Газетно-публицистический стиль
Газетно-публицистический стиль функционирует в общественно-политической (сфере и используется в ораторских выступлениях, в различных газетных жанрах (например, передовая статья, репортаж и др.), в публицистических статьях в периодической печати. Он реализуется как в письменной, так и в устной форме.
Одной из основных характерных черт газетно-публицистического стиля является сочетание двух тенденций – тенденции к экспрессивности к тенденции к стандарту. Это обусловлено функциями, которые выполняет публицистика: информационно-содержательная функция и функция убеждения, эмоционального воздействия. Они имеют особый характер в публицистическом стиле. Информация в этой сфере общественной деятельности адресована огромному кругу людей, всем носителям языка и членам данного общества (а не только специалистам, как в научной сфере). Для актуальности информации очень значим временной фактор: информация должна передаваться и становиться общеизвестной в кратчайшие сроки, что совсем неважно, например, в официально-деловом стиле.
Тенденция к стандарту означает стремление публицистики к строгости и информативности, которые свойственны научному и официально-деловому стилям. Например, к числу стандартных для газетно-публицистического стиля можно отнести неуклонный рост, временная поддержка, широкий размах, дружественная обстановка, официальный визит
и т. п. Тенденция к экспрессивности выражается в стремлении к доступности и образности формы выражения, что характерно для художественного стиля и разговорной речи – в публицистической речи переплетаются черты этих стилей. Приведем небольшой фрагмент статьи Д. Смирновой «Женщины на виду»:«В любом обществе существует ряд проблем, напрямую связанных с социальным функционированием женщины. Именно этими проблемами давно занят феминизм, настаивающий не на равенстве, а на инакости женщин и мужчин. Образование и медицина, права детей и инвалидов, воинская обязанность и уложение о наказаниях — вот поле общественной деятельности, на котором женская мягкость, способность к компромиссу, предпочтение частного общественному должны были бы сослужить свою службу. В сущности, все равно, кто объединит все это в одну программу -мужчина или женщина. Но женщине все же сподручней. Как говаривала бабушка, «что с мужчинами разговаривать
Здесь использованы слова и словосочетания, свойственные научному стилю (ряд проблем, социальное функционирование женщины, предпочтение частного общественному и др.), официально-деловому (права детей и инвалидов, воинская обязанность, уложение о наказаниях), а также разговорные, даже просторечные выражения (сподручней, сослужить службу, как говаривала бабушка),
Газетно-публицистический стиль обладает одновременно консервативностью и подвижностью. С одной стороны, в публицистической речи присутствует достаточное количество штампов, общественно-политических и иных терминов. С другой стороны, стремление к убеждению читателей требует все новых языковых средств, чтобы оказывать на них воздействие. Именно этой цели служат все богатства художественной и разговорной речи.
Лексика газета-публицистического стиля имеет ярко выраженную эмоционально-экспрессивную окраску, включает разговорные, просторечные и даже жаргонные элементы. Здесь используются такие лексико-фразерлогические единицы и словосочетания, которые объединяют в себе функциональную и экспрессивно-оценочную окраски, например оболванивание, желтая пресса, пособник и т. п.; они не просто показывают принадлежность газетно-публицистическому стилю речи, но содержат отрицательную оценку. Многие слова приобретают газетно-публицистическую окраску в том случае, если они употребляются в переносном значении. Например, слово сигнал становится функционально окрашенным, реализуя переносные значения «то, что служит толчком к началу какого-то действия» (Эта статья послужила сигналом к дискуссии) и «предупреждение, сообщение о чем-нибудь нежелательном, что может совершиться» (Поступил не один сигнал о неблагополучной ситуации на заводе).
Газетно-публицистическая речь активно использует иноязычные слова и элементы слов, в частности приставки а; анти-, про-, нео-, ультра- (антиконституционный, ультраправыми др.). Именно благодаря средствам массовой информации в последнее время значительно пополнился активный словарь иноязычных слов, входящих в состав русского языка: приватизация, электорат, деноминация и др.
Рассматриваемый функциональный стиль не только привлекает весь запас, эмоционально-экспрессивных и оценочных слов, но и включает в сферу оценочности даже имена собственные, названия литературных произведений и т. п., например Плюшкин, Держиморда, Человек в футляре и др. Стремление к выразительности, образности и в то же время к краткости реализуется также с помощью прецедентных текстов (текстов, знакомых любому среднему члену какого-то общества), что сегодня является неотъемлемой частью публицистической речи. В начале статьи Ю. Гладильщикова «Про контракультуру» читаем:
«Бывшие советские интеллигенты продолжают ставить на молодежь. Появится — верят они — новое поколение русских (грузинских, etc.) мальчиков, которое не захочет мириться с подлостью отцов» (Итоги. 13 мая 1997 г.).
Последняя фраза является прецедентной, «русские мальчики» у Ф. М. Достоевского ставили перед собой мировые неразрешимые вопросы. Таким образом, автор статьи очень выразительно характеризует тип «советского интеллигента», начитанного, знающего Достоевского, стремящегося переделать мир (о крылатых словах см. § 4 главы IX «Культура речевого общения»).
Синтаксис газетно-публицистического стиля речи тоже имеет свои особенности, связанные с активным употреблением эмоционально и экспрессивно окрашенных конструкций: восклицательных предложений различного значения, вопросительных предложений, предложений с обращением, риторических вопросов, повторов, расчлененных конструкций и др. Стремление к экспрессии обусловливает использование конструкций с разговорной окраской: построений с частицами, междометиями, построений фразеологического характера, инверсий, бессоюзных предложений, эллипсисов (пропуск того или иного члена предложения, структурная неполнота конструкции) и др.
« Пророчить молодежный бунт — как-то банально Но в границах постсоветского пространства подобное пророчество вполне логично. Ведь в СССР так и не было того, что пережил западный мир, — не было контркультуры.
