то, насколько хорошо это удается».
— Нэнси Гертнер, старший преподаватель права Гарвардской школы права и бывший федеральный судья США в окружном суде штата Массачусетс
как мы воспринимаем, судим и решаем. Он закладывает основу для решения многих загадок человеческого поведения. Я с нетерпением жду, как этот более точный взгляд на эмоции поможет моим клиентам в спорте и трейдинге».
— Дениз К. Шулл, Массачусетс, основатель и генеральный директор The ReThink Group 9ст. В ясной, удобочитаемой прозе она предлагает нам подвергнуть сомнению как непрофессионалов, так и экспертов понимание того, что такое эмоции, и она собирает впечатляющий массив данных, чтобы предложить новые ответы. Теория Барретта о том, как мы конструируем эмоции, имеет большое значение для права, включая миф о беспристрастном суждении. Ее «аффективный научный манифест для правовой системы» заслуживает серьезного отношения как теоретиков, так и практиков.
— Терри А. Марони, профессор права, Университет Вандербильта
«Лиза Фельдман Барретт — ведущий эксперт в области психологии эмоций, и в книге «Как возникают эмоции» она излагает свои революционные идеи о наших, казалось бы, врожденных человеческих реакциях в доступных и по-настоящему убедительных главах.