Текст из журнала публицистический: черты и примеры — Общие дети, г. Воронеж

Содержание

8 художественно-публицистических журналов, о которых стоит узнать

Мы собрали список из восьми зарубежных художественно-публицистических изданий, с которыми имеет смысл познакомиться любителям длинных содержательных текстов разных жанров

Осенью прошлого года в США закрылся журнал The American Reader, пообещав подписчикам последний, октябрьский номер, но так его и не выпустив. Вся немногочисленная редакция перешла в штат Lapham’s Quarterly, выпуски этого же журнала досылались в качестве выполнения обязательств перед подписчиками The American Reader. То, что в России (при должном внимании к такого рода изданиям) расценивалось бы как звено известно какой цепи, в Америке оказалось всего лишь частной историей недостаточно хорошего менеджмента. Двухмесячник The American Reader был основан в 2012 году и сразу получил значительный резонанс в интересующихся кругах. В год его появления VICE обозначил AR как «the new Paris Review», в том же году сооснователь и редактор журнала вошел в список Forbes: 30 under 30, а в 2013 году стал героем комплиментарного очерка в The New York Times. О закрытии издания писали с сожалением, но без (уже традиционных для российского медиарынка) рассуждений о том, что печатные медиа умерли — print is dead — и не будет больше никаких качественных текстов.

Мы решили собрать издания, успешно работающие до сих пор. Они имеют значительное количество сходных характеристик и так или иначе печатают длинные содержательные тексты: эссе, очерки, портретные интервью и непосредственно художественную прозу. Этот список более чем актуален для российского читателя, поскольку журналы не только затрагивают универсальные материи, в равной степени интересные для людей любой национальности, но еще и сотрудничают с российскими авторами и довольно часто обращаются к событиям, происходящим в России. Конструкция «если хочешь разобраться в российской политике, читай Letter from Moscow в «Нью-Йоркере»» («Письмо из…» — постоянная рубрика в журнале New Yorker. — П

рим. ред.) больше похожа на злой анекдот про российские медиа, но и она бывает правдива в некотором количестве случаев. Мы решили ограничить наш список изданиями на английском языке, однако интересующимся стоит иметь в виду, что традиция и современное состояние художественно-публицистических журналов довольно сильны в числе прочего во Франции.

Harper’s Magazine
12 номеров в год, США
harpers.org 

Как сообщается в разделе History на сайте журнала, семь с половиной тысяч экземпляров первого номера Harper’s Magazine раскупили в первый же месяц выпуска, в июне 1850 года. Довольно просто подсчитать, что в июне этого года журналу исполнится 166 лет. Этот возраст делает его вторым старейшим американским журналом после Scientific American, который старше «Харперса» всего на пять лет.
В описании журнала его тексты характеризуются как long-form narrative journalism and essays («длинные нарративные журналистские тексты и эссе»). Это довольно точная характеристика, но, думается, до известной степени скромная: если почитать журнал в его теперешнем состоянии и выбрать что-нибудь из архива (подписчикам доступен весь архив с 1850 года), то станет ясно, что тексты в «Харперсе» к тому же очень литературные. Это обусловлено и методами работы, и тем, что журнал очень литературоцентричный и часто привлекает в авторы текстов писателей. На странице журнала в «Википедии» есть целый список Notable contributors и среди них, например, Джек Лондон, Генри Джеймс, Курт Воннегут, Хантер Томпсон, Марк Твен, Джон Апдайк, Том Вулф, Славой Жижек, Теодор Драйзер, Теодор Рузвельт и даже Уинстон Черчилль. Известный модный журнал Harper’s Bazaar был основан через 17 лет после запуска Harper’s тем же издателем, однако впоследствии сменил собственника; Harper’s Magazine в свою очередь был выведен из издательской группы и стал отдельным коммерческим журналом. Сегодня журнал выходит ежемесячным тиражом в 205 тысяч экземпляров. Довольно громкая цифра для нашего уха.