Как это не было? А наши хиппи? А наш андерграунд А рок? А пакостные режиссеры —
«параллельщики»? (…) Не вдаваясь в детали, замечу, что это, конечно, никакая не контркультура… И шестидесятники, и семидесятники, сидя по кухням, брались за руки в едином антитоталитарном порыве. Мечтали о свободе для всего общества. Это была не контркультура, а дружба тех, кто мыслил шире, против тех, кто мыслил уже. Не зависевшая от возраста».В этом тексте пять вопросительных предложений. Последнее предложение разделено на два коммуникативно-самостоятельных предложения, неполное предложение (Мечтали о свободе…), повтор сказуемого в третьем предложении (не было). Кроме того, здесь присутствует экспрессивная и эмоционально-оценочная лексика, имеющая разговорную окраску (пакостные, испоганивший), прецедентная фраза брались за руки… (сразу вспоминается «Возьмемся за руки, друзья» Б. Окуджавы). Все эти средства служат автору для создания эмоционального, образного текста.
ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ АСПЕКТЫ И ПРАКТИЧЕСКИЕ ПУТИ ФОРМИРОВАНИЯ ГАЗЕТНОЙ ФРАЗЕОЛОГИИ
План:
1) особенности изменения лексического фонда языка
2) влияние изменений в политической жизни страны на лексический состав языка;
3) особенности публицистического стиля казахстанских газет, издаваемых на русском языке.
4.1 Использование фразеологизмов в публицистических.
В настоящее время происходит очередное реформирование норм в современном русском литературном языке, причем изменения коснулись практически всех уровней. Фразеологический фонд русского языка «сопровождают» фразеологические новообразования различных периодов экономических, социальных и политических преобразований в обществе.
Лексика и фразеология, лексический и фразеологический фонд языка являясь составной частью единой языковой системы, существенно отличаются от других языковых ярусов – фонетического строя, морфологии, синтаксиса. Это отличие состоит в обращенности к действительности, поэтому именно в лексике и фразеологии, прежде всего, отражаются те изменения, которые происходят в жизни общества. Язык находится в постоянном движении, его эволюция тесно связана с историей и культурой народа. Каждое новое поколение вносит нечто новое не только в общественное устройство, в философское и эстетическое осмысление действительности, но и в способы выражения этого осмысления средствами языка. Прежде всего, такими средствами оказываются неологизмы, новые значения слов, новые оценки значения, заключенного в известных словах, новые ФЕ.
Коренные изменения, произошедшие в 90–е годы XX века во всех сферах нашей жизни, серьезным образом сказались на словарном составе русского языка. Изменение государственности, отказ от прошлых социальных, экономических, политических и духовных основ общественной жизни значительно ускорили, в каких-то случаях обнаружили, вывели на поверхность эволюционно подготовленные процессы в языке и, прежде всего, в его словарном составе, который в конце XX – начале XXI столетий в буквальном смысле переживает неологический бум.
Период перестройки, распад СССР, смена государственной системы изменили сами условия функционирования русского языка, его коммуникативно-прагматический характер. Небывалая популярность средств массовой информации в настоящее время резко изменила акценты в сферах влияния на развитие языка, особенно в его литературной форме. Активность СМИ, их установка на живое непринужденное общение не только повлияли на изменение норм литературного языка в сторону их либерализации, но и изменили психологическое отношение населения к языку, явно стимулирующее расшатывание литературных норм, ставящее под сомнение их незыблемость и обязательность. Расширение сферы спонтанного общения резко сузило общение официально подготовленное, выверенное и откорректированное. Это открыло границы литературного языка для лексики разговорной, просторечной, жаргонной. Свобода форм выражения породила тенденцию к небывалому словотворчеству. Современные авторы текстов, устных и письменных, не сковывают себя литературными традициями и не ограничивают тщательным выбором слов. В сфере публичного общения стирается и ослабляется официальность.
Наряду с этим интенсифицирован и процесс иноязычного заимствования. Среди новых слов много прямых заимствований, но значительное количество слов создано на русской почве, путем использования иноязычных приставок или корневых частей слова наряду с русскими. Все это говорит об открытости лексической системы русского языка, ее активности и жизнеспособности. Слова не просто входят в язык, но творчески перерабатываются и приспосабливаются к чуждой для них среде, оказавшейся достаточно сильной, чтобы подчинить себе инородное.
В основе активных процессов в лексике и фразеологии лежат изменения в психологической установке масс, в их новом «языковом вкусе». Ю. Н. Караулов замечает: «До эпохи гласности мы в основном вели тихие диалоги, а речи с трибун звучали ритуально, как громкая читка письменного текста. Язык таких речей получил у зарубежных русистов даже свое название langue de bois – «деревянный» или «дубовый язык» [87, с. 15]. Теперь все изменилось. Официальные лица не говорят «по бумажке». Но эта положительная в целом ситуация породила многие проблемы, связанные с недостаточной грамотностью, неумением логично и выразительно построить публичную речь. Часто в публичной речи бывают неверные ударения, неуклюжие сочетания. Это вызывает озабоченность в профессиональной интеллигентной среде. Возникают опасения по поводу «порчи» русского языка. Однако к русскому языку это не имеет отношения, поскольку свидетельствует лишь о недостаточной образованности его носителей. Сам же язык в настоящее время получил мощный стимул для своего развития. И наиболее заметными и яркими оказались процессы в лексике и фразеологии, т.е. в том ярусе языковой системы, который всегда «находился на переднем крае», где новое оказывалось мгновенным откликом на процессы, протекающие в жизни самого общества.
Среди внешних причин изменения словарного состава языка обычно называют развитие техники и науки, расширение международных контактов, специализацию профессиональной производственной деятельности, изменения в экономической, политической жизни. Все это причины социального плана. Но слово – это не только наименование (новых предметов, понятий), это и единица языка. Следовательно, есть и внутренние причины изменений, вытекающие из внутренней сущности объекта – самого феномена языка. Например, закон асимметричности языкового знака приводит к расширению или сужению круга значений в слове, стимулирует переход вариантов в отдельные самостоятельные слова; закон языковой аналогии помогает созданию новых слов по известным словообразовательным моделям; закон языковой экономии действует при образовании слов-композитов и т. д.
