Ситуация стандартизации и её структура. Стандартизация как среда развития героя ролевой лирики
Ситуация стандартизации представляет собой устойчивую неизменяемую среду взаимодействия персонажа или ряда персонажей, которые выполняя ряд последовательных действий внутри ситуации, представляют собой устойчивый художественный образ, обладающий рядом отличительных особенностей, и являющийся валидным для включения его в структуру художественного произведения. В основе данного явления лежит механизм цикличности. Каждый раз, когда репрезентант (читатель, слушатель, зритель) познает культурные артефакты, созданные в рамках ситуации стандартизации, его сознание вновь воспроизводит сюжет исходной ситуации. Персонаж, выполняя ряд действий внутри ситуации от начала до конца, повторяя цикл раз за разом, ассоциируется у репрезентанта с данной ситуацией, выступает ее своеобразным маркером.
Структура ситуации стандартизации детерминирована всеми произведениями искусства, созданными в данной ситуации, однако их влияние на саму ситуацию неоднозначно. Нами предложена схема уровней ситуации стандартизации, которая определяет элементы ее структуры и зависимости между ними. Данная схема не претендует на полноту, однако отсутствие в научной мысли подобных схем, недостаточный уровень разработки структуры стандартизации делает разработку данной схемы желательной.
Первый уровень стандартизации представляет собой миф, сюжет которого восходит к универсальной модели — архетипу. В аналитической психологии архетипами называют универсальные изначальные врождённые психические структуры, составляющие содержание коллективного бессознательного, распознаваемые в нашем опыте и являемые, как правило, в образах и мотивах сновидений. [1] Приведем высказывание К.Г. Юнга, дабы понять причины нахождения архетипа в основе стандартизации. “Архетипы — непредставимые сами по себе, они проявляются в сознании следствиями самих себя, в качестве архетипических образов и идей. Это коллективные универсальные паттерны (модели), или мотивы, возникающие из коллективного бессознательного и являющиеся основным содержанием религий, мифологий, легенд и сказок. Специфика этих содержаний заключается в их принадлежности к типу, несущему в себе свойства всего человечества как некоего целого». [2, с. 451] Являясь архаическим феноменом, архетип должен иметь проявления в мифах, сказках и фольклоре. В то же время архетип представляет собой структуру коллективного бессознательного, а значит в различной степени проявляется у всех народов и во все эпохи.
Данный тезис, постулированный Юнгом, определяет сущность ситуации стандартизации. Стандартизации подвергаются лишь те сюжеты и персонажи, действующие в них, которые имеют архетипичное начало. Такие сюжеты наиболее полно усваиваются сознанием репрезентанта и функционируют в нем. Обусловлено это стремлением архетипа к устойчивости и сопротивлением попыткам исказить его структуру. Однако архетип, обладая устойчивой структурой, тем не менее способен накапливать значения внутри данной структуры, становясь сперва мифом — формой коллективного сознания, а затем мифом закрепленным в тексте. Переход от формы коллективного сознания к мифу, закрепленному в тексте, означает переход ситуации стандартизации на II уровень — уровень базовой ситуации.Второй уровень структуры стандартизации представляет собой миф, закрепленный в тексте, литературное произведение, которое подвергается стандартизации. Базовая ситуация может включать в себя одного или нескольких персонажей, располагаться в пространстве всего текста или его части. Как уже было сказано выше, в сознании репрезентанта ситуация, повторяясь, порождает циклы, которые персонаж или группа персонажей преодолевает от начала и до конца. Необходимо отметить, что для именного героя-маски частотно включение в ситуацию стандартизации полностью исходного текста, тогда как для героя ролевой лирики стандартизированного социального типа частотно ограничение части исходного текста ситуацией. [3]
Переходя на третий уровень стандартизации, исходная ситуация генерирует в себе дополнительные смыслы, которые привносят в нее переводы и иллюстрации.
Переводы могут быть написаны намного позже оригинала, могут изменять форму и ритмический строй стиха. Однако перевод оставляет практически неизменной исходную ситуацию, продуцируя для нее лишь новую форму. Иллюстрации же непосредственно соотнесены с текстом, немыслимы без текста и призваны перенести ситуацию из одной формы в другую. Таким образом, иллюстрации представляют собой средство переноса ситуации между формами искусства, полностью сохраняя при этом смысловую составляющую ситуации.
Иллюстрации всегда сопровождаются текстом и вне текста они немыслимы. Их главное отличие от исходной ситуации заключается во взаимозависимости не только с оригиналом, но и с переводом. Данный факт определяет дополнительные смыслы, которые иллюстрация транслирует репрезентанту, отсюда же выходит и отличие ситуации от исходной ситуации.Четвертый уровень структуры стандартизации включает в себя произведения живописи и музыки, которые репрезентируют исходную ситуацию. Относительная удаленность по шкале от исходной ситуации обусловлена изменением формы по сравнению с оригиналом, что приводит к изменению исходной ситуации и продолжению процесса стандартизации.
Главная особенность данного уровня стандартизации — привнесение в исходную ситуацию качественно новых смыслов, благодаря специфике формы. Живопись привносит в восприятие репрезентантом ситуации такие маркеры как цвет, позиция, объем, силуэт, фактура. Эти маркеры фиксируются в сознании репрезентанта и отождествляются с исходной ситуацией. Данные маркеры напрямую не связаны с исходной ситуацией, они используются художником для изображения своего авторского замысла, в основе которого лежит сюжетная ситуация.
Именно в сознании репрезентанта эти маркеры включаются в социокультурный контекст и стандартизируются в нем.Процесс включения в социокультурный опыт стандартизации музыкальных произведений во многом схож с живописью. Здесь маркерами выступают тональность, тембр голоса, особенности композиции произведения. Так же как и картина, музыкальное произведение в сознании репрезентанта соотносится с исходной ситуацией и ассоциируется с ней. Сознание репрезентанта воспроизводит ситуацию комплексно, на всех уровнях стандартизации и во всех формах. Ограничением выступает лишь социокультурная компетенция. Поэтому, когда репрезентант вступает в отношения с произведением искусства, которое использует ситуацию стандартизации, он соотносит это произведение со своим социокультурным опытом, объединяя значения исходной ситуации, переводов, иллюстраций, маркеров произведений, живописи и музыки.
Маркер — впечатление от произведения, которое нивелирует различия между исходной ситуацией и произведением, проходящим процесс стандартизации, приводя их к единому значению в сознании репрезентанта.
Маркеры выполняют важную функцию в механизме стандартизации. Благодаря им репрезентант может соотнести с исходной ситуацией визуальные, слуховые ощущения и, в конечном счете, стандартизировать их, соотнеся их в своем социокультурном опыте с исходной ситуацией. Маркеры выступают связующими звеньями между формами искусства, поэтому их нахождение на IV уровне шкалы стандартизации закономерно.
Прежде, чем обратиться к пятому уровню структуры стандартизации, необходимо рассмотреть глобальные механизмы, которые функционируют в этом процессе. Ситуация стандартизации представляет собой линейный механизм, в котором компоненты связаны друг с другом последовательной связью. Однако части линейного процесса имеют свойство цикличности, наращивая тем самым пласты стандартизации. Ситуация исследования требует более пристального обращения к данному явлению.
Первый уровень стандартизации (исходная ситуация) превращается в базовую ситуацию, это связано с необходимостью фиксации мифа, что обусловлено изменением системы передачи культурных ценностей (от устной к письменной). Связь между вторым уровнем стандартизации (базовой ситуацией) и третьим уровнем стандартизации определяется нами как последовательная. Базовая ситуация нуждается в расширении, экстраполировании смыслов на можно большее количество репрезентантов. Данное противоречие удовлетворяется при переходе ситуации на третий уровень стандартизации, когда исходная ситуация обретает достаточное количество переводов на другие языки, становится узнаваема и обретает культурную ценность. Третий уровень стандартизации транслирует исходную ситуацию, оставляя ее неизменной или незначительно изменяя ее, на данном этапе мы практически не наблюдаем различий между формой исходной ситуации и транслятором, однако исходная ситуация развивается, становится все более узнаваемой, включая в себя переводы, переиздания, иллюстрации. Вопрос о включении иллюстраций в механизм трансляции требует дополнительной разработки, однако, как уже было сказано выше, иллюстрация не существует вне соотнесения с текстом. Она зависит от текста, детерминирована им, а значит ее функционирование в пределах ситуации ограничено точным репрезентированием тех смыслов, которые несет исходная ситуация. Однако изменение формы стандартизации (текст – иллюстрация) создает определенное количество маркеров, которые репрезентант соотносит с исходной ситуацией, тем самым привнося в свое восприятие ситуации стандартизации личностный смысл.