Harper’s добирается до российского читателя окольными путями: главные редакторы русского Esquire замечены в симпатиях к американским коллегам — помимо сравнительной регулярности прямых переводов текстов из Harper’s, два традиционных формата «Эсквайра» — «Цифры» и «Открытия» — калька с Harper’s Index и Findings, которые появились в американском ежемесячнике в середине 1980-х годов, вместе с новым главредом и тотальным редизайном. В журнале выходит стандартный для этого типа издания набор жанров: эссе, очерки, литературная и художественная критика, длинные интервью, профайлы-портреты людей, поэзия и рассказы, отрывки из романов, репродукции живописи и рисунков, фотоистории, отрывки из воспоминаний, письма, беллетризированные репортажи. Есть возможность оформления международной подписки на печатный журнал, однако попытка автора этого текста оформить такую в прошлом году окончилась неблагополучно: сайт журнала принимал данные карты и ровным счетом ничего с ними не делал. Зато через несколько месяцев стали приходить письма из офиса журнала, подписанные издателем, в красивых конвертах с банковскими чеками и просьбой наконец заплатить. Ради одного этого уже стоит попробовать. Помимо печатной подписки есть возможность подписаться онлайн с доступом ко всем новым материалам и архиву журнала, а также подписаться через официальные приложения для iOS и Android. Ну и конечно, на сайте выходят некоторые тексты из печатного журнала, которые можно прочитать бесплатно.

Lapham’s Quarterly
4 номера в год, США
laphamsquarterly.org

Если выстраивать иерархию журналов по их значительности, то вряд ли Lapham’s Quarterly шел бы сразу после Harper’s. Однако в данном случае есть смысл не отходить далеко от кассы: ежеквартальник основан писателем Льюисом Лапхэмом, который проработал в «Харперсе» в общей сложности 32 года (управляющий редактор — 1971—1975, главный редактор — 1976—1981, 1983—2006). Именно Лапхэму Harper’s Magazine обязан своим современным видом, значительным количеством новых разделов и процветанием вообще. В 2007 году, через несколько месяцев после ухода из «Харперса», Лапхэм основывает новый журнал про историю, концепция которого в общих чертах была у него в голове с 1998 года. Концепция, надо сказать, весьма оригинальная. Большую часть корпуса текстов составляют эссе и очерки уже давно умерших авторов: Шекспира, Рузвельта, Твена, Аристотеля, Толстого, Бальзака. Приводятся они не просто так, а подбираются под конкретную тему, которой посвящен каждый номер журнала. Вот некоторые последние темы: «Шпионы», «Мода», «Филантропия», «Иностранцы», «Время», «Комедия», «Смерть», «Еда», «Религия», «Эрос». Помимо исторических текстов известных авторов и их же писем, воспоминаний и дневников, в журнале печатаются эссе и тексты ныне живущих людей, а вместе с этим — репродукции живописи, фотографии скульптур, поэзия и даже песни.

У журнала есть симпатичный сайт, на котором размешается часть текстов из номера, а также ведутся ежедневные блоги и есть оригинальный веб-контент. Также через сайт можно оформить международную подписку, которая обойдется в 89 долларов. Есть возможность сэкономить 60 долларов и подписаться на pdf-версию журнала.

The Paris Review
4 номера в год, Франция / США
theparisreview.org

Журнал был основан в Париже в 1953 году. Одним из сооснователей ежеквартальника стал американский писатель Питер Маттиссен, который по совместительству был агентом ЦРУ и, как выяснилось после публикации The New York Times в 2007 году, использовал издание журнала как прикрытие для собственной шпионской деятельности. Этот факт был подтвержден самим Маттиссеном в интервью в 2008 году. 
Через 20 лет существования во Франции, в 1973 году офис журнала переехал в Нью-Йорк, где и находится по сегодняшний день. The Paris Review, помимо всей изумительной художественной прозы и поэзии, известен также своими интервью. Антология интервью за все время существования журнала была выпущена в четырех книгах в период с 2006 по 2009 год. Авторы журнала беседуют с писателями, критиками, литераторами, поэтами, художниками, карикатуристами, деятелями культуры. Открыв сайт журнала, можно запросто найти интервью с Фолкнером, Набоковым, Капоте, Хемингуэем. Международная годовая подписка на четыре номера обойдется вам в 55 долларов. Есть у журнала и приложение для iOS. На сайте каждый день выходят оригинальные тексты website-only, также публикуются материалы из архива и интервью.

London Review of Books 
24 номера в год, Великобритания
lrb.co.uk


«Типичный номер журнала двигается от политической аналитики к науке или древней истории путем социальной антропологии» — так описывается тематика и метод работы LRB на официальном сайте: во главе угла стоит человек и все то, что он делает.
Первый номер журнала вышел в 1979 году, первые полгода он печатался в качестве приложения к New York Review of Books. В мае 1980-го LRB стал полноценным отдельным изданием. По состоянию на 2014 год, каждый номер журнала выходит тиражом чуть более 65 тысяч экземпляров. Это самая большая цифра среди всех европейских литературных и художественно-публицистических журналов.