Основные процессы в лексике известны. Они с большей или меньшей степенью интенсивности протекали в языке всегда, во все периоды его функционирования. Но в настоящее время эти процессы оказались в высшей степени активными, поскольку активно изменилась наша жизнь. Это уход из употребления устаревших или устаревающих слов, выражающих неактуальные для сегодняшнего дня понятия; это появление новых слов, понятийно актуальных, ранее отсутствовавших в языке; это возвращение к жизни прежде неактуальных лексем, связанных с понятиями религии, дореволюционного образования, административно-территориального деления, социальной структуры общества; это переоценка некоторого круга слов, связанных с социально-экономическим переустройством общества; это иноязычные заимствования и разрастание сфер распространения жаргонной лексики и расширение состава лексических групп социально или профессионально ограниченного использования.
Уходят из употребления целые пласты лексики, обозначающие реалии советской действительности: партком, соцсоревнование, планерка, агитбригада, колхоз, колхозник, совхоз; стандартные клише, сложившиеся за годы советской власти: председатель колхоза, ударник коммунистического труда, великие стройки коммунизма, коммунистическое воспитание, трудовой порыв, советский образ жизни, исторические решения пленумов партии, маяки пятилетки, ленинский стиль руководства. Многие выражения из ритуального языка социалистического общества получают отрицательную оценочность, употребляются в иронических контекстах: светлое будущее, счастливое детство, мудрый вождь, учитель; родное советское правительство; руководящая и направляющая; ум, честь и совесть и др. На базе подобных клише возникают по их образцу иронические сочетания типа светлое прошлое, вперед к капитализму, назад в светлое будущее, капитализм в отдельно взятой области и др.
Возвращаются к активной жизни слова, бьющие в глубинных запасниках языка: административная лексика – департамент, муниципальный орган; лексика образования – гимназия, лицей; названия лиц по социальному статусу – предприниматель, коммерсант, акционер; религиозная лексика старославянского происхождения – благорасположенность, благотворительность, инакомыслие, покаяние, милосердие; конфессионная лексика – вера, всенощная, грех, заповедь, исповедь, литургия.
Многие из возвращенных слов получили переоценку. Обычно в работах, посвященных изменениям в современном русском языке, говорится, что возвращенные к жизни слова – буржуазия, капитализм, предприниматель, коммерсант, биржа, торги – раньше воспринимались в советском обществе со знаком минус, теперь же он и получили прямо противоположную оценку. Отчасти это действительно так. Во всяком случае, они стали законно нейтральными, отражающими новые реалии жизни. Но есть мнение, что такие слова обладают «расщепленной коннотацией». В связи с идейной и материальной дифференциацией общества одни и те же слова приобретают для разных групп людей разные оценочные коннотации. Здесь действуют глубинные процессы в обществе – социальное расслоение общества по имущественному принципу. Для новых «казахстанских» русских эти слова (бизнес, предприниматель и др.) звучат, безусловно положительно, это неотъемлемая часть их имиджа. Для тех же, кто в результате новых экономических преобразований пострадал и попросту обнищал, слова эти воспринимаются резко отрицательно. Это те слои населения, которые утратили свою социальную защищенность. Например, рыночники любят приватизацию, а в народе дают ей оценку соответствующей перефразировкой – прихватизация, прихватизаторы, нью-воришки и т.д.
Создается новая фразеология: новые русские, средний класс, адресные меры, дикий рынок, шоковая терапия, чемоданы улик («чемоданы» против президента, компромат в чемоданах), теневая экономика, теневые доходы, отмывание денег, прораб перестройки, пакет предложений, момент истины, агент влияния, русскоязычное население, лицо кавказской национальности, страны ближнего (дальнего) зарубежья, группа поддержки, товарищество с ограниченной ответственностью, потребительская корзина, встреча без галстуков, размер минимальной зарплаты. Новым в таких клише является именно сочетание слов, а не слова как таковые. В сочетании новых, актуальных фразеологизмов может участвовать некоторый набор ключевых слов, объединяющих словосочетания в единое семантическое поле. Например, силовой – силовые руководители, силовые министерства, силовые министры, силовые структуры; пространство, поле – конституционное пространство, административное пространство (поле), антимонопольное пространство, экономическое пространство (поле), политическое пространство, общеобразовательное пространство, культурное пространство (поле), психологическое пространство.
Итак, лексика и фразеология, лексический и фразеологический фонд языка, являясь составной частью единой языковой системы, существенно отличаются от других языковых ярусов – фонетического строя, морфологии, синтаксиса и поэтому именно в лексике и фразеологии, прежде всего, отражаются те изменения, которые происходят в жизни общества. Язык находится в постоянном движении, его эволюция тесно связана с историей и культурой народа.
4.2 Влияние языка СМИ на изменение лексического фонда
Если в относительно недавнем прошлом полигоном и законодателем в создании норм словоупотребления была художественная литература, то в последние годы эта роль по праву принадлежит средствам массовой информации, публицистическому жанру, как наиболее близкому к разговорной речи, которая в последнее время все заметнее влияет на литературную норму русского языка. За свойства фразеологизмов придавать речи живость и образность ценят их журналисты, которые охотно обращаются к русской фразеологии в фельетонах и очерках.
Особой жизнью живут фразеологизмы в текстах средств массовой информации, особенно в газетах. Не случайно профессор Г. О. Винокур полагал, что газетный язык по сути дела насквозь «фразеологизирован», поскольку стандартность, «клишированность» многих типично газетных выражений является неотъемлемым свойством этого языка.