Развитие ситуации стандартизации не ограничивается лишь механизмом трансляции. На четвертом уровне стандартизации мы можем наблюдать изменение формы культурных артефактов, участвующих в стандартизации. На этом этапе в ситуацию включаются произведения живописи и музыки, роль маркеров, которые позволяют репрезентанту соотнести исходную ситуацию с ее измененной формой развития, увеличивается. На данном этапе происходит углубление ситуации стандартизации, за счет дополнительных форм происходит детальная проработка образов, в восприятии репрезентанта возникают дополнительные личностные смыслы. Стандартизация приобретает относительно устойчивую структуру в сознании репрезентанта (исходный текст - переводы, иллюстрации – художественные произведения по мотивам). Формы музыки и живописи играют значимую роль в процессе углубления стандартизации, наращивании смыслов, поскольку концентрируют внимание репрезентанта на персонаже базовой ситуации, наделяя его первыми чертами маски. Рассмотрев процесс стандартизации до его последнего уровня, подведем предварительные итоги. Развитие ситуации стандартизации носит линейный характер, уровни стандартизации связаны между собой последовательной связью и представляют собой ступени развития стандартизации. От мифа к его словесному закреплению в тексте базовой ситуации, от базовой ситуации к переводам и иллюстрациям, от переводов к изменению формы базовой ситуации наблюдается тенденция к конкретизации персонажей ситуации, развитию и углублению их характеров. Если в базовом тексте персонаж находится внутри ситуации, то на IV уровне стандартизации он выступает уже как маркер этой ситуации, ассоциируясь у репрезентанта с исходной ситуацией – мифом и базовой ситуацией – мифом, закрепленным в тексте. Текущее положение исследования позволяет нам сделать вывод о том, что действие механизма стандартизации обусловлено тремя процессами. Первые два – процессы трансляции и наращивания смыслов, третий процесс – процесс разработки ситуации вступает в действие на V уровне стандартизации, связанном с художественной литературой. Если ситуация стандартизации в процессе своей эволюции выступает относительно устойчивой структурой, то на V уровне, уровне разработки она существенно изменяется, отвечая потребностям автора. Именно на данном этапе рождается герой ролевой лирики, герой-маска. Потребность в разработке ситуации стандартизации, возникает в тот момент, когда накапливается достаточное количество культурных артефактов, которые в своей основе используют сюжет базовой ситуации и в целом соответствуют этому сюжету. Возникает уникальная ситуация – в сознании репрезентанта появляется устойчивое восприятие ситуации и персонажей, выступающих в ней. Это восприятие формируется под воздействием культурных артефактов, его полнота зависит от культурной компетенцией репрезентанта, однако базовая ситуация в целом свободна от культурной зависимости и узнаваема большинство репрезентантов, вне зависимости от их компетенции. Глобальным маркером в данном случае, который соотносится в сознании репрезентанта со всей ситуацией, выступает персонаж, который функционирует внутри ситуации. Примерами таких персонажей могут служить Гамлет, Орфей. Часто имена персонажей выносятся в название исходной или базовой ситуации, что формирует в сознании репрезентанта отождествление ситуации стандартизации с персонажем. Такой уровень стандартизации позволяет сделать вывод о том, что персонаж получил устойчивое закрепление в сознании репрезентанта и узнаваем им. В тот момент, когда в сознании персонаж выходит из ситуации, становится над ней и отождествляется с ситуацией, он начинает стандартизироваться не только в контексте сюжета, его связи с другими персонажами, но и как устойчивый носитель чувств, эмоций, ментальных состояний. Гамлет ассоциируется у репрезентанта с одиночеством, Орфей – с чувством вечной любви. [4] Данные ассоциации будут подробно разобраны в наших следующих работах, однако на текущем этапе исследования нас интересует то, как воспринимаются и как изменяются в сознании репрезентанта персонажи стандартизации. Таким образом, персонаж стандартизации выступает в сознании репрезентанта как носитель определенных ментальных состояний, личностных качеств, которые сознание репрезентанта присваивает ему и отождествляет с ним. Помещая свое сознание в такого персонажа, автор добивается расширения художественного образа и отождествления своего лирического Я с маской, тем самым перенося с маски целый ряд узнаваемых качеств, присущих ей.
Литература:
В. А. Зеленский Словарь аналитической психологии. – М.: Высш. шк., 2000.
К. Г. Юнг. Человек и его символы — Санкт-Петербург: Б. С.К., 1996, с.451
Е.Ю. Мартьянов Герой-маска как тип репрезентации авторского сознания [Текст] / Е. Ю. Мартьянов // Актуальные вопросы филологических наук: материалы междунар. заоч. науч. конф. (г. Чита, ноябрь 2011 г.). / Под общ. ред. Г. Д. Ахметовой. — Чита: Издательство Молодой ученый, 2011.
Е.Ю. Мартьянов Сознание как способ культурно-творческого преобразования действительности. Авторское сознание и формы его репрезентации [Текст] / Е. Ю. Мартьянов // Психологические науки: теория и практика: материалы междунар. заоч. науч. конф. (г. Москва, февраль 2012 г.). / Под общ. ред. Г. Д. Ахметовой. — М.: Ваш полиграфический партнер, 2012.
Основные термины (генерируются автоматически): исходная ситуация, сознание репрезентанта, уровень стандартизации, базовая ситуация, ситуация стандартизации, ситуация, персонаж, иллюстрация, репрезентант, текст.
LEXICAL REPRESENTATION OF “CAMP” LINGUO-CULTURAL CONCEPT IN A.I. SOLZHENITSYN’S “THE GULAG ARCHIPELAGO”
ЛЕКСИЧЕСКИЕ РЕПРЕЗЕНТАНТЫ ЛИНГВОКУЛЬТУРНОГО КОНЦЕПТА «ЛАГЕРЬ» В ПРОИЗВЕДЕНИИ А. И. СОЛЖЕНИЦЫНА «АРХИПЕЛАГ ГУЛАГ»
Научная статья
Шкирта Л.Ф. *
ORCID: 0000-0001-6373-5037,
Югорский государственный университет, Ханты-Мансийск, Россия
* Корреспондирующий автор (lianavalieva27[at]gmail.com)
Аннотация
Статья посвящена характеристике лингвокультурного концепта «лагерь», а также способам его лексической репрезентации. Объектом исследования послужил доминирующий концептуальный пласт, выделенный на основе материала произведения А.И. Солженицына «Архипелаг ГУЛАГ». Представлены типичные характеристики лингвокультурного концепта «лагерь», описаны понятийные и образные его составляющие, проанализированы лексические единицы в зависимости от способов вербализации семантики (эксплицитная, имплицитная).
Ключевые слова: концепт, лингвокультурный концепт, культура, лексические репрезентанты.
LEXICAL REPRESENTATION OF “CAMP” LINGUO-CULTURAL CONCEPT IN A. I. SOLZHENITSYN’S “THE GULAG ARCHIPELAGO”
Research article
Shkirta L.F. *
ORCID: 0000-0001-6373-5037,
Ugra State University, Khanty-Mansiysk, Russia
* Corresponding author (lianavalieva27[at]gmail.com)
Abstract
The article is devoted to the characterization of the “camp” linguo-cultural concept, as well as to the methods of its lexical representation. The object of the study is the dominant conceptual layer selected on the basis of the A.I. Solzhenitsyn’s “The GULAG Archipelago.” Typical characteristics of the linguo-cultural concept “camp” are presented, its conceptual and figurative components are described, the lexical units are analyzed depending on the methods of semantics verbalization (explicit, implicit).
Keywords: The concept, linguo-cultural concept, culture, lexical representation.
В рамках исследования определенной лингвокультурной ситуации, основным является понятие лингвокультурного концепта. Термин «концепт» в лингвокультурологическом аспекте впервые был рассмотрен Д.С. Лихачевым, который обозначил взаимосвязь между содержательной стороной концепта и «культурным опытом, культурной индивидуальностью концептоносителя» [5, с. 282]. Д.С. Лихачев отмечает, что концепты «…существуют не сами по себе в некой независимой невесомости, а в определенной человеческой “идеосфере” [5, c. 281]. Именно совокупность таких концептов составляет концептосферу, в которой концентрируется культура нации [5, c. 282].
Описывая специфику лингвокультурного концепта, исследователи отмечают функционирование внутри концепта всевозможных смыслов, которые предстают в разнообразных формах (слова, паремии, устойчивые речевые обороты).
Ю.С. Степанов, выдвигая гипотезу о том, что концепты, принадлежащие к разным слоям, ведут себя по-разному, и, следовательно, воспринимаются представителями определенной культурной общности неодинаково, так определяет данное явление: «Концепт – это сгусток культуры в сознании человека, то, в виде чего культура входит в ментальный мир человека. И, с другой стороны, концепт – это то, посредством чего человек – рядовой, обычный человек, не творец культурных ценностей – сам входит в культуру, а в некоторых случаях влияет на нее… Концепт – основная ячейка культуры в ментальном мире человека» [9, с. 43].
В.В. Колесов переосмысливает концепт как лингвистическую форму, проявляющуюся в трех ипостасях – в виде образа, понятия и символа, и добавляет четвертый структурный компонент – концептум, называя его «материально не оформленным составом концепта» [3, с. 32].
В.И. Карасик, апеллируя к «многомерности» концепта, предлагает выделить в нем три компонента – ценностный, образный и понятийный. Образная составляющая концепта, по мнению исследователя, представляет собой «зрительные, слуховые, тактильные, вкусовые, воспринимаемые обонянием характеристики предметов, явлений, событий, отраженных в нашей памяти, это релевантные признаки практического знания». Понятийная составляющая – это «языковая фиксация концепта, его обозначение, описание, признаковая структура, дефиниция, сопоставительные характеристики данного концепта по отношению к тому или иному ряду концептов, которые никогда не существуют изолированно, их важнейшее качество – голографическая многомерная встроенность в систему нашего опыта». Ценностный компонент концепта – «важность этого психического образования как для индивидуума, так и для коллектива» [2, c. 10].
Подводя итог вышеизложенному, дадим следующее определение рассматриваемого понятия: лингвокультурный концепт – культурно-маркированные ментальные образования, выраженные в языковой форме, составляющие в совокупности определенную лингвокультурную концептосферу.
В качестве материала исследования в нашей работе выступает произведение А.И. Солженицына «Архипелаг ГУЛАГ». Безусловно, лагерная тема, будучи одной из самых тяжелых тем, нашла свое отражение в художественной прозе советского времени. Анализ текста произведения показал, что в центре концептуального пласта находится концепт ‘лагерь’. Данный концепт по праву можно считать ключевым в тексте, что находит свое подтверждение в частоте употребления писателем лексемы лагерь и производных от нее единиц: лагпункт, лагерный, лагучастки, концлегерники и др.: «А различие между придурком и работягой в лагере (впрочем, не более резкое, чем та разность, которая существовала в действительности) должно было быть сделано, и очень хорошо, что сделано при зарождении лагерной темы» [8, с. 248].
Рассматривая концепт «лагерь» в его лингвокультурном аспекте, проанализируем лексемы-репрезентанты, функционирующие в тексте произведения А.И. Солженицына «Архипелаг ГУЛАГ». Данный концепт эксплицируется в лексических единицах, которые заключают в себе, как общекультурное осмысление предмета, так и индивидуально-авторскую оценку рассматриваемого явления.
В парадигме образов концепта «лагерь» были выделены типичные характеристики; к которым относятся, прежде всего, образ места тотальной несвободы, образ высшего человеческого страдания, образ рабского труда.
Понятийная составляющая концепта «лагерь» формируется основными значениями, которые представлены в словарных статьях: 1. Стоянка (во 2 знач.), обычно под открытым небом, в палатках, во временных постройках. 2. Учреждение, место, в котором собраны люди для проведения тех или иных мероприятий. 3. Место содержания заключенных. 4. перен. Общественно-политическая группировка, направление [6], [10]. Таким образом, применительно к концепту ‘лагерь’ можно говорить о его многозначности для русской лингвокультуры. В абсолютном большинстве случаев слово лагерь употребляется А.И. Солженицыным в значении «место содержания заключенных». Концепт «лагерь» в тексте репрезентуется в таких традиционных для человеческого мышления моделях, как «лагерь – труд», «лагерь – смерть», «лагерь – лишения».