Тематика LRB так же широка, как и у остальных журналов этого списка. В мартовском номере за прошлый год можно найти воспоминание о Борисе Немцове; рядом с ним — текст про коррупцию в Америке, еще по соседству — что-то про Шекспира. В журнале печатаются стихи, отрывки из дневников, письма, воспоминания, художественная критика, интервью, эссе на основе книг, очерки.
У издания есть приложение для iOS, сделанное на той же платформе, что и у Harper’s Magazine. В приложении можно покупать отдельные номера по четыре фунта каждый, а можно подписаться на айпад-версию за 75 фунтов в год, это, по странной неожиданности, на 15 фунтов дороже, чем международная подписка на год печатного журнала.

 

New York Review of Books
20 номеров в год, США
nybooks.com

В октябре 1959 года американская писательница Элизабет Хардвик опубликовала все в том же Harper’s Magazine эссе The Decline of Book Reviewing («Упадок литературной критики»). Общий смысл текста сводился к тому, что из американской прессы исчезли качественные рецензии и критические эссе на книги, уступив место коротким легковесным отпискам, не имеющим никакого влияния на литературный процесс. В феврале 1963 года, во время известной «газетной забастовки» в США Хардвик была в группе из четырех человек, основавших журнал с глубокими, вдумчивыми, насыщенными критическими эссе и литературными текстами. С самого основания и до сегодняшних дней в New York Review of Books выходят non-fiction-тексты авторства известных писателей. Среди авторов журнала появлялись такие люди, как Пол Гудман, Трумен Капоте, Гор Видал, Уильям Стайрон, Сьюзен Зонтаг, Иосиф Бродский, Владимир Набоков, Жан-Поль Сартр, Джордж Сорос, Саманта Пауэр. В NYRB, в числе прочего, выходили интервью с Александром Солженицыным, Вацлавом Гавелом, Андреем Сахаровым. Основатели журнала отмечали, что само по себе обсуждение книг является незаменимой литературной деятельностью. Главным творческим методом журнала стало обсуждение явлений жизни и человека через книги; это традиционный для американских журналов подобного типа жанр эссе на конкретную тему, в котором аспекты затрагиваемой темы раскрываются через ряд книг, используемых автором. 

Роль NYRB в провоцировании глубокой национальной дискуссии и раскрытии сущности огромного количества важнейших явлений многократно отмечена профессиональными кругами и крупнейшими американскими и европейскими СМИ. В 2013 году журнал праздновал 50-летие. По этому поводу режиссер Мартин Скорсезе снял для HBO полуторачасовой документальный фильм The 50 Year Argument («Спор длиной в полвека»), который показывали на BBC и крупнейших фестивалях документального кино. Тираж 145 тысяч экземпляров два раза в месяц, фильм от культового режиссера — такие приятные бонусы вас ожидают, если вдруг у вас есть литературный журнал в США.
А если нет, то получить 20 печатных номеров New York Review of Books можно за 115 долларов. К сожалению, официального приложения для мобильных устройств у журнала нет — издание довольно ригидно в смысле перехода в цифровую эру, этим грешат многие бумажные художественно-публицистические журналы. Есть возможность подписаться на цифровую версию NYRB через Zinio и сходные сервисы, однако в таком случае у вас не будет доступа к архивным номерам, который дает обычная печатная подписка или же онлайн-подписка, стоящая 69 долларов и предоставляющая возможность читать все материалы свежего номера прямо на сайте.

 

Granta
4 номера в год, Великобритания
granta.com

Журнал был основан в 1889 году группой студентов Кембриджа. Просуществовав кое-как 90 лет и чуть не разбившись о безразличие и апатию редакторов, издание было перезапущено в 1979 году Биллом Буфордом как the magazine of «the new writing» («журнал нового письма»).
Granta печатает как художественные тексты: прозу, поэзию, — так и журналистские и публицистические материалы: расследования, интервью, эссе, очерки. Среди авторов журнала — Милан Кундера, Стивен Кинг, Габриэль Маркес, Салман Рушди, Эдмунд Уайт. Тираж каждого номера составляет чуть больше 40 тысяч экземпляров.
У журнала есть сайт, на котором выходят некоторые материалы печатных номеров. Международная подписка на четыре номера Granta обойдется в 38 фунтов. Такая опция включает в себя еще и цифровую версию журнала, а также доступ к архиву. Есть возможность подписаться на одну только цифровую версию — 12 фунтов за первый год с последующим возобновлением подписки по 24 фунта.