Специфика газетной речи проявляется в том, что в газете есть особые речевые образования – заголовки, подзаголовки, рубрики, ЛИДы (краткие емкие абзацы, составляющие афишу, анонс содержания газеты). В качестве заголовка может быть использовано одно слово, сочетание слов, предложение, несколько предложений и, конечно, фразеологизмы. Заголовочное место в газете, как считают многие исследователи, – это сильная, акцентированная позиция, потому что именно на заголовок в первую очередь обращает внимание читатель. При этом не только традиционные, или узуальные (от лат. usus – обычай, привычка) фразеологизмы способны исполнять роль броских заголовков, но и остроумные, родившиеся «на ходу» изречения (квазифразеологизмы), которые впоследствии могут превратиться в устойчивые речевые образования. В языке современных СМИ фразеологизмы (как узуальные, так и квазифразеологизмы) могут подвергаться разного рода трансформациям в целях усиления выразительности и эмоционального воздействия, наглядно отражают движение (изменение) языкового материала, новые тенденции в развитии языковой ситуации, чутко реагируют на социальные изменения, связанные со сменой поколений, на прогресс в научно-технической сфере, т. е. на все изменения, происходящие в обществе.
Указанными выше фактами объясняется повышенный интерес лингвистов и исследователей языка к СМИ.
Анализируя язык публицистики последнего десятилетия второй половины ХХ столетия, нельзя не заметить очевидного снижения речевого стандарта, сопровождаемого активным вторжением элементов разговорного языка.
Для эволюции речевого стандарта публичной коммуникации второй половины нашего столетия особое значение имеют следующие два фактора:
1) произошедшая смена нормативной основы литературного языка, выразившаяся в утрате языком произведений художественной литературы своей нормотворческой значимости;
2) предпочтительное использование в сфере публичной коммуникации устных каналов коммуникативной связи.
Важно отметить, что вербальная оболочка текстов СМИ должна быть доступна массовой аудитории, т.е. максимально приближена к ее речевому узусу. Сказанное сопряжено с «усреднением», «массовизацией» речевого стандарта СМИ, набором «общедоступных», общепонятных языковых средств.
Это выражается в том, что язык газеты в частности характеризуется массированным «вторжением» разговорной стихии в самой различной ее реализации. Наибольшую активность проявляют при этом сленговые манифестации разговорного языка. Не последнее место занимают при этом ФЕ с разговорной окраской, являющиеся предметом анализа в данной работе и называемые «живыми идиомами». Все сказанное выше относится к любым разновидностям публицистических текстов.
4.3 Публицистический стиль, его особенности и основные функции
Публицистический стиль – функциональная разновидность речи, обслуживающая широкую сферу общественных отношений: общественно- политических, культурных, спортивных и др. [88, с. 95]. Наиболее полно публицистический стиль проявляется в газетах и общественно-политических журналах (иначе: газетно- или журнально-публицистические [89, с. 76], а также на радио и телевидении, в документальном кино.
Газетно-публицистический стиль охватывает массовые, популярные политические тексты, воздействующие на актуальные общественно-политические процессы оперативным документальным отображением, основанным на их идейно-политическом осмыслении и эмоционально-выраженной оценке.
Понятие газетно-публицистического стиля складывается из языка газет, общественно-политических журналов, памфлетов, воззваний и прокламаций, из языка докладов и пр., содержащих политическую информацию. Публицистическому стилю присущи две основные функции, слитые в единстве, – информационная и воздействующая [90, с. 85]. Публицистический стиль служит выражению разносторонней и всеобъемлющей информации. В газете получают широчайшее и популярное отражение внутренняя жизнь страны и за рубежом, в поле зрения газеты попадают практически любые факты, но при непременном условии, что они представляют общественный интерес.
Информативная функция неотделима от функции воздействия. Уже отбор и расположение информационного материала с точки зрения его социальной значимости (наиболее важные события освещаются на первой полосе газеты) оказывают определенное влияние на общественное сознание читателя.
Воздействующая функция публицистического стиля связана с идеологической направленностью публицистики: сообщаемые факты комментируются, т. е. получают истолкование и оценку, в том числе общественно-политическую. Эта функция осуществляется благодаря системе языковых и неязыковых средств [88, с. 96]. Произведения публицистического стиля, таким образом, передают как сами факты (информативная функция), так и мнение об этих фактах, выраженное средствами, способными оказать воздействие на политическое сознание читателя, слушателя и зрителя (воздействующая функция).
Особенностью публицистики, отличающей ее от других стилей, является то, что она отражает жизнь прямо и непосредственно, ее информация фактографична и документальна. Это вовсе не означает, что публицистике чужды типизация и обобщение. Однако они проявляются не столько в воспроизведении самих фактов, сколько в их истолковании и освещении.
В значительной мере функция воздействия определяется формой выражения позиции автора. В публицистике позиция автора обычно выражается прямо и открыто в отличие от автора-художника, позиция которого обычно проявляется лишь в сложной и нередко многоплановой речевой и композиционной структуре художественного произведения.
На газетных полосах публицистический стиль представлен наиболее полно и широко, во всем разнообразии его жанров. Правда не все то, что публикуется на страницах газеты, относится к публицистическому стилю. Так, стихотворение или рассказ, где бы они ни публиковались, относятся к художественному стилю, а указ или постановление – к официально-деловому.
Важнейшим лингвистическим, конструктивным признаком языка газеты является тесное взаимодействие и взаимопроникновение выразительных, эмоционально воздействующих речевых средств и средств стандартных, широко употребляемых в данном стиле языка.
Широкое привлечение выразительных средств обусловлено в первую очередь агитационно-пропагандистской функцией данного стиля. Выразительность газетной публицистики отличается от выразительности языка художественной литературы. Присущая газете ориентация на массового и многоликого читателя, безмерная широта и разнообразие тематики – все эти особенности газеты требуют броских, мгновенно воспринимаемых выразительных средств. Стремление же к стандартизации языковых средств отражает информативную функцию газеты и, в еще большей мере, условия функционирования.
Стилисты отмечают ограниченность стандартов, или штампов, для газетного языка: язык газет переполнен штампами – да иначе не может и быть: трудно писать быстро и правильно, не прибегая к избитым выражениям. Языковые стандарты помогают автору оперативно и доступно переложить информацию на газетный язык, а читателю – быстро воспринимать ее.
4.4 Соотношение стандартных и выразительных средств в СМИ. Понятие жанра
Соотношение стандартных и выразительных средств динамично и подвижно. Выразительные средства, возникнув в определенной речевой ситуации, при неоднократном повторении в иных ситуациях и контекстах теряют свою остроту и переходят в разряд штампов. Стандартными обычно считают такие языковые средства, которые часто воспроизводятся в определенной речевой ситуации, или, шире, в определенном функциональном стиле. Под стандартом [88, с. 102] имеют в виду не только специфические газетные средства, но и все языковые средства, которые отличаются стилистической и эмоциональной нейтральностью. Стандартные средства как чисто информативные и интеллектуальные противопоставляются экспрессивным средствам как эмоционально воздействующим. В публицистике возможна любая стилистическая окраска, от самой низкой до самой высокой, причем само сочетание носит нарочитый, конфликтный характер – «конфликт экспрессии и стандарта как общий признак газетных текстов» [91, с. 95].
Любое газетное или журнальное произведение (статья, репортаж, корреспонденция и т. д.) представляет собой завершенный по содержанию и форме цельный текст. Именно так он отправляется к читателям, которые, в свою очередь, воспринимают его как единое – иногда тематически подразделенное сообщение. Тексты прессы обнаруживают определенные специфические особенности, организующие их цельность как внутренне, так и внешне. В композиции текстов прессы участвуют в качестве важных ее компонентов заголовок и способы оформления высказываний третьих лиц.
Газета имеет дело с массовым и разнородным читателем и должна удовлетворять каждого из них как содержательно, так и стилистически. Массовый читатель требует от газеты постоянного многообразия оформления, стилистических и жанровых приемов. Однако, несмотря на многообразие, существует определенная повторяемость приемов, стандартность, по которой и определяется жанр и тип текста.
Жанр – это не совокупность единиц, а способ их организации в тексте, охватывающий смысловую, композиционную и речевую стороны текста, это функционально-структурный тип воплощения темы [92, с. 29].
Жанрами в прессе принято называть формы организации материала, отражения фактов, событий, освещения явлений [93, с. 24]. Жанры прессы сложились на протяжении долгой практики и обладают, помимо общих черт, некоторыми национально-традиционными особенностями. Вряд ли есть необходимость разделять газетные и журнальные жанры, т.к. они во многом совпадают, если иметь в виду не научные, а массовые общественно- политические издания. По сравнению с ними в газете преобладают жанры хроникального типа, собственно газетные жанры в узком смысле и так называемые полухудожественные жанры – большие по объему статьи, обзоры и т.п.
В казахстанской прессе выделяют не менее девяти жанров: передовица, хроника, корреспонденция, статья, комментарий, репортаж, фельетон, интервью, рецензия. Каждый из указанных речевых жанров – это уникальная смысловая (коммуникативная) модель текста, прагматическая модель дифференциации функции убеждения, а также конструктивная модель текста, определяющая общую синтаксическую схему его оформления.
Отмечается, что газета объединяет статьи, различающиеся как по жанровым, так и по стилевым признакам. Однако общая система экстралингвистических факторов, определяющих специфику языка СМИ, а также лингвистические исследования, позволяет говорить о существовании единого функционального стиля газеты.
Под функциональным стилем [90, с. 110] понимается функциональная система, система внутренних, скрытых отношений и связей явлений, в которой проявляются функции назначения и воздействия словесного произведения. В этой системе указанные функции речевого произведения не реализуются.
Рассматривая стилевую сторону языка газеты как целостную совокупность стилистико-функциональных явлений, российский ученый В. Г. Костомаров выделяет единый стилистический конструктивный принцип газеты – это диалектическое объединение ее ведущих признаков (экспрессии и стандарта), понимаемых в широком смысле слова как интеллектуализированные и оценочные начала в противопоставлении друг другу [91, с. 89].
Указанные признаки соотносятся с взаимодействием двух ведущих функций газеты: информационной и воздействующей, которые неравномерно распределяются по газетным жанрам и находятся в соответствии с двойственной природой газеты, призванной как информировать, так и убеждать, воздействовать.
Исследование языковых средств газеты свидетельствует о четком размежевании информационных и передовых статей по реализации двух названных функций.
Первые по характеру использования языковых средств приближаются к научно-деловому стилю, обладая чертами фактологичности, документальности в передаче информации. Информационный материал составляют статьи, в которых присутствие авторского «я» сведено к минимуму, т.е. нередко даже не указывается фамилия создателя. По классификации Е. В. Розен, к этой группе можно отнести такие газетные жанры, как корреспонденция, репортаж, интервью, рецензия, статья, хроника. Эти типы текстов определяются задачами предельно сжатой, объективной, достоверной, точной и соответствующей официальному этикету передачи фактологической (прежде всего событийной) информации. Официально-информационная речь отличается отсутствием эмоциональности, субъективности, образности [90, с. 73].
Вторые имеют открыто оценочный, ярко публицистический характер и направлены на агитационное воздействие, по определенным параметрам сближаются с художественной прозой. К таким жанрам мы относим передовицу, комментарий, фельетон, глоссу. Здесь факторы субъективной оценки влияют на использование языковых средств, реализующих коммуникативные задачи убеждения, директивности, критического осмысления происходящих событий, т. е. в языке преломляется субъективное стремление коллектива авторов воздействовать на политические, мировоззренческие позиции «широкого» читателя. Языковые средства приобретают в этих жанрах ярко выраженный экспрессивный характер, что особенно отражается на синтаксисе, который направлен на формирование речи логизированной, расчлененной, с резко и ясно обозначенными акцентами [94, с. 58].
Функциональная направленность жанров служит благоприятным фактором для раскрытия лингвостилистических ресурсов создания экспрессивности: использования контрастного сочетания элементов книжной и разговорной речи, метафор и других средств создания образности, а также большого разнообразия приемов экспрессивного синтаксиса: инверсии, антитезы, параллелизма, повторов, эллипсиса и др. Однако основным источником создания экспрессивности в широком смысле слова является фактор оценочности, выступавший в противопоставлении интеллектуальному характеру языка информационных сообщений.
В информационных статьях элементы субъективной оценки не оказывают решающего влияния на использование языковых средств. Единицы языка принимаются здесь обычно в своем прямом номинативном значении, т.е. имеют лишь один уровень понимания – семантический, в то время как в передовых статьях к этому содержательному уровню понимания добавляется уровень дополнительных значений – коннотаций, приобретаемых в широком контексте или в синтагматическом окружении, например, функциональных значений директивы, критической оценки, побуждения к действию, призыва и т.п. На первый план при выборе языковых средств в газетной информации выступают факторы нахождения оптимального способа передачи информации, стимулирования к ней интереса читателя. Как и в других газетных жанрах, в информационных материалах возникает необходимость выгодным образом представить сообщение в кратчайший срок и по возможности в сжатом виде. Формы, в которые облекаются речевые сообщения, уже не несут экспрессивно-воздействующей функциональной нагрузки, но должны быть удобны для восприятия и информационно емки.
Таким образом, в газете существуют два качественно различных функциональных единства: тексты передовых статей, ориентированные на социальное воздействие, и тексты информационных сообщений, направленные на передачу интеллектуальной однозначной информации. Эта особенность свидетельствует не столько о разностильности языка газеты, сколько о его экстралингвистически полифункциональности, направленной, в конечном счете, на достижение функционального единого эффекта воздействия. Своеобразным источником создания экспрессии служит противопоставление экспрессивно маркированного языка передовых статей на фоне нейтрального интеллектуального языка информационных сообщений.
Контрольные вопросы
- Проблема расширения сферы спонтанного общения и ее влияние на язык СМИ.
- Основные процессы, происходящие в лексике языка на примере публицистических текстов.
- Смена полигона создания новых слов, активизация роли разговорного языка.
Темы для контрольных работ и докладов на СРМ
- Сделать обзор региональной прессы, выявить издания, которые появились в период перестройки.
- Проанализировать традиционные рубрики региональных изданий.
- Дать характеристику основных жанров, получивших широкое применение на страницах региональной прессы.
Все, что вам нужно знать
Основные вопросы, на которые должны ответить новостные статьи: кто, что, где, когда и почему. Здесь мы углубимся в 5 ws журналистики .
Независимо от того, пишете ли вы свою первую статью в газете или ведете блог о новостях в вашем регионе, важно, чтобы вы знали, как давать фактические ответы, которые сообщают читателям то, что они хотят знать.
Пять вопросов журналистики: кто, что, где, когда и почему – это ключевые вопросы репортера, с которых начинается процесс составления вашей истории по кусочкам, по одному факту за раз. Хотя это кажутся простыми вопросами, может потребоваться некоторое время, прежде чем вы станете второй натурой, чтобы включить ответы в первое предложение начального абзаца.
Итак, здесь мы рассмотрим то, что вам нужно знать о пяти W, рассмотрим несколько примеров из источников новостей и рассмотрим некоторые советы и приемы, которые являются отличительными чертами хорошей журналистики.
Содержание
- Что такое Пять W в журналистике?
- Кто
- Что
- Где
- Когда
- Почему
- Примеры
- Проверка фактов
- Советы и рекомендации 9 0015 Ресурсы для журналистов
- Автор
Что такое Пять W в журналистике?
В некоторых кругах редакторы предпочитают, чтобы репортеры освещали пять W и один H: кто, что, где, когда, почему и какПять W журналистики создают фундаментальные вопросы новостного репортажа: кто, что, где, когда , и почему. В некоторых кругах редакторы предпочитают, чтобы репортеры освещали пять W и одно H: кто, что, где, когда, почему и как. Но для простоты мы сосредоточимся на исходной версии ключевых новостных вопросов.
Вы должны сделать все возможное, чтобы включить ответы на 5 вопросов как можно ближе к началу статьи или пресс-релиза. Вы, вероятно, знакомы с журналистским термином «не закапывайте лед», который означает, что вы хотите как можно скорее предоставить своей целевой аудитории основную информацию, которую им нужно знать. Оттуда вы сможете подробнее рассказать о своей истории, предоставив детали, которые помогут им понять, как основные принципы истории сочетаются друг с другом.
Кто
Обсуждая часть «кто» вашей истории, давайте как можно больше подробностей, не беспокойтесь, если это звучит многословно — позже в статье вы сможете сократить это до фамилии человека. Например, предположим, вы обсуждаете инцидент, связанный с врачом по имени Сэм Браун. В этом случае вы можете представить их в ведущем предложении своей статьи как «Доктор. Сэмюэл Браун, главный педиатр-резидент Мемориальной больницы Слоан-Кеттеринг», и с этого момента обращаться к этому человеку просто как «Браун» или «доктор Кеттеринг». Коричневый.»
Когда вы предоставляете более подробную информацию о предмете своей статьи в первом предложении, вы даете читателю информацию, необходимую для того, чтобы решить, хотят ли они продолжать чтение. Однако описание также может сработать, если у вас нет дополнительной информации о человеке, о котором вы пишете статью. Например, жертва преступления может упоминаться как «мужчина средних лет из Блумсбурга», если вы не знаете настоящего имени человека.
What
Эта часть может быть немного сложной. Вы не хотите, чтобы ваше предложение длилось вечно, но вы также хотите дать достаточно информации, чтобы читатель имел хорошее представление о том, что будет в вашей статье. Вам нужно убедиться, что вы передаете основную тему статьи, не раскрывая столько информации, чтобы ваш читатель потерял интерес. Держите краткую часть «что» вашего руководства. Если можете, включите интересный факт или концепцию, которая появится позже в статье, чтобы привлечь читателя и заставить его хотеть большего, прежде чем вы расскажете всю историю целиком.
Где
Это просто — вы рассказываете своему читателю, где произошла история. Вы можете быть очень конкретным здесь. Например, вместо того, чтобы говорить, что история произошла в магазине, вы могли бы сказать: «Секция видеоигр в магазине Target, расположенном по адресу: 5500 Maury Road, Selinsgrove». Это может быть особенно полезно, если вы работаете над обращением к местной целевой аудитории, которая будет знакома со всеми тонкостями своего города.
Когда
Сообщив читателю, когда произошла история, вы поможете ему понять, является ли описываемый вами инцидент текущими экстренными новостями или отражением прошлых событий. Если вы обсуждаете однодневное мероприятие (например, ярмарку или фестиваль), может быть достаточно назвать дату. Если вы говорите о коротком событии (например, ограблении магазина), по возможности укажите время. Если вы не уверены в информации о том, когда произошло преступление, обратитесь в местное отделение полиции. Начальник отдела полицейских расследований может предоставить вам информацию, которая поможет вам заполнить 5 W вашей истории (и вы также можете получить несколько хороших цитат от офицера).
Почему
Для многих писателей и журналистов часть «почему» из 5 W сложнее всего включить в лед. Вы захотите объяснить своим читателям, почему эта история стоит за историей, не выдавая сути вашей статьи, что может потребовать некоторой практики. Вместо этого приведите очень короткую версию причины, например: «Ученица пятого класса Лоретта Уоткинс проводит каждую субботу, работая со старшими щенками в Williamsport SPCA, чтобы она могла показать пожилым собакам, что они тоже заслуживают любви». В этом примере читатель знает, что доброволец заботится о животных, и эта зацепка дает возможность углубиться в «почему» истории по мере ее продолжения.
Примеры
Здесь мы рассмотрим примеры хорошо написанных руководств, которые безупречно охватывают 5 Вт отчетности.
- 15-минутная операция с участием вилочного погрузчика, 20 пожарных, семи полицейских и одной испуганной свиньи закончилась двухчасовой задержкой движения на межштатной автомагистрали 94 в воскресенье утром.
- 16-летний подросток был арестован во вторник вечером при ограблении и избиении до смерти 88-летнего ветерана из Спокана, штат Вашингтон, который выжил, получив ранение во время Второй мировой войны.
- В субботу, в своем первом соревновании в году, команда по инсценировке заняла первое место на седьмом ежегодном соревновании по инсценировке округа Сан-Хоакин.
В каждом из приведенных выше примеров авторы работают над тем, чтобы безупречно включить всю информацию, которую читатель должен знать, не предоставляя столько контекста, что они больше не заинтересованы в чтении остальной части статьи.
Проверка фактов
Уточнение информации о том, кто, что, где, когда и почему в вашем леде, является ключом к привлечению читателя, и вы должны проверить свою информацию, прежде чем ваша работа будет опубликована в Интернете или пойдет в печать. Потратьте время на проверку фактов своей работы и постарайтесь найти по крайней мере два источника для проверки каждого W журналистики, прежде чем вы закончите свой окончательный вариант.
Советы и подсказки
- Чем меньше, тем лучше, когда дело касается вашего светодиода. Дайте основную информацию, которую вы сможете уточнить позже в своей истории.
- Не закапывайте светодиод. Было бы полезно, если бы вы поделились ответами на 5 W в первом предложении первого абзаца вашей статьи.
- Держите это броским. Сформулируйте свой лед так, чтобы он был простым, но заманчивым.
- Не знаете, как начать работу? Сначала напишите остальную часть статьи, а затем поработайте над первым предложением. Многим писателям легче дать основные детали после того, как остальная часть истории будет конкретизирована.
Хотите узнать больше? Ознакомьтесь с нашей статьей «Журналистика — хорошая карьера?»
Ресурсы для журналистов
Что такое правозащитная журналистика?
Что такое перевернутая пирамида в журналистике
Что такое гражданская журналистика?
Является ли журналистика хорошей карьерой?
Журналистика умирает?
Что такое журналистика данных?
Что такое литературная журналистика?
11 лучших журналистских инструментов для занятых профессионалов
Что такое разоблачающая журналистика?
Что такое сторожевая журналистика? Полезное руководство
Что такое новая журналистика?
Что такое научная журналистика? Подробное руководство
10 лучших инструментов для журналистики данных Для исследований и управления данными
7 лучших журналистских навыков, которые сделают вас успешным журналистом
Что такое желтая журналистика?
Что такое монтаж в журналистике? Подробное руководство для начинающих журналистов
Что такое гонзо-журналистика? Объяснение
Присоединяйтесь к более чем 15 000 авторов сегодня
Получите БЕСПЛАТНУЮ книгу с инструкциями по письму и узнайте, как заработать больше денег на писательстве.
Работает на ConvertKitАвтор
Структура новостей — Sackstein’s Journalism Resources
Написание газет 101
Это советы для начинающих по написанию газетных статей. Они были написаны для участников ученичества в средней школе Detroit Free Press. (Также см. Интервью 101.)
Написание рассказаИстория очень похожа на беседу. Он начинается с наиболее интересной информации или краткого изложения основных моментов и переходит к наименее интересным фактам. Есть слова или фразы, которые переносят вас с одной темы разговора на другую. Прежде чем вы это знаете, вы закончили.
Перевернутая пирамидаВы должны хорошо знать стиль письма в виде перевернутой пирамиды. Скорее всего, вы будете использовать его каждый день. Например, когда вы звоните другу, чтобы сообщить ему или ей о важном свидании, вы начинаете с того, что сначала рассказываете самое интересное и важное. Наименее важная информация сохраняется до конца разговора, и в зависимости от того, сколько времени у вас есть на разговор, эта информация может не попасть в разговор.
Эта концепция также применима к новостям. Лид — это первый абзац новости. Обычно лид состоит из одного предложения и резюмирует факты новостного сообщения в порядке от наиболее заслуживающих внимания до наименее заслуживающих внимания. Читатель должен с первого взгляда понять, о чем рассказ и каков его акцент.
Вот пример:
Торговцы из General Motors и UAW Local 160 возобновят сегодня утром переговоры в Уоррене, стремясь положить конец однодневной забастовке по поводу передачи рабочих мест от объединенных в профсоюзы сотрудников менее дорогостоящим контрактным работникам.
Кто, Что, Где, Когда, Почему и Как… Пять W и H
В зависимости от элементов новостной ценности сводка новостей подчеркивает и включает некоторые или все пять W и H.
Кто называет предмет(ы) рассказа. Существительное «кто» может относиться к человеку, группе, зданию, учреждению, концепции — ко всему, о чем можно написать рассказ.
и на первом месте — участники торгов из General Motors и UAW.
что происходит действие. Это глагол, который говорит, что кто делает. Репортеры должны всегда использовать активный залог и глаголы действия для чего, потому что они делают формулировку прямой и живой.
Что делают торговцы? Ведущий говорит, что они возобновят переговоры.
Когда указывает время, когда происходит действие. Это наречие или наречие.
Когда торговцы возобновят переговоры? Этим утром.
Где — место, где происходит действие. Опять же, это наречие, или наречие, или наречие. В нашей истории, где находится Уоррен.
Почему, другое наречие, объясняющее действие в ведущем. Участники переговоров встречаются, чтобы обсудить передачу рабочих мест.
Как обычно описывает способ, которым происходит действие.
ПоводокЛид задает структуру для остальной части истории. Если зацепка хороша, остальная часть истории складывается легко. Многие репортеры тратят половину своего письменного времени только на лид. Один из руководящих принципов организации рассказа: структура рассказа может помочь читателю понять, о чем вы пишете. Структура должна вести читателя от идеи к мысли просто и ясно. Цель состоит в том, чтобы дать читателям информацию и удивить их замысловатым стилем.
Вестник новостей
В ходе одного из своих самых кровавых рейдов в Ливан за последние годы израильские военные самолеты в четверг уничтожили десятки мусульманских партизан ракетным и пулеметным огнем, когда они наносили удары по тренировочному лагерю проаранской партии Бога.
Ведущий котировщик
«У меня худшая работа в армии». Это пример хорошей цитаты, потому что читатель спрашивает: «Что это может быть?»
Описание провода
Карандашные наброски воздушного удара с визуализацией самолетов F14 и ракет Patriot. А на земле крошечные люди бегут в укрытие. Вот как 8-летний Джимми Зайас представляет себе войну на Ближнем Востоке. ..
Как участник конкурса красоты, Дональд Хофедитц выставляет напоказ свою статистику естественного движения населения. Он сгибает большой палец на поясе, показывая, что у него 36-й размер, а не 40-й. Он похлопывает себя по животу, где раньше покоились 50 фунтов. И он потирает грудь о своем теперь здоровом уровне холестерина 177.
Хофедитц даже любит показывать свои фотографии «до». Пузатый 70-летний мужчина в начале 1980-х годов не мог косить траву на заднем дворе из-за большого веса.
Плохой провод
Напоминание тем, кто любит новые хорошие пластинки. В библиотеке есть 22 новые пластинки, которые она готова выдать! Студенты приглашаются прийти и посмотреть их!
Во-первых, первое предложение даже не предложение. Бывают случаи, когда фрагменты предложений приемлемы, если вы используете их эффективно, но это первое предложение не является одним из них. Является ли новостью то, что библиотека готова «одолжить» материалы? Вот для чего нужны библиотеки. Слово «вне» не нужно. А «кредит» — это прилагательное или существительное, а не глагол. Сделайте это «одолжить». Лучшим способом выразить мысли в этом отрывке было бы: Двадцать две новые пластинки были помещены в школьную библиотеку во временное пользование, объявил главный библиотекарь.
ПереходыС абзацами из одного предложения, состоящими только из одной идеи — блочными абзацами — рассказу было бы легко представить серию утверждений без какого-либо плавного перехода от одной идеи к другой. Блочный абзац делает важным использование эффективных переходов. Переходы — это слова или фразы, которые связывают две идеи, делая переход от одной к другой четким и легким. Очевидными переходными фразами являются: таким образом, следовательно, с другой стороны, далее, затем и т. д.
Переходы в новостях обычно выполняются путем повторения слова или фразы или использования синонима ключевого слова в предыдущем абзаце. Думайте о блочных графах как об островах, связанных между собой переходными мостами из повторяющихся слов или фраз.
Прямые котировкиВы должны использовать прямые кавычки:
· если язык источника особенно красочный или живописный
· когда важно, чтобы письменная информация, особенно официальная информация, исходила от явно авторитетного лица
· для ответа на вопросы «почему, как, кто или что?»
Используйте прямую цитату после краткого утверждения, которое требует дополнения, проверки или примера.
Помните, прямая цитата в точности повторяет то, что сказал собеседник. Если у вас нет точных слов человека, вы можете перефразировать, но вы не можете изменить значение слов человека. И когда вы перефразируете, вы никогда не должны использовать кавычки.
Собираем все вместе: НовостиРИЧАРД А. НОКС
Коллеги первооткрывателя вакцины от полиомиелита Джонаса Солка заявили в среду, что готовы провести широкомасштабные испытания его вакцины против СПИДа на тысячах людей, зараженных вирусом СПИДа.