Основные средства репрезентации концепта могут быть разделены на две большие группы. Первую группу составляют средства эксплицитной семантики:
- производные единицы от лексемы ‘лагерь’: лагерный, лагпункт и др., которые в большом количестве представлены в тексте произведения: «Вагонка, обвешанная от соседок тряпьем, – классическая лагерная картина» [8, с. 226].
- лексемы, близкие по значению: зона, камера, тюрьма, неволя, срок и др. «Александру Леонидовичу Чижевскому за весь его лагерный срок ни разу не нашлось место в шарашке» [8, с. 463].
Во вторую группу входят лексические единицы, репрезентирующие лингвокультурный концепт ‘лагерь’ имплицитно, но благодаря их ассоциативной связи с концептом, они распознаются и верно интерпретируются представителем данной лингвокультуры. К этой группе относится лагерная лексика, которая отражает в полной мере конкретную лингвокультурную ситуацию, добавляя правдивости и достоверности всему художественному произведению.
Лексику, которую мы относим к лагерной, не всегда можно отделить от вульгарно-просторечного речевого массива, ввиду подвижности этих пластов, что обуславливает их взаимопроникновение: «Третьи, обычно из прожженных лагерниц и из приблатненных, смотрели на материнство как на год кантовки, иногда – как путь к досрочке» [8, с. 237]. Сюда же входит пласт пословиц и поговорок, связанных с бытом лагеря: В отличие от народного фольклора, которому присуща метафоричность, лагерные фразеологизмы в большинстве своем являются прямым призывом к действию: «лучше кашки не доложь, да на работу не тревожь!», «брюхо вытрясло – совесть вынесло», «заходи — не бойся, выходи – не плачь»
Еще одной составляющей данной группы лексем являются авторские окказионализмы, которые, по мнению Е. А. Земской, представляют собой слова, возникающие не по правилам и реализующие творческую индивидуальность писателя. [1, с. 181]. С помощью данных слов и выражений А.И. Солженицын описывает лагерную жизнь, добиваясь особой выразительности, усиливая те или иные факты действительности: «Так как семь лет работать, если не уноравливаться, не смекать, если не вникнуть в интерес самой работы?» [8, с. 250].«После работы каторжники “Мёртвого дома” подолгу гуляли по двору острога – стало быть не примаривались» [8, с. 195]. «Наливают баланду в те самые ведра, которыми выдают и уголь. И помыть нечем! – потому что и вода питьевая в эшелоне меряна, еще нехватней с ней, чем с баланадою» [8, с.587]. «Отстающих бьют (как впрочем, предсказывал и товарищ Сталин), бьют и бьют — а они иссиливаются, но идут! — и многие из них чудом доходят!» [8, с. 600].
Таким образом, лингвокультурный концепт ‘лагерь’, представленный в тексте произведения А.И. Солженицына, получил широкую эксплицитную и имплицитную лексическую репрезентацию. Это позволяет сделать вывод о том, что многообразие средств выражения концепта отображает силу, заключенную в нем, служит выражением особой специфики лагерного мира определенной исторической эпохи, в которую погружается читатель.
Конфликт интересов Не указан. | Conflict of Interest None declared. |
Список литературы / References
- Земская Е. А. Словообразование как деятельность / Е.А. Земская. – М.: КомКнига, 2005. – 224 с.
- Карасик В.И. Языковой круг: личность, концепты, дискурс / В.И. Карасик. – Волгоград: Перемена, 2002. – 477 с.
- Колесов В.В. Концептуальное поле русского сознания: демократия / В.В. Колесов // Политическая лингвистика. – 2016. — № 3 (57). – С. 31-43.
- Красавский Н.А. Эмоциональные концепты в немецкой, русской лингвокультурах / Н.А. Красавский. – Волгоград: Перемена, 2001. – 494 с.
- Лихачев Д. С. Концептосфера русского языка / Д.С. Лихачев // Русская словесность. От теории словесности к структуре текста. / Моск. лингв. ун-т. – М.: Academia, 1997. – С. 280–287.
- Ожегов С. И. Толковый словарь русского языка / С. И. Ожегов; под ред. проф. Л.И. Скворцова. – М.: Мир и Образование, 2016. – 1376 с.
- Слышкин Г.Г. От текста к символу: Лингвокультурные концепты прецедентных текстов в сознании и дискурсе / Г.Г Слышкин. – М.: Academia. – – 128 с
- Солженицын А.И. Архипелаг ГУЛАГ. В 7 ч. Ч. 3, 4 / А.И. Солженицын; под ред. Н.Д. Солженицыной. – СПб.: Азбука-Аттикус, 2015. – 672 с.
- Степанов Ю. С. Константы: Словарь русской культуры: 3-е изд. / Ю.С. Степанов. – М.: Академический проект, 2004. – 590 с.
- Ушаков Д.Н. Большой толковый словарь русского языка. Современная редакция / Д.Н. Ушаков. – М.: ООО «Дом Славянской книги», 2014. – 960 с.
Список литературы на английском языке / References in English
- Zemskaya E. A. Slovoobrazovanie kak deyatel’nost’ [Word formation as an activity] / E.A. Zemskaya. – M.: KomKniga, 2005. – 224 p. [in Russian]
- Karasik V.I. Yazykovoj krug: lichnost’, koncepty, diskurs [Language circle: personality, concepts, discourse] / V.I. Karasik. – Volgograd: Peremena, 2002. – 477 p. [in Russian]
- Kolesov V.V. Filosofiya russkogo slova [Russian word philosophy] / V.V. Kolesov. – SPb.: YUNA, 2002. 448 p. [in Russian]
- Krasavskij N.A. EHmocional’nye koncepty v nemeckoj, russkoj lingvokul’turah [Emotional concepts in German, Russian linguocultures] / N.A. Krasavskij. – Volgograd: Peremena, 2001. – 494 p. [in Russian]
- Lihachev D. S. Konceptosfera russkogo yazyka [Conceptual sphere of the Russian language] / D.S. Lihachev // Russkaya slovesnost’. Ot teorii slovesnosti k strukture teksta. / Mosk. lingv. un-t. – M.: Academia, 1997. – Pp. 280–287. [in Russian]
- Ozhegov S. I. Tolkovyj slovar’ russkogo yazyka [Explanatory dictionary of the Russian language] / S. I. Ozhegov; pod red. prof. L.I. Skvorcova. – M.: Mir i Obrazovanie, 2016. – 1376 p. [in Russian]
- Slyshkin G.G. Ot teksta k simvolu: Lingvokul’turnye koncepty precedentnyh tekstov v soznanii i diskurse [From text to symbol: Linguocultural concepts of precedent texts in consciousness and discourse] / G.G Slyshkin. – M.: Academia. – 2000. – 128 p. [in Russian]
- Solzhenicyn A.I. Arhipelag GULAG. V 7 ch. CH. 3, 4 [The Gulag Archipelago Vol. III-IV] / A.I. Solzhenicyn; pod red. N.D. Solzhenicynoj. – SPb.: Azbuka-Attikus, 2015. – 672 p. [in Russian]
- Stepanov YU. S. Konstanty: Slovar’ russkoj kul’tury: 3rd [Constants: Dictionary of Russian culture] / YU.S. Stepanov. – M.: Akademicheskij proekt, 2004. – 590 p. [in Russian]
- Ushakov D.N. Bol’shoj tolkovyj slovar’ russkogo yazyka. Sovremennaya redakciya [Russian-Russian dictionary by Ushakov D.N. Modern edition] / D.N. Ushakov. – M.: OOO «Dom Slavyanskoj knigi», 2014. – 960 p. [in Russian]
Фамильное имя Могила – репрезентант общечеловеческого смысла
АмичбаДимонаПетровна,кандидат филологических наук, доцентДнепропетровского национального университета имени Олеся Гончара, г. Днепропетровск, Украина[email protected]
Фамильное имя Могила –репрезентант общечеловеческого смысла
Аннотация.В статье анализируется фамильное имя Могила, вобравшее в себя общечеловеческие глубинные образно структурированные смыслы и значения. Основная мысль заключается в том, что фамильное имя Могила сосредоточило в себе синонимизированный«общечеловеческий» смысл в «скрещённых» корнях *м, *гл, которые,в свою очередь,претерпели в языках различные морфофонематические изменения. Утверждение о том, что фамильное имя Могила является глубинным ментальным многокомпонентным конструктом, даёт основание полагать: анализируемое имя в языках было и остаётся носителем культуротворческой формы.Ключевые слова:фамильное имя, культуротворческаяформа, ментальный конструкт, структурация, этимология, корень.Раздел: (05) филология; искусствоведение; культурология.