 

The Baffler
4 номера в год, США
thebaffler.com

«Баффлер» — самый, пожалуй, визуально самобытный журнал из всех вышеприведенных. Рисованные обложки, искрометные коллажи и карикатуры, сайт  — немного архаический, но все равно выглядящий довольно интересно.
У журнала не очень простая история. Его основали два человека, Томас Франк и Кейт Уайт, в 1988 году, издателем был Грэг Лейн. Тогда количество подписчиков не превышало 12 тысяч человек. Журнал выходил нерегулярно, к 1993 году вышло всего пять номеров; в 1995 напечатали еще два. Так вяло дело шло до 2010 года, когда The Baffler был перезапущен новым издателем, новыми редакторами и с тотальным редизайном. В 2010 году он получил более-менее стабильную периодичность: журнал старались выпускать по три номера в год. В январе этого года было объявлено, что «Баффлер» перейдет на более частый выпуск — ежеквартально. Также редакция обещает сравнительную регулярность выхода материалов на сайте. Журнал интересен методами работы — он рассказывает о разнообразных явлениях через призму их критики. Критическая интонация вообще характерна для большей части текстов журнала.
Подписаться можно как на печатную версию журнала, так и на цифровую — за 53 и 27 долларов соответственно. Для всех читателей доступен архив журнала с первого номера.

 

n+1
3 номера в год, США
nplusonemag.com

Редактором этого журнала с самого основания является русскоговорящий американский журналист Кейт (Константин) Гессен, брат Марии Гессен. Этим, видимо, объясняется внимание журнала к России и постсоветскому пространству. Так, например, в последнем, 24-м номере журнала можно найти целое «Украинское Приложение» — блок из 6 материалов об Украине после Майдана, а на сайте журнала есть отдельная должность — редактор раздела Russia, которую занимает Бела Шаевич.
Журнал был запущен в 2004 году и выходит тиражом около 8 тысяч экземпляров каждый номер. В n+1 можно найти короткие художественные тексты — рассказы и стихи, большую часть журнала занимают материалы журналистские — социальная критика, политическая аналитика, художественная критика и рецензии, репродукции живописи, рисунки, эссе, репортажи, очерки. Журнал на заре его существования часто критиковали за претензии на элитарность. Позиционирование издания действительно довольно дерзкое: редакция высказывала неудовлетворение ситуацией интеллектуальной сферы в США.
Сбоку от журнала существует одноименное книгоиздательство. На официальном сайте издания можно приобрести как печатные, так и цифровые отдельные выпуски журнала (по 10 и 20 долларов соответственно), книги и побочную продукцию типа сумок и аксессуаров. Годовая подписка на цифровую и печатную версию обойдется в 55 долларов. Есть также возможность цифровой подписки на месяц всего за 3 доллара. На сайте журнала выходит значительная часть текстов из печатного номера.

 

Список из 8 журналов — достаточный для одного конкретного человека, однако не вполне отражает разброс литературных и художественно-публицистических журналов на Западе. Многие наверняка удивлены, что в тексте не упомянут легендарный The New Yorker, который из всех high-brow изданий самый популярный и поэтому самый массовый, если не сказать «попсовый». Также в этом ряду должны быть перечислены: Jacobin — ведущий журнал левых американцев; The New York Times Book Review; The New Republic, большей частью освещающий политику, но традиционно имеющий очень крепкий, даже выдающийся художественно-критический раздел; The Atlantic, основанный в 1857 году и от литературного журнала постепенно сделавший крен в сторону общего интереса. Также не стоит забывать о том, что практически каждый более-менее крупный университет имеет при себе литературный журнал. Очень часто это журналы с большой традицией и очень хорошими текстами. Такой ситуации в США и некоторых европейских странах позволило сложиться сколько-нибудь общее понимание того, что сам по себе обмен мнениями, сама по себе дискуссия и интеллектуальная деятельность являются самоценными явлениями, без которых полноценное функционирование нации и государства невозможно.

Этот простой тезис не входит в число продвигаемых в России, именно поэтому толстые литературные журналы (некоторые из них появились еще до революции 1917 года) сегодня выходят тиражом в полторы-две тысячи экземпляров и не могут позволить гонорары авторам, а Министерство культуры отказывается поддерживать их деньгами, предпочитая полноценному литературному процессу исторические фильмы о воинской славе; именно поэтому в сегодняшней России не существует ни одного заметного художественно-публицистического издания, сосредоточенного на длинных текстах, а все редкие попытки занять эту нишу сталкиваются с непониманием рынка и аудитории. Это, однако, тема для другого текста, который когда-нибудь будет написан.

Присоединяйся офлайн к аудиовизуальной инсталляции «Портрет поколения» по случаю 10-летия BURO. — получи иммерсивный опыт.

Купить билет

Публицистический текст как объект перевода

Введение

 

В настоящее время публицистический стиль занимает особое место в мировом информационном пространстве как самый явный способ контакта с населением. Публицистическая речь всегда требует продуманности в синтаксическом построении и стилистической выразительности, той области, которая оказывает наибольшее воздействие на читателя. На страницах английских СМИ для этого используются различные выразительно-изобразительные средства. Для переводчика большую трудность составляет передать текст публицистического стиля так, чтобы сохранить тон, интонации и выражения, заложенные в текст, а также постараться не упустить ни одного приема, с помощью которого автор пытался придать тексту дополнительную экспрессию. На эмоционально-экспрессивную окраску слова влияет его значение. Даже различные значения одного и того же слова могут заметно расходиться в стилистической окраске: в одном значении слово выступает как торжественное, высокое, в другом — как ироническое, насмешливое.

Актуальность данного исследования определяется тем, что перевод публицистических статей вызывает серьезные трудности. Значительное количество ошибок, допускаемых переводчиками при передаче экспрессии и приемов, используемых автором, свидетельствует о том, что проблема является достаточно острой. Поэтому переводу публицистических текстов уделяется немало внимания в лингвистических исследованиях. Связанные с этим проблемы рассматриваются по-разному, рекомендуются различные приемы и методы перевода в тех или иных случаях. В зависимости от ситуации требуется различный подход, различная стратегия перевода, различные переводческие решения.

Цель работы – изучить проблемы, возникающие при переводе публицистических текстов, а также рассмотреть пути их решения на примере статьи «…».

Для достижения указанной мною цели в работе решается ряд следующих задач:

· Ознакомиться с публицистическим стилем и его особенностями;

· Выполнить предварительный анализ статьи “Nobody Knows Anything” из журнала “The Economist”;

· Выявить проблемы, которые могут возникнуть при переводе статьи “Nobody Knows Anything”;

· Найти и изучить литературу по данным проблемам;

· Обосновать переводческие решения возникнувших при переводе проблем.

Объект исследования: публицистическая статья «…» из журнала “The Economist”.

Предмет исследования: статья «…», поиск наилучших способов решения при переводческих трудностях.

 

Материал исследования: статья по экономической тематике британского журнала “The Economist”, а также учебные пособия, научные работы.

 

Глава 1 Сложности перевода публицистических текстов на примере статьи «Nobody knows anything»

 

Для того чтобы разобраться с тем, с какими лингвистическими проблемами возможно столкнуться в процессе перевода статьи “Nobody knows anything”, нам нужно рассмотреть ключевые определения, касающиеся данной темы.

Морфологические особенности публицистического текста

 

Помимо лексических особенностей, в публицистическом тексте можно встретить и некоторые морфологические особенности.

1.Например, к таким особенностям относится повелительная форма глагола. В публицистике она часто используется как средство привлечения внимания собеседника: Select the right fund managers and all will be well.

2.Форма прошедшего времени более частотна в сравнении с другими книжными стилями и служит для сообщений о происшедшем: The portfolio of all products recommended by investment consultants delivered average returns net of management fees of 6.31% per year (7.13% before fees).

Синтаксические особенности

 

1.Широко в публицистических текстах используются риторические вопросы. Чаще всего они используются, чтобы подчеркнуть значимость утверждения и обратить внимание слушателя или читателя на конкретную проблему. При этом использование вопросительной формы является условностью, т.к. ответа на такой вопрос не ожидается или же он слишком очевиден.

Примеры:

1. But how?

2. is performance consistent with the stated philosophy? can the manager explain trading decisions?

 

2. Так же в публицистических текстах широко распространена сегментация, то есть вынесение важного вопроса в начало текста. Анализируя текст, выбранный для перевода, мы обнаружили подобный прием в одном из абзацев, где в начале задается вопрос, а затем весь абзац посвящен ответу на него.