Язык, будучи существенным элементом человеческой культуры, способен быть выразителем языка, «в реальноисторическом функционировании языки и культура неотделимы» [1], а некоторые языковые фактыв качествеэлементовконцентрической системы «квазиструктуры»сохраняют и передают опыт предшествующих поколений. Определение «квазиструктуры» (Ю. Лотмана) привлекает еще и потому, что язык как элемент данной структуры, безусловно, аккумулирует опыт человеческого коллектива. Именно язык не только структурирует один из центров этой концентрической системы, но и способен сосредоточить «наиболее очевидные и последовательные факты» [2]. А так называемая периферия, наиболее удаленная от центра, требует, как выясняетсяна примере фамильного имени Могила,ответа на возникшие вопросы, поскольку эти образования и эта структурность человеческой культуры ещё не доказаны, а если и доказаны, то в недостаточной степени. По нашему глубокому убеждению, одним из таких периферических образований является антропонимика. Задачи, поставленные перед антропонимикой, остаются не только все еще актуальными, но и мало изученными и требующими (на некоторыеиз них) более исчерпывающих ответов. К периферийным вопросам антропонимики, на наш взгляд, следует отнести и фамильное имя Могила, поскольку корень данной формы, встречающийся часто в языках, содержит в своей внутренней форме глубинные имплицитно выраженные смыслы и значения. Имя человека как культуротворческаяформа остаётся актуальной проблемой и продолжает вызывать научный интерес для исследователей как частного, так и общего языкознания. Фамильное имя заключает в себе «общечеловеческие» смыслы, которые необходимо не только расшифровать, но и попытаться, разложив на составляющие входящие в него корни, прочитать значения, заключённые в них.К проблемам ономастики в разные годы не раз обращались исследователи, среди которых можно особо выделить имена и работы А. И. Соболевского, В. А.Богородицкого, А. М. Селищева, В. А. Никонова, Е. М.Поспелова, О. Н. Трубачёва, А.В.Суперанской. Более детально вопросами изучения антропонимики и топонимики занималисьО. Н. Трубачёв, В. А. Никонов, А. В. Суперанская. Исследования в данной области в последнее время пополняются работами известных украинских учёных, среди которых можно выделить работы В. А. Горпинича, Е. С. Отина и др. [3; 4; 5; 6; 7]Бесспорным фактом является то, что «изучение фамилий продуктивно лишь при единстве языкознания, истории, этнографии… этимология не единственная и даже не главная задача антропонимической науки»[8]. Хотя, заметим, этимология выполняет одну из главных функций, поскольку благодаря, а не вопреки ей мы можем реконструировать древние корни в индоевропейских и неиндоевропейских языках. Именно этимология позволяет сравнить и сопоставить образный концептуальный арсенал языковой картины мира людей разных национальностей и выявить значения тех или иных концептов, восходящих к «общечеловеческим» ценностям. Трудность в определении термина «фамилия» заключается в том, с чем сложно не согласиться, что «слово, служащее фамилией, утратило своё первоначальное значение» [9]. Тезис, согласно которому «база фамилии –семья»[10], остаётся актуальным. «Подлинные значения фамилий» не только неисчислимы, но ещё сегодня вызывают многочисленные споры, поскольку «семантика фамилий далеко не всегда выводима из них самих» [11]. Возможно, следует признать и тот факт, что «каждая фамилия возникла в форме чистой основы –таковой для неё было всё богатство предыдущих этапов истории данного слова» [12].Подчеркнём, что многое в данной области всё ещё остаётся вне поля зрения учёных. Следует признать, что,«став фамилией», слово «начинает жить собственной, независимой от словапредка жизнью, может и полностью утратить с ним связь. Поэтому нелегко бывает раскрыть этимологию фамилии,найти то слово, от которого она произошла, понять способы и средства, какими она образована. Те свойства, которые делают фамилию ценным научным источником, как раз и создают немалые трудности для её изучения». Бесспорен и то факт, что «фамилия не возникла из ничего» [13].Фамильное имя Могила, полагаем, сохранило в основе связанный корень,смысл и значение которого восходит к «общечеловеческим» концептам. Существенным для анализафамильного имени считаем положение Н. Я. Марра, согласно которому схождение сем или смыслов, определяемое Ю. С. Степановым ещё и как «синонимизация»,возможно при семантическом схождении корней слов и слов в целом [14; 15].Фамильное имя Могила–концептконструкт «общечеловеческой» матрицы «Слово». Как культуротворческаяформаи как текст культуры, глубинный по смыслу и значению, фамильное имя Могила, фукционирующее в языках, является объектом описания и анализа данной статьи, целькоторой –показать глубинную образную структурацию и выявить общие ментальные поля данного фамильного имени в абхазском, русском, украинском языках, а также сравнить и сопоставить с образной ментальностью в других языках. Задача,поставленная для описанияи анализа выбранного объекта, не противоречит цели, посколькузаключается онав том, чтобысравнить и сопоставить этимологические данные концептаконструкта Могилавязыках, выявив общее метафорически образное ментальное поле.Анализируя и комментируя такое явление в языке, как «синонимизация», Ю.С.Степанов пишет следующее: «Помимо понятия “концептуализированной области”… вводится важное понятие “синонимизации”, которое имеет два разных смысла, связанных между собой: 1) синонимизация разных корней слов, 2) синонимизация “слов”и “вещей”…Впервом смысле понимается схождение двух разнокоренных слов (или, в плане этимологии, двух разных корней), по происхождению никак между собой не связанных, но становящихся синонимамивнутри данной концептуализированной области» [16]
Считаем, чтотакое фамильное имя, как Могила, сосредоточило в себе синонимизированный «общечеловеческий» смысл в«скрещённых» корнях *м, *гл, где первый корень в языках употребляется с разной огласовкой–*м (мо, му), а второй вобрал всебя корень *гл и тоже в языках (как индоевропейских, так и неиндоевропейских) с разной огласовкойгал, гул, гол, гил. Следует подчеркнуть, что, возможно, и первый компонент корняму/мо претерпел морфофонематические изменения, как например, усечение или наращение, если сравнитьметафорический образ, заложенный в корнях, то анализируемый корень му в таких языках, как абхазский и турецкий, несётв себе образ холма, бугорка. Сравним: абхаз. Анышэ/амышэ «смёрзшаяся земля»,турецк. yumru«бугорок, шишка», yumruk«кулак» икитайское фэн му (русская транслитерация), состоящее иззначений земля+ бугор[17].Латинские слова humus«земля, почва», tumulus«холм»[18]содержат в основе формант mu, который, по всей видимости, вобрал в себярассматриваемый образ. Указанные корни являются не чем иным, как носителями «общечеловеческих» смыслов «земля +комок», «земля + сердцевина», возможно, «земля+ центр». Нет сомнения в том, что имя человека –глубинный ментальный многокомпонентный конструкт. В связи с изложенным можно утверждать, что такое фамильное имя, как Могила,было и остаётся носителем культуротворческой формы.Важно при этом подчеркнуть, что культуротворчествоне только отражает бытие человека в целом, но и является фундаментальной основой культуры вообще, поскольку в нём происходит оценка деятельности человека. В этой области рефлексирующий творческий субъект создаёт не только свой мир, познавая себя в нём, нои оценивает мир смыслов и ценностей вокруг себя [19].Поэтому можно утверждать, что культуротворчество заложено в природе человека, а культуротворческая форма как фамильное имя является феноменом культуры. Мировоззрение не только древнего, но и современного человека может определяться как «магическое», посколькусохраняется вера в силу и могущество «Слова». В связи с этим отметим, что З. Фрейд, конечно, был прав, когда писал о том, что «связь между конкретным именеми личностью» вызывает «не простую ассоциацию», имя магически воздействовало на человека и было его «существенной частью» [20]. Не противоречит указанным фактам и то, что в основе имени человека лежит «общечеловеческое» метафорически структурированное образное «Слово», которое к тому же являетсяещё и амбивалентным знаком [21]. В связи с этим необходимо подчеркнуть мысли, согласно которым: а) «Слово» восходит к образномупонятию, поскольку находится в «сложном процессе мышления, всегда выполняет ту или иную функцию сообщения, осмысливания, понимания, решения какойнибудь задачи» [22]; б) в основе этимологии «общечеловеческого» концептаконструкта лежит метафорически структурированный образ. Следует признать достоверными два постулата, восходящие к теории Л.С.Выготского. Первый немаловажный факт: «общечеловеческая» матрица «Слово» –чувственный материал, а это значит, что «Словом» оцениваем свои и чужие поступки. Второй существенный факт: «Слово» –необходимый образный смыслопорождающий компонент в цепи понятий, структурирующих «общечеловеческий»концептконструкт. А такой конструкт, как фамильное имя, без сомнения, имеет открытую структуру, в которой предполагается бесконечное множество смыслов и значений, не имеющих завершённого вида.Другими словами, эти понятия, структурирующие образ, формируются через опосредованный вещный мир. И в этом смысле абсолютно справедливым является то, что «все высшие психические функции объединяет тот общий признак, что они являются опосредованными процессами, т. е. включают в свою структуру как центральную и основную часть всего процесса в целом употребление знака основного средства направления и овладения психическими процессами …» [23]Знак, который выполняет функцию «направления и овладения психическими процессами», является не чем иным, как «Словом», способным в результате своей структурации образовывать понятия, или концептыконструкты, и стать «позже его символом» [24]. Известно, что за синкретическим понятийным мышлением следует комплексное, которое определяется как «связное мышление и одновременно объективное мышление» [25]. Элементы, входящие в состав комплексного мышления, основаны не на абстрактной и логической связи, а на конкретной ифактической. Фактические связи открываются в непосредственном опыте. Этот опыт, считаем, позволяет структурироватьтакое фамильное имя, как Могила,котороене только восходит к «общечеловеческому» комплексному мышлению, но и является к тому же концептомконструктом.Согласно учению Л. С. Выготского, стадия вербального мышления не может существовать без слова, которое «выступает в роли фамильного имени, объединяющего группы родственных по впечатлению предметов» [26]. Важно подчеркнуть, что процесс абстрагирования в комплексном мышлении порождает истинные понятия, которые «возникают тогда, когда ряд абстрагированных признаков вновь синтезируется, когда полученный таким образом абстрактный синтез становится основной формой мышления» [27]. Комплексное мышление, сфокусировавшее в себе образы вещного мира, оставило глубокий след в «общечеловеческой» памяти.В основе фамильного имени Могила, считаем, лежит комплексное мышление, которое структурируется понятиями «холм», «куча земли», «курган». Согласно этимологическому словарю М. Фасмера,словом «могила» обозначали: «украинское огыла «могильный холм», сербское, церковнославянское могыла βουνός, gomla «куча земли», чешское словацкое mohyla «могила», польское mogiɫa «(могильный) холм, курган», полабское mülа «могила». Первоначальное значение было «холм».Неотделимо от албанского gamule ж. «куча земли и травы», mgul «холм», румынскоеmgur «холм», которые, по моему мнению, заимствованы из славянского…» [28] М. Фасмер, полемизируя с Хенриком Баричем, который считал, что анализируемое слово произошло из албанского, пишет следующее: «Предположение об албанском происхождении славянских слов невероятно, ввиду широкого распространения *mogyla в славянских, кроме того, албанская этимология весьма уязвима». М. Фасмер и австрийсий этимомолог Франц Миклошич полагали, чтослово это имеет связь со славянским словом «mog сто», которое с… Неоправданно сближение Младенова… ла с греческим γέμω «я наполнен». Сомнительно по семантическим соображениям сравнение *mogyla с греческим μέγαρον «зал, святая святых (в храме)», μέγαραмн. «пещеры», авестийское mаɣа –»трещина в земле, пещера», вопреки Шарпантье… Наверняка не заимствование из среднеиранского *maguulā «холм мага», вопреки Моле… где якобы содержится хотансакское ulа = авестийское ǝrǝδwa–»высокий»» [29].Слово «могила» употреблялось в значении «курган» и в эпоху Киевской Руси. Так, например, Ю. Л. Мосенкис,относя рассматриваемое слово к праславянской форме *mogula, выявляет,с одной стороны,сходство с румынской *mаguraи албанской mаgulleформами, а с другой –находит параллели с арабским mаğаrаt «пещера», древнегреческими megаrоn«курган, засыпанный землёй» и megаrа «пещеры» [30].
Отметим, что Ю. Л. Мосенкис, цитируя исследователя О. В. Прискоку, пишет, что общеславянское слово «могила» имеет как праславянские, так и индоевропейские корни, но при этом, соглашаясь с вышеуказаннымавтором, констатирует, что этимология слова не совсем понятна [31]. Представляет интерес мысль, согласно которой слово «могила» является по своему происхождению доиндоевропейским словом, подтверждая тем самым возможное отнесение данного слова к некой надсемье языков. Следует обратить внимание на тот факт, что во многих языках в словах с этим корнем доминирует значение «комок земли», «насыпь земли», «холм», «курган». Заметим ещё, что в словах с рассматриваемыми корнямизначение основано либо на метонимическом, либо метафорическом переносе.Для примера приведём слово магу`ла. Заметим, что на указанное слово ссылается и Ю. Мосенкис. В белорусском языке данное слово обозначает «нарост на дереве или на теле человека», с таким же корнем употребляется в языкеи слово магура в значении «сугроб» [32].Украинскиемагура, возможно, и могуля имеют в своей основе преформант ма,который в языках могпретерпеть различные морфофонематические изменения. Так, например,формант мамог обозначать большой, много. Для сравнения приведём абхазское слово АМАЛ «богатство», «иметь чтото в немалом количестве», «материальные блага». В аспекте изложенного представляют интерес абхазские словакомпозиты амыш`г`ал и аныш`г`ал, которые дословно переводятся как «земля+ бугор или ком. Иначе говоря, словом амыш`г`ал обозначают «ком земли», «насыпь из земли». Слова аныш`г`ал = амыш`г`ал зафиксированы в АРС (Абхазскорусском словаре) как «большой ком земли» [33].Полагаем, что и могила,и амыш`г`ал –слова, сосредоточившие в своей основе древний корень, который является носителем общечеловеческого» ментального образа насыпанной земли, невысокой горы и т. д. Все эти образы вписываются в значения таких слов, как древнеирландское mag«обработанная часть земли» = сравним со словом аныш`г`ал в абхазском языке «большие комья земли, остающиеся на вспаханном поле»;древнеиндийское слово mahi«земля», которое дословно переводится как «большая» = сравним с абхазским амал «достаток», «большой», румынские слова mgur/mgul «горб, невысокая гора» и албанскоеmàgullё с тем же значением. Следует сказать, что в паремиологических моделях, где доминирует лексикосемантический компонент «могила», ментальный образ структурируется как положительной, так и отрицательной коннотацией. Амбивалентный характер концептаконструкта очевиден и не подвергается сомнению. К примеру, русские пословицы: Блудный сын –ранняя могила отцу илиВ могилу глядит–над копейкой дрожит –сравним с абхазскими Анышэ дагеит, ифет, икэрыпсеит, которые переводятся дословно как «Земля его унесла, съела, накрыли его землёй», несут такой же отрицательный смысл, как и указанные абхазские. Они, как видно, характеризуют злых, недобрых, алчных, жестокихлюдей, у которых отсутствует чистота сердца = души,чистота духа. Указанные паремии потенциально могут иметь бесконечное множество смыслов и значений открытой структуры[34].Следует подчеркнуть очень существенное положение настоящей статьи.В данном фамильном имени сосредоточились древние связанные корни, внутреннюю форму которых можно определить, если анализировать этимологию этих корней. Образ, заключённый в фамильном имени Могила,не только глубоко метафоричен, но и структурируется концептами «живой/неживой природы» –первые определяются как«высшая степеньиерархии», вторые –«втораястепень сложности»илииерархии. Структура указанных концептов многоступенчатая, сложная: значения и смыслы, конституирующие концепт,характеризуют глубинный потенциал лексикосемантических компонентов и их частей. Ментальное поле концепта состоит из знаков как положительной, так и отрицательной оценки. Раскрывая сущностные характеристики ментального поля концепта фамильного имени Могила, можно утверждать, что от компонентов значений концепта идёт восхождение к образу, этимологии, азначит, к внутренней форме.Итак, согласно описанным фактам, можем с уверенностью сказать, что фамильное имя Могилаявляется носителем двух древних «скрещённых» (поскольку они встречаются как в индоевропейских, так и неиндоевропейскихязыках) корней, смысл и значение которых можно передать как «насыпанный землёй холм» или же «бугорок земли», что,по существу,не противоречит смыслу, заключенному в образе земли, почвы. Анализируемые корни, по всей видимости, восходят к праформе, которую можно отнести к надсемье языков, являющейся общей как для индоевропейских, так и тюркских, абхазоадыгских и синотибетских языков.
Ссылки на источники1.Труды по знаковым системам 5 // Учёные записки Тартуского государственного университета /под ред. Ю. Лотмана. − Вып. 284. − Тарту, 1971. –С. 146.2.Там же. 3.Горпинич В. А. Відтопонімний словотвір в українській мові // Ономастика и апеллятивы. − Вып.39. − Днепропетровск: ДНУ, 2013. − 360 с.4.Никонов В. А. География фамилий. − М.: Наука, 1988. − 192 с.5.Суперанская А.В. Имя через века и страны /под ред. Э. М. Мурзаева. − М.: Наука,1990.− 190 с.6.Суперанская А.В. Как Вас зовут? // Русская речь. − 1991. − № 1. − С. 123–128.7.Трубачёв О.Н. В поисках единства. А кто там идёт? Взгляд на этногенез белорусов // Русская речь. − 1991. − № 3. − С. 72−83; № 4. − С. 81−96; № 5. − С. 83−93.8.Никонов В. А. Указ. соч. –С. 15.9.Там же. –С. 29.10.Там же. –С. 31.11.Там же. –С. 171.12.Там же. –С. 170.13.Там же. –С. 8.14.Марр Н. Я.Об яфетической теории // Язык и общество. –М.; Л., 1934. –Т. 3. –С. 21–23.15.Степанов Ю. С. Константы: словарь русской культуры. –3е изд., испр. и доп. − М. : Академический проект, 2004. − 992 с.16.Там же. 17.Новый турецкорусский и русскотурецкий словарь [100 000 слов и словосочетаний / сост. Н. Н. Богочанская, А. С. Торгашова]. –М.: ООО Дом славянской книги, 2009. –С. 582.18.Новый латинскорусский и руссколатинский словарь[100 000 слов и словосочетаний / сост. Л.А. Асланова]. –М.: ООО Дом славянской книги, 2010. –С. 9, 668.19.Леонтьева В. Н. Культуротворческий процесс: основания и начала. − Харьков: Консул, 2003. –С. 6.Фрейд З. Тотем и табу. Психология первобытной культуры и религии // О сновидениях / пер. с нем. − Харьков: Фолио, 2006. − С. 5–22.21.Амичба Д. П. Лингвокукультурологическое выражение смысла и значения «общечеловеческого» в ментальных образах абхазов, русских, украинцев (на материале фразеологии):[монография].–Днепропетровск: Издво ДНУ, 2012. –228 с. 22.Выготский Л. С.Полн. собр. соч.: в 6 т. − Т. 2 Проблемы общей психологии.− М.: Педагогика, 1982. –С. 121.23.Там же. –С. 126.24.Там же. 25.Там же. –С. 140.26.Там же. –С. 174.27. Там же. 28.Фасмер М. Этимологический словарь русского языка: в 4т./ [под ред. Б. А. Ларина, пер. с нем. и доп.О. Н. Трубачёва]. − М.: Прогресс, 19641973. –URL: http://fasmerdictionary.info29.Там же. 30.Мосенкіс Ю. Л. Філологічні етюди. Арабські етимології. Арабське mağarat«печера», праслoв’янське *mogula, давньогрецькі megaron«погорбоподібна споруда», megaraпечери»: збірник наукових праць // Мова та історія. –К., Умань: ПП Жовтий, 2010. –Вип. 134. –С. 59.31.Там же. 32.Там же. –С.60.33.Абхазскорусский словарь: в 2 т.
/сост. В.А.Касландзия. − М.: ОЛМАПРЕСС,2005. –Т. 2. –С. 40.34.Амичба Д. П. Указ. соч.
Dimona Amichba, Candidate of Philological Sciences, Associate Professor, Dnepropetrovsk National University Oles Gonchar, Dnepropetrovsk, Ukraine [email protected] Family name ‘Tomb’ as the representativeof universal sense Abstract.The authorexamines the family name Tomb, which incorporated universal metaphorically structured deep meanings and value. The idea is that the family name Tomb focused in intself the synonymized «universal» sense of «crossed» roots *m *ch, which in turn evolved into different languages morphophonematic changes. The allegation that the family name Tomb is deep multicomponent mental construct suggeststhatanalyte name in tongues was and remains cultoroligicalbearer form.Keywords:family name, culturologicalform,mental construct, structuration, etymology, root. References1.(1971) “Trudy po znakovym sistemam 5”,Lotman,Ju.(ed.) Uchjonye zapiski Tartuskogo gosudarstvennogo universiteta, vyp. 284,Tartu, p.146(in Russiаn).2.Ibid.3.Gorpinich, V.A. (2013) “Vіdtoponіmnij slovotvіr v ukraїns’kіj movі”,in Onomastika i apelljativy,vyp. 39,DNU, Dnepropetrovsk,360 p.(in Ukrainian)(in Russiаn).4.Nikonov, V.A. (1988) Geografija familij,Nauka, Moscow,192 p.(in Russiаn).5.Superanskaja, A.V.&Murzaev,Je.M. (ed.) (1990) Imja cherez veka i stranyNauka, Moscow,190 p.6.Superanskaja, A.V. (1991) “Kak Vas zovut?”,Russkaja rech’,№ 1,pp.123–128(in Russiаn).7.Trubachjov, O.N. (1991) “V poiskah edinstva. A kto tam idjot? Vzgljad na jetnogenez belorusov”,Russkaja rech’,№ 3,pp.72−83; № 4,pp.81−96; № 5,pp.83−93(in Russiаn).8. Nikonov, V.A. (1988) Op. cit., p.15.9.Ibid.,p.29.10.Ibid.,p.31.11.Ibid.,p.171.12.Ibid.,p.170.13.Ibid.,p.8.14.Marr, N.Ja.(1934) “Ob jafeticheskoj teorii”,Jazyk i obshhestvo,vol. 3, Moscow, Leningrad,pp.21–23.15.Stepanov, Ju.S. (2004) Konstanty: slovar’ russkoj kul’tury,3e izd., ispr. i dop.,Akademicheskij proekt, Moscow,992 p.(in Russiаn).16.Ibid.17.Bogochanskaja, N.N. & Torgashova,A.S.(eds.) (2009) Novyj tureckorusskij i russkotureckij slovar’ 100 000 slov i slovosochetanij, OOO Dom slavjanskoj knigi, Moscow,p.582(in Russiаn).Aslanova,L.A. (2010) Novyj latinskorusskij i russkolatinskij slovar’ 100 000 slov i slovosochetanij,OOO Dom slavjanskoj knigi, Moscow,p.9, 668(in Russiаn).19.Leont’eva, V.N. (2003) Kul’turotvorcheskij process: osnovanija i nachala,Konsul, Har’kov, p. 6(in Russiаn).20.Frejd,Z. (2006) Totem i tabu. Psihologija pervobytnoj kul’tury i religii , O snovidenijah/ per. s nem,Folio, Har’kov,pp.5–22(in Russiаn).21.Amichba, D.P. (2012) Lingvokukul’turologicheskoe vyrazhenie smysla i znachenija «obshhechelovecheskogo» v mental’nyh obrazah abhazov, russkih, ukraincev (na materiale frazeologii): [monografija],Izdvo DNU,Dnepropetrovsk,228 p. (in Russiаn).22.Vygotskij, L.S. (1982) Poln. sobr. soch.: v 6 t, T. 2 Problemy obshhej psihologii,Pedagogika, Moscow,p.121(in Russiаn).23.Ibid.,p.126.24.Ibid.
25.Ibid.,p.140.26.Ibid.,p.174.27.Ibid.
28.Fasmer,M.(19641973) Jetimologicheskij slovar’ russkogo jazyka: v 4 t.,Progress, Moscow.Available at:http:fasmerdictionary.info(in Russiаn).29.Ibid.
30.Mosenkіs,Ju.L.(2010)“Fіlologіchnі etjudi. Arabs’kі etimologії. Arabs’ke mağarat «pechera», praslov’jans’ke *mogula, davn’ogrec’kі megaron «pogorbopodіbna sporuda», megara pecheri»: zbіrnik naukovih prac’”,Mova ta іstorіja,PP Zhovtij, K., Uman’, vip. 134,p.59(in Ukrainian).31.Ibid.
32.Ibid.,p.60.33.Kaslandzija,V.A. (ed.) (2005) Abhazskorusskij slovar’: v 2 t., OLMAPRESS, Moscow,vol. 2,p.40(in Russiаn).34.Amichba, D.P. (2012) Op. cit.
Рекомендованокпубликации:ГоревымП.М., кандидатомпедагогическихнаук, главнымредактором журнала «Концепт»
Представление интересов заявителей SSA
Обновления новостей
Увеличение максимальной платы за процесс заключения соглашения о вознаграждении
30 июня 2022 г. мы объявили в Федеральном реестре, что максимальная комиссия в рамках процесса соглашения о вознаграждении увеличится до 7 200 долларов США, начиная с 30 ноября 2022 г. В то же время мы можем утвердить соглашение о вознаграждении до нового максимального предела вознаграждения, если соглашение о вознаграждении соответствует установленным законом условиям для утверждения, не существует исключений из процесса соглашения о вознаграждении, и благоприятное определение или решение выносится в эту дату или позже.
Советы и рекомендации для назначенных представителей
12 апреля мы опубликовали пересмотренный документ «Советы и рекомендации для назначенных представителей». Он находится на вкладке «Ресурсы, информационные бюллетени и руководства» на этой целевой странице. Информационный бюллетень содержит обновленную информацию о регистрации для получения прямого вознаграждения, процедуре назначения и способах оплаты вознаграждения.
Новая онлайн-услуга — Электронная подача договора на представительское вознаграждение
18 октября мы запустили новую услугу, позволяющую назначенным представителям инициировать электронное соглашение о вознаграждении (e1693). Как и в случае с формой e1696, представители и их заявители могут использовать этот процесс для заполнения, подписания и подачи формы e1693 полностью в электронном виде. Это многоэтапный процесс, который позволяет заявителю и до шести представителям подписать одно и то же соглашение о вознаграждении. Форма e1693 не может использоваться, если более шести представителей должны подписать соглашение о вознаграждении по одному иску. Мы разработали эту услугу, чтобы предоставить нашим клиентам дополнительную гибкость, но мы продолжим принимать бумажные документы с соглашениями о вознаграждении по почте, электронному факсу или через наши порталы для подачи документов и Electronic Records Express. Ссылка на е1693 находится в левом верхнем углу этой страницы, если вы хотите добавить его в закладки для будущего использования.
Новая онлайн-услуга — Электронная подача уведомления о назначении представителя
8 марта мы выпустили новую услугу, позволяющую представителям инициировать уведомление о назначении SSA-1696 онлайн, где они и их заявители могут заполнить, подписать и отправить форму в электронном виде без личного контакта. Это двухэтапный процесс, который должен инициировать представитель. Как только заявитель выполнит второй шаг и отправит подписанный документ, служба автоматически направит документ для обработки. Эта услуга поможет ускорить процесс назначения и предоставит представителям и заявителям гибкость. Мы продолжим принимать уведомления о назначении по почте, электронному факсу или через наши порталы для подачи документов и Electronic Records Express, как и раньше. Ссылка на е1696 находится в левом верхнем углу этой страницы, поэтому обязательно добавьте его в закладки!
Объявлена временная процедура для письменных уведомлений о назначении и соглашений о вознаграждении для повышения гибкости во время чрезвычайной ситуации, связанной с COVID-19
21 мая 2020 г. мы объявили о временных процедурах, позволяющих заявителям использовать различные способы для подписания уведомления о назначении представителя и соглашения о вознаграждении, если соглашение о вознаграждении подается с новым уведомлением о назначении, в течение текущей ситуации с COVID-19. чрезвычайная ситуация со здоровьем. Пока действуют эти процедуры, если мы получим документ о назначении (например, форму SSA 1696) и подпись заявителя не будет выполнена пером и чернилами (например, выглядит как электронная подпись), мы предпримем три попытки. связаться с заявителем для подтверждения его личности и подписи. Если мы проверим личность и подпись, мы обработаем встречу в обычном режиме. Если мы не можем связаться с заявителем, и он или она не отвечает на наш звонок или не проверяет подпись, мы вернем документы лицу, которое их представило, не признавая назначения.
У нас также есть временные процедуры, позволяющие заявителям устно назначать представителя во время «удаленного» телефонного слушания с судьей по административным делам, если они впоследствии представят письменное уведомление о назначении. В этой ситуации мы также примем альтернативный (например, электронный) формат подписи заявителя на письменном уведомлении о назначении, но без необходимости дополнительного контакта по телефону.
Начиная с 11.03.21 мы расширили эти временные процедуры, включив в них инструкции для технических специалистов, которым необходимо следовать, когда определенные дополнительные формы с электронной подписью (SSA-16, SSA-8000, SSA-8001, SSA-L2, SSA-820, SSA-821 , SSA-827, SSA-455) подаются вместе с подписанным электронной подписью SSA-169.6. Мы также добавили дополнительный этап связи с заявителем. После одной безуспешной попытки связаться с заявителем по телефону мы также отправим письмо с вызовом заявителю и предполагаемому представителю.
Эти временные процедуры и более подробную информацию можно найти во временных инструкциях по COVID-19.
Прямые платежи представителям и формам IRS 1099-MISC и 1099-NEC
С января 2021 года мы должны использовать новые формы IRS 109.9-НЭК (Компенсация неработающим) и пересмотренный IRS 1099-MISC (Прочие доходы) на сообщать о совокупных сборах в размере более 600 долларов США, которые мы непосредственно заплатили назначенному представителей в 2020 году. Презентация PowerPoint на этой целевой странице иллюстрирует эти изменения и может помочь читателям понять, как будет сообщаться доход по этим налоговые документы в этом году и далее.
Требование электронного представления доказательств некоторыми представителями истца
5 октября 2020 г. мы опубликовали уведомление Федерального реестра «Требование о представлении доказательств в электронном виде некоторыми представителями заявителей». с использованием Electronic Records Express (ERE), Службы назначенных представителей (ARS) или iAppeals , если дело ведется в электронной форме и находится на рассмотрении либо на уровне слушаний, либо на уровне Апелляционного совета.Новое требование вступит в силу 4 ноября 2020 г., 30 дней после публикации в Федеральном реестре.
Расширенный доступ к электронному файлу на начальном уровне и уровне повторного рассмотрения
19.09.2020 мы расширили доступ к электронному файлу заявления (eFolder), чтобы включить требования на начальном уровне и уровне повторного рассмотрения, а также продолжающуюся нетрудоспособность рассматривать дела. Теперь представитель может просматривать документы в разделах «Развитие, связанное с инвалидностью» (раздел E) и «Медицинские доказательства» (раздел F) электронной папки после того, как мы получим и обработаем письменное уведомление о назначении. Если доступ к делу на начальном уровне или уровне повторного рассмотрения невозможен, вероятно, мы не получили или не обработали назначение.
Доступ к документам на этих уровнях предоставляется всем назначенным представителям, которые уже зарегистрированы для доступа к eFolder. Мы продолжим текущий процесс регистрации представителей, у которых есть хотя бы одно дело, ожидающее рассмотрения на уровне слушаний; однако представители, назначенные только для рассмотрения дел на начальном уровне и уровне повторного рассмотрения, в настоящее время не имеют права регистрироваться для доступа к eFolder.
Важно помнить, что попытки в течение 24 часов получить доступ к 10 записям (номерам социального страхования), на которые не назначен представитель, приведут к блокировке учетной записи, поэтому представителям рекомендуется подождать, пока они не получат уведомление, подтверждающее, что мы получили и обработали их назначение, прежде чем получить доступ к записи. Представитель, чья учетная запись заблокирована, должен обратиться в службу поддержки Electronic Records Express (ERE), чтобы разблокировать учетную запись.
Эстоппель залога
29 июля 2020 г. мы обновили процедуры Системы руководств по эксплуатации программы (POMS) в отношении определений эстоппеля залога, которые обновляют и разъясняют нашу политику, в том числе то, что юрисдикция принадлежит исключительно Службе определения инвалидности (DDS) для первоначальные и повторные претензии.
Обновления залогового эстоппеля находятся в разделах DI 11011.001, DI 12045.005 и DI 27515.000. Это относится ко всем новым поданным и ожидающим рассмотрения претензиям, поданным 29 июля или после этой даты., 2020.
Чем могут помочь представители
Заявитель может назначить квалифицированное лицо, которое будет представлять его интересы при ведении дел с Social Security. Назначение должно быть оформлено в письменной форме и должно быть подано в SSA. Если заявитель назначает представителя, представитель, как правило, не может взимать плату или взимать плату за эти услуги без предварительного письменного разрешения Администрации социального обеспечения, даже если заявление отклонено. Чтобы получить такое одобрение, представитель должен использовать один из процессов авторизации платы Social Security.
Если вы помогаете кому-либо подготовить заявление на получение пособия по социальному обеспечению через Интернет:
- Вы не можете подписать заявку в электронном виде от имени заявителя. Только человек, которому вы помогаете, может подписать электронной подписью свое заявление на получение пособия по социальному обеспечению в Интернете и подтвердить точность предоставленной информации.
- Если вы подаете онлайн-заявку от имени заявителя, агентство попытается связаться с ним или с ней напрямую по телефону, чтобы проверить намерение заявителя подать заявку, подтвердить предоставленную информацию и дать ему или ей возможность предоставить устную подпись под заявлением и другими соответствующими документами. Мы также отправим заявителю по почте копию Резюме заявки, которую он или она может подписать и вернуть нам вместо этого, используя процесс подписи по телефону.
- Если заявитель желает назначить вас своим официальным представителем, нам потребуется письменное заявление о назначении вас представлять его или ее в отношениях с Social Security. Для этой цели вы можете использовать форму SSA-1696 (назначение представителя).
Если вы помогаете кому-то обжаловать отклоненное заявление об инвалидности, в зависимости от причины вам может потребоваться подать апелляцию онлайн. Если заявка отклонена для:
- Медицинские причины, и вы запрашиваете и имеете право на прямую выплату гонорара, Запрос на апелляцию и Отчет об апелляции по инвалидности должны быть заполнены и представлены онлайн.
- Немедицинские причины, свяжитесь с местным отделом социального обеспечения или позвоните по бесплатному номеру 1-800-772-1213 , чтобы запросить апелляцию. Глухие или слабослышащие люди могут позвонить по бесплатному номеру TTY 1-800-325-0778 .
Информация для третьих лиц, которые платят представительские сборы
До взимания платы с истца или третьего лица за услуги, оказанные в рамках любого судебного разбирательства перед Администрацией социального обеспечения (SSA) представитель обычно должен получить разрешение SSA.
Правила 20 C.F.R. §§ 404.1720 и 416.1520 предусматривают, что, когда сторонняя организация оплачивает представителя вознаграждение и определенные условия соблюдены, SSA не нужно санкционировать вознаграждение представителя. SSA не требует авторизации плата при следующих условиях:
- Заявитель и любые вспомогательные бенефициары свободны от прямой или косвенной финансовой ответственности по уплате вознаграждения или расходов, полностью или частично представителю или другому лицу; а также
- Сторонняя организация или государственное учреждение из собственных средств оплачивает комиссию и понесенные расходы, если таковые имеются, от имени заявителя и любых дополнительных бенефициаров; а также
- Представитель подает в SSA форму SSA-1696 (или письменное заявление) об отказе от права взимать сборы и расходы заявителя и любых дополнительных бенефициаров, как указано в GN 03920. 020B.3b.
Примечание. Когда представитель хочет запросить вознаграждение от заявителя(ей)/вспомогательного(ых) бенефициара(ов) и третьего лица, мы должны санкционировать все платежи, поскольку вышеуказанные критерии не соблюдены (т. е. заявитель или дополнительный бенефициары несут ответственность за вознаграждение), поэтому представитель должен раскрывать информацию о любых платежах от третьей стороны до авторизации.
Часто задаваемые вопросы – Палата представителей Оклахомы
Щелкните здесь для просмотра страницы с информацией для посетителей с ограниченными возможностями .
Встречайтесь в офисе законодательного органа или где-нибудь в родном районе члена. Если можно, представьтесь и ваша организация сразу после избрания законодателя. Это, вероятно, будет сделано в домашних условиях района до созыва Законодательного собрания. Объясните законодательные интересы вашей группы. Проведите интервью с вашим законодателем или ее/его позиции. Постарайтесь, чтобы присутствовал человек, проживающий в округе депутата, или, еще лучше, попросите этого человека провести интервью. Последующие контакты могут быть снова установлены в домашнем районе или в Законодательный орган.
Назначайте встречи, если это возможно. Держать их. Будьте оперативны. Некоторые законодатели предпочитают, чтобы вы заглядывали в их Капитолий. офис, а не назначать встречи. Если это так, и вы заходите и не можете связаться со своим законодателем, доставьте ваше сообщение секретарю или научному сотруднику, закрепленному за ним/ней.
Идите группами по два-три человека. Вы можете оказывать друг другу поддержку.
На собеседовании:
- Назовите себя и свою организацию.
- Кратко объясните, почему вы здесь.
- Убедитесь, что у вас есть раздаточный материал, чтобы оставить позади исследование по проблеме и на одной или двух страницах краткое изложение вашей позиции и причин, почему.
Будьте кратки и конкретны, излагая свою позицию. Соображения, которые привели к позиции вашей группы, многое добавляют на ваше обоснование, потому что они позволяют законодателям знать, что люди думают и как. Если вы представляете группу, не выражайте личное мнение, которое может быть неверно истолковано как мнение вашей организации.
Прислушайтесь к мнению вашего законодателя — не только для того, чтобы вы могли вежливо опровергнуть аргументы, но и, что не менее важно, чтобы вы и ваша группа могли лучше понять обоснование вашей оппозиции? Знайте, где оппозиция.
Будьте дружелюбны, искренни и практичны. Законодателям Оклахомы, похоже, нравится сдержанный подход. Если законодатель не согласен с вами, не становитесь агрессивными, оборонительными или сверхинтеллектуальными. Депутат прислушивается и к избирателям. и лоббист должен уважать это. Возможно, вам придется согласиться не соглашаться с определенным законопроектом, но сохраняйте дружелюбие. в целости и сохранности, чтобы вы могли начать все сначала на другой счет в другой день!
Если не знаете, так и скажите. Вы можете узнать ответы на заданные вам вопросы и позже передать их законодателю. Обязательно следите.
Оставьте открытым путь для дальнейших разговоров по этому вопросу. Даже если вы никогда не согласитесь по обсуждаемому вопросу, вам может понадобиться поддержка этого человека по другому законодательству.
После визита напишите письмо. Поблагодарить законодателя за поддержку, если поддержка была указана или за возможность представить свои взгляды. Кроме того, отправьте любую дополнительную информацию, которая может быть запрошена по вашей проблеме или вашему организация. Если вы не смогли ответить на вопрос во время визита, найдите ответ и включите его в свое письмо.
Благодарности важны на любом этапе лоббирования. Группы часто воспринимают своих сторонников как должное и добиваются «неопределившийся» или «оппозиция». Болельщикам тоже нужны поглаживания. Не ждите, пока проблема решится прежде чем сказать спасибо.
Изучите регулярные расписания комитетов. Расписания комитетов печатаются в начале сессии. Постоянный комитеты обычно встречаются на регулярной основе в назначенное время. Подкомитеты назначаются председателей подкомитетов, а расписание этих заседаний можно получить у секретаря комитета.
Номер законопроекта или тема, которую вы планируете освещать, должны быть зарегистрированы у секретаря комитета. Вы обычно будете быть уведомленным, когда пункт, в котором Вы заинтересованы, запланирован.
По прибытии в Капитолий проверьте расписание комитетов на стойке информации возле Палаты представителей.
Защитите копию счета. Если у вас его еще нет, получите копию счета или счетов для заслушивания.
Убедитесь, что у вас правильная версия счета. Копии законопроекта с поправками и предлагаемые поправки могут быть можно получить на заседании комиссии. Попросите автора, секретаря комитета или сотрудника внести поправки.
Приходите на встречу пораньше, чтобы вы могли:
- Определите членов комитета, когда они займут свои места;
- Определить других лиц, которые будут давать показания;
- Забрать повестку дня, копии законопроектов и поправки у секретаря комитета.
Чтобы узнать, кто есть кто в комитетах, возьмите фотографию членов Законодательного собрания, доступную на информационные стойки. Если вы посетите достаточное количество слушаний, проводимых одним и тем же комитетом, вы узнаете, что только законодатели, но и лоббисты, должностные лица государственных органов и заинтересованные лица.
Будьте внимательны. Делайте заметки, если можете, кто что сказал, и постарайтесь понять суть аргументов (за и против), вопросы, которые задают члены комитета, и направление реакции комитета. Уведомление законодателя следует за стороной линии (или руководства) или действует самостоятельно.
Подберите копии любых доступных материалов, таких как свидетельские показания, отчеты и т. д.
Дача показаний.
- Для лиц, желающих выступить по законопроекту на заседании комитета, могут быть предоставлены регистрационные листы. Если ты собираешься говорить, убедитесь, что вы включили свое имя в список.
- Подождите, пока вас опознают. Председатель контролирует повестку дня относительно признания лиц, желающих выступить от имени или против векселя. Из-за нехватки времени показания со стороны могут быть ограничены.
- Начните свои показания с обращения к председателю и членам комиссии. Назовите свое имя, откуда вы или кого вы представляете и почему вы говорите. Например, «Господин или госпожа председатель и члены комитета, меня зовут _____ из ____. Я поддерживаю этот законопроект, потому что ____».
- Будьте вежливы на своем языке.
- Будьте кратки. Старайтесь не повторять то, что уже сказали другие.
- Постарайтесь расслабиться. Законодатели здесь, чтобы услышать, что вы хотите сказать.
- Если член комитета задает вам вопрос, убедитесь, что вы понимаете вопрос, и ответьте на него так, как лучшее, что вы можете. Если вы не можете ответить на вопрос, скажите об этом и скажите участнику, что вы попытаетесь получить ответ позже.
Знать процедуры. В законодательных комитетах наиболее частыми предложениями по законопроектам являются «сообщить о ходе» и «принять». Предложение «отчет о прогрессе» указывает на то, что комитет принял решение против законопроекта и сохраняет над ним контроль. Предложение «принять» означает, что законопроект выходит из комитета и передается в зал.
Не отвлекаться. Избегайте аплодисментов, подбадривания, освистывания и других разрушительных форм поведения.
Возможности для дачи показаний на самом деле нечасты и предоставляются по усмотрению Председателя Комитета или спонсор законопроекта. Обычно времени просто нет. Иногда проводятся общественные слушания по основным законопроектам, которые дать возможность для нормальных показаний. В большинстве случаев возможности выступить на заседаниях комитета отсутствуют. ограничено несколькими минутами неофициальных комментариев; поэтому важно поговорить с членами комитета индивидуально до того, как законопроект поступит в комитет. Будьте готовы обсудить фискальные (финансовые) последствия вашего законопроекта.
Назовите себя (лицо, дающее показания) в первом абзаце. Если свидетельствовать как физическое лицо, дайте имя и адрес. Если вы представляете группу, укажите свое имя, название группы и количество людей, которых вы представляете.
Объясните причину своего интереса к теме слушания или заседания комитета.
- Если вы даете показания как физическое лицо, объясните, почему законопроект, административные правила или предлагаемые действия руководящего органа повлияют на вас.
- Если вы представляете группу, объясните интересы группы и то, как вы узнали, что другие члены группы разделяют мнения, высказанные в показаниях.
Опишите проблемы, как вы их видите.
Предложите решения, которые вы считаете приемлемыми, и альтернативы предлагаемым решениям, с которыми вы не согласны.
Если не знаете, так и скажите. Узнать ответы на заданные вам вопросы и получить их по данному вопросу вы можете под обсуждение, вам может понадобиться поддержка этого человека по другому законодательству.
Оставьте открытым путь для дальнейших разговоров по этому вопросу. Даже если вы никогда не согласитесь по обсуждаемому вопросу, вам может понадобиться поддержка этого человека по другому законодательству.
После визита напишите письмо. Поблагодарить законодателя за поддержку, если поддержка была указана, или за возможность представить свои взгляды. Кроме того, отправьте любую дополнительную информацию, которая может быть запрошена о вашей проблеме или вашей организации. Если вы не смогли ответить на вопрос во время визита, найдите ответ и включите его в свое письмо.
Благодарности важны на любом этапе лоббирования. Мы часто принимаем наших сторонников как должное и добиваемся «неопределившихся». или «оппозиция». Болельщикам тоже нужны поглаживания. Не ждите, пока проблема будет решена, прежде чем сказать спасибо.
Назовите имя законодателя правильно, с правильным адресом. Всю переписку с законодателями следует направлять по адресу их адрес в Капитолии. Если Законодательное собрание не заседает, их почта будет отправлена им по адресу. домашний адрес.
Опишите счет по популярному названию и номеру.
Узнайте, является ли ваш законодатель одним из авторов, и подтвердите это.
Будьте кратки и ясны. В первом предложении изложите проблему и то, как вы хотите, чтобы выбранное вами должностное лицо голосовало. Дайте краткое, хорошо подготовленное изложение своих причин. Более длинные письма приветствуются, если у вас есть новые информация по предмету.
Не выражайте гнев; вы захотите в будущем связаться с законодателем.
Будьте вежливы в своих просьбах о поддержке и объясните, почему. Никогда не требуйте. Никогда не угрожайте поражением на следующих выборах.
Используйте свои слова. Не используйте бланки писем или открытки.
Напишите в письме только об одной проблеме.
Будьте конструктивны. Объясните альтернативное или лучшее решение проблемы.
Пишите разборчиво или печатайте.
Отправьте благодарственное письмо, когда выбранное вами официальное лицо поддержит вашу проблему.
Когда вы подписываетесь своим именем, убедитесь, что ваши официальные лица могут сказать, как вы хотите, чтобы к вам обращались, если они должны ответить.
Информация для этого раздела была в значительной степени адаптирована из Руководства Лиги женщин-избирателей Оклахомы по эффективному Гражданское лоббирование (1998 г.) с разрешения Лиги.
Репрезентативное определение и значение | Dictionary.com
- Основные определения
- Синонимы
- Тест
- Связанный контент
- Примеры
- Британский
Показывает уровень сложности слова.
[ rep-ri-zen-tuh-tiv ]
/ ˌrɛp rɪˈzɛn tə tɪv /
Сохранить это слово!
См. синонимы к слову: представитель / представители на Thesaurus. com
Показывает уровень обучения в зависимости от сложности слова.
существительное
человек или предмет, который представляет другого или других.
агент или заместитель: законный представитель.
лицо, представляющее избирательный округ или сообщество в законодательном органе, особенно член Палаты представителей США или нижней палаты в законодательных собраниях некоторых штатов.
типичный пример или образец группы, качества или вида.
прилагательное
служит для представления; представляющий.
стоит или действует от имени другого или других.
состоит из представителей: представительное собрание.
Правительство. системы управления избранными представителями, обычно избираемыми из числа большой группы, как в представительной демократии, или относящейся к ней; представительное правительство.
, иллюстрирующий группу или вид; типичный: репрезентативный выбор пьес елизаветинской эпохи.
, соответствующий или заменяющий некоторые другие виды или тому подобное, как в другой местности.
относящийся к репрезентационизму или характерный для него.
относящийся к мысленному образу или представлению или относящийся к ним.
ДРУГИЕ СЛОВА ДЛЯ представительного
5 символический, образцовый, типичный, характерный.
См. синонимы для представителя на Thesaurus.com
ВИКТОРИНА
Сыграем ли мы «ДОЛЖЕН» ПРОТИВ. «ДОЛЖЕН» ВЫЗОВ?
Следует ли вам пройти этот тест на «должен» или «должен»? Это должно оказаться быстрым вызовом!
Вопрос 1 из 6
Какая форма обычно используется с другими глаголами для выражения намерения?
Происхождение представителя
1350–1400; Среднеанглийский (прил.) <средневековая латынь repraesentātīvus, эквивалентный repraesentāt(us) (см. представление) + -īvus-ive
ДРУГИЕ СЛОВА ОТ представитель
представитель
представитель, наречие репрезентативность, существительное, нерепрезентативность, существительное, прилагательное, нерепрезентативность, наречие
, нерепрезентативность ·ность, существительное·вер·репрезентативность, прилагательноео·вер·репрезентативность, наречие·вер·репрезентативность, существительное · репрезентативный, прилагательное нерепрезентативный, репрезентативный, наречный, репрезентативный, существительное
Слова рядом представитель
порицание, представлять, представительство, репрезентативный, репрезентативность, представитель, представители, репрессировать, репрессировать, репрессор, репрессия
Dictionary. com Unabridged На основе Random House Unabridged Dictionary, © Random House, Inc. 2022
Слова, относящиеся к представителю
агент, комиссар, советник, делегат, депутат, юрист, законодатель, член, сенатор, классический, классический, идеал, модель, представитель , поверенный, посланник, доверенное лицо, продавец, пресс-секретарь, архетип
Как использовать представителя в предложении
Регистрация стоит 10 долларов, и участники будут звонить своим представителям в Конгресс.
Календарь: 18–24 сентября|Стеф Пурифой|16 сентября 2020 г.|Washington Blade
Обри раньше был представителем Фолконера в районе Мидуэй.
Политический отчет: поддельная сноска 15|Скотт Льюис и Эндрю Киттс|12 сентября 2020 г.|Голос Сан-Диего
Google имеет более 10 000 оценщиков по всему миру, в том числе по одному в каждом штате, чтобы получить представителя просмотр всех искателей.
Google теперь использует BERT для сопоставления историй с проверкой фактов|Барри Шварц|10 сентября 2020 г. |Search Engine Land
Представители актера не сразу ответили на запросы о комментариях.
Съемки фильма «Бэтмен» с Робертом Паттинсоном в главной роли прекращаются из-за случая с коронавирусом|radmarya|3 сентября 2020 г.|Fortune
Губернатор штата Орегон Кейт Браун требует проведения аудита после нашего отчета об институте штата, который лоббировал лесную промышленность | Тони Шик, OPB, и Роб Дэвис, The Oregonian / OregonLive | 2 сентября 2020 г. был представителем штата, чьи неонацистские союзы были раскрыты в сообщениях СМИ во время его баллотирования на пост губернатора в 1991 году. представительных кандидатов в президенты.
Сегодняшняя Республиканская партия: все еще крута с расистским потворством?|Майкл Томаски|7 января 2015|DAILY BEAST
Скализ была представителем штата, достаточно взрослой, чтобы помнить дурную славу Фаррелла и Найта много лет назад.
Расисты из Луизианы, ухаживавшие за Стивом Скализом|Джейсон Берри|3 января 2015 г. |DAILY BEAST
Со своей стороны, спикер Палаты представителей Джон Бонер (R-OH) выразил «полное доверие» представителю Скализу.
Преподобный Иеремия Райт был хуже, чем Скализ|Рон Кристи|2 января 2015 г.|DAILY BEAST
Он является представителем Фонда «Свободная Россия», организации, целью которой является восстановление свободы и демократии в России.
За решеткой на праздники: 11 политзаключенных, которых мы хотим видеть на свободе в 2015 году|Movements.Org|25 декабря 2014|DAILY BEAST
Самый выдающийся представитель английской композиторской школы, был посвящен в рыцари в 1842 году.
Книга истории и хронологии на каждый день|Джоэл Манселл
Наиболее важным из конъюгированных сульфатов и представителем группы является индоксилсульфат калия.
Руководство по клинической диагностике|Джеймс Кэмпбелл Тодд
После этого неудивительно, что некоторые дети медленно усваивают репрезентативный характер игры.
Children’s Ways|Джеймс Салли
У него был аналог на политической стороне в подъеме представительного демократического правительства.
Неразгаданная загадка социальной справедливости|Стивен Ликок
Как и искусство, с его репрезентативной стороны, игра направлена на создание имитации или подобия чего-либо.
Детские пути | Джеймс Саллли
Британские словарь определения для представителя
Представитель
/ (ˌrɛprɪˈzɛntətɪv) /
существительное
или вещь, которая представляет собой, что другое или другие
. продавать товары или услуги фирмы, особенно коммивояжераЧасто сокращается до: rep
типичный пример
лицо, представляющее избирательный округ в совещательном, законодательном или исполнительном органе, особенно (столица) член Палаты представителей (нижняя палата Конгресса) См. также Палата представителей
NZ регби игрок, футболист и т. д., избранный представлять провинцию в межпровинциальных спортивных состязаниях
прилагательное
, служащий для представления; символический
- , иллюстрирующий класс или вид; типичный представитель вида
- содержащий или включающий примеры всех интересов, типов и т.