Пример: Why is this? One reason could be that consultants tend to recommend big funds and big funds tend to underperform.

3.Так же мы заметили и другую особенность, свойственную публицистическому тексту, а именно наличие длинных предложений, со сложной структурой.

Пример: Proposing an active US equity strategy, which involves more due diligence, complexity, monitoring, switching and therefore more consultancy work, drives up consulting revenues in comparison to simple cheap solutions.

Также встречается дробление текста на абзацы, когда почти каждое предложение начинается с новой строки, наличие подзаголовков в корпусе текста для повышения интереса читателей.

 

Лексические трансформации

 

Лексические трансформации применяются при переводе в том случае, если в исходном тексте встречается нестандартная языковая единица на уровне слова, например, какое-либо имя собственное, присущее исходной языковой культуре и отсутствующее в переводящем языке; термин в той или иной профессиональной области; слова, обозначающие предметы, явления и понятия, характерные для исходной культуры или для традиционного именования элементов третьей культуры, но отсутствующие или имеющие иную структурно-функциональную упорядоченность в переводящей культуре. Такие слова занимают очень важное место в процессе перевода, так как, будучи сравнительно независимыми от контекста, они, тем не менее, придают переводному тексту различную направленность, в зависимости от выбора переводчика.

К лексическим приемам перевода принято относить следующие: транскрипция и транслитерация, калькирование, лексико-семантические замены, конкретизация, генерализация, модуляция или смысловое развитие. Я рассмотрела только те переводческие трансформации, которые встречались мне при переводе статьи.

 

Лексические трансформации

Семантические трансформации

Проблема перевода клише

 

Впублицистическом стиле использование клише распространено, как ни в одном другом, однако, особая трудность для переводчика – распознать их в тексте. Ниже я привела несколько примеров клише, встречающихся в статье:

Оригинал: Возможный перевод:
…someone is bound to pop up online and argue that people don’t pick fund managersat random. …кто-нибудь обязательно появляется в сети и уточняет, что управляющих фондами не выбирают наугад.
The consultants employ highly-educated workforces, have decades of experience and charge hefty fees. Консультанты нанимают высококвалифицированные образованные кадры, которые имеют многолетний опыт работы и взимают огромные сборы.
We find no evidence that these (the consultants’) recommendations add value… Мы не находим никаких доказательств того, что рекомендации «консультантов» становятся причиной увеличения стоимостиуслуги…
The first point is how important these consultants are… Во-первых — насколько важны эти консультанты…
WHENEVER one writes about the failure of active managers to beat the index, someone is bound to pop up online and argue that people don’t pick fund managers at random. Всякий раз, когда кто-то пишет об очередной неудаче действующих менеджеров превзойти по темпам роста общий индекс цен, кто-нибудь обязательно появляется в сети и уточняет, что управляющих фондами не выбирают наугад.

 

Библиографический список

 

 

1. Алексеева А.С. Введение в переводоведение – 3-е издание ,2004

2. Бреус Е.В. Основы теории и практики перевода с русского языка на английский: Учебное пособие. 2-е изд., испр. и доп., 2000.

3. Коломейцева Е.М., Макеева М.Н. Лексические проблемы перевода с английского языка на русский, Учебное пособие, Издательство Тамбовского Государственного Технического Университета, 2004

4. Миньяр-Белоручев Р.К. Теория и методы перевода – М.: Московский лицей, — 1996.

 

Список интернет источников

 

5. Информация по переводческим трансформациям [http://study-english.info/transformations.php]

 

6. Словарь Ожегова [http://slovar-ojegova.888news.name/pp/29469-%CF%D3%C1%CB%C8%D6%C8%D1%D2%C8%CA%C0.html]

 

7. Литературная энциклопедия [http://dic.academic.ru/dic.nsf/enc_literature/3845/%D0%9F%D1%83%D0%B1%D0%BB%D0%B8%D1%86%D0%B8%D1%81%D1%82%D0%B8%D0%BA%D0%B0]

 

8. Словарь Ожегова [http://dic.academic.ru/dic.nsf/ogegova/244158]

9. Словарь Ожегова [http://dic.academic.ru/dic.nsf/ogegova/244170]

10. Приемы перевода эллиптических конструкций [http://study-english.info/article078.php]

11. The Commonfund Prize [https://www.commonfund.org/CommonfundInstitute/Pages/TheCommonfundPrize.aspx]

Введение

 

В настоящее время публицистический стиль занимает особое место в мировом информационном пространстве как самый явный способ контакта с населением. Публицистическая речь всегда требует продуманности в синтаксическом построении и стилистической выразительности, той области, которая оказывает наибольшее воздействие на читателя. На страницах английских СМИ для этого используются различные выразительно-изобразительные средства. Для переводчика большую трудность составляет передать текст публицистического стиля так, чтобы сохранить тон, интонации и выражения, заложенные в текст, а также постараться не упустить ни одного приема, с помощью которого автор пытался придать тексту дополнительную экспрессию. На эмоционально-экспрессивную окраску слова влияет его значение. Даже различные значения одного и того же слова могут заметно расходиться в стилистической окраске: в одном значении слово выступает как торжественное, высокое, в другом — как ироническое, насмешливое.

Актуальность данного исследования определяется тем, что перевод публицистических статей вызывает серьезные трудности. Значительное количество ошибок, допускаемых переводчиками при передаче экспрессии и приемов, используемых автором, свидетельствует о том, что проблема является достаточно острой. Поэтому переводу публицистических текстов уделяется немало внимания в лингвистических исследованиях. Связанные с этим проблемы рассматриваются по-разному, рекомендуются различные приемы и методы перевода в тех или иных случаях. В зависимости от ситуации требуется различный подход, различная стратегия перевода, различные переводческие решения.

Цель работы – изучить проблемы, возникающие при переводе публицистических текстов, а также рассмотреть пути их решения на примере статьи «…».

Для достижения указанной мною цели в работе решается ряд следующих задач:

· Ознакомиться с публицистическим стилем и его особенностями;

· Выполнить предварительный анализ статьи “Nobody Knows Anything” из журнала “The Economist”;

· Выявить проблемы, которые могут возникнуть при переводе статьи “Nobody Knows Anything”;

· Найти и изучить литературу по данным проблемам;

· Обосновать переводческие решения возникнувших при переводе проблем.

Объект исследования: публицистическая статья «…» из журнала “The Economist”.

Предмет исследования: статья «…», поиск наилучших способов решения при переводческих трудностях.

 

Материал исследования: статья по экономической тематике британского журнала “The Economist”, а также учебные пособия, научные работы.

 

Глава 1 Сложности перевода публицистических текстов на примере статьи «Nobody knows anything»

 

Для того чтобы разобраться с тем, с какими лингвистическими проблемами возможно столкнуться в процессе перевода статьи “Nobody knows anything”, нам нужно рассмотреть ключевые определения, касающиеся данной темы.

Публицистический текст как объект перевода

 

Для того, чтобы начать переводить текст любого жанра, нужно сначала ознакомиться с особенностями жанра, и тем, какие приемы при переводе советуют использовать переводчики с богатым опытом. Итак, что же такое публицистический текст?

Словарь Ожегова дает нам следующее определение:

«ПУБЛИЦИСТИКА, -и, ж. Литература по актуальным общественно-политическим вопросам современности, текущей жизни общества. Художественная п. II прил. публицистический, -ая, -ое.» [6]

Оно, без сомнения, не может охватить специфики публицистического текста, но дает наиболее общее представление о нем.

В «литературной энциклопедии» мы находим такое определение: «ПУБЛИЦИСТИКА (от слова публичный, общественный) — область литературы, имеющая своим предметом актуальные общественно-политические вопросы, разрешающая их с точки зрения определенного класса в целях непосредственного воздействия на общество и поэтому содержащая в себе ярко выраженные оценку, призыв и т. д… Охватывая большое содержание в столь разнообразных жанрах, П. включает в себя массовую агитационную и пропагандистскую литературу». [7]

В первую очередь, цель публицистического текста, как и любого другого – сообщить новые сведения. Видов такого текста много: от кратких информационных сообщений до интервью. Так же существует несколько иной вид публицистического текста – аналитическая публицистика. Цель таких текстов не только донесение информации, но и донести суждения об этой информации. Кроме донесения информации у данных текстов есть еще одна цель – воздействовать на читателя. Поэтому у любой газеты есть общая идеология, тематическая направленность. Именно поэтому, переводя статью, необходимо учитывать источник информации. В аналитической публицистике авторство чаще всего не проявляется, так как позиция автора чаще всего представление позицию какого-то издания. Исключением являются достаточно популярные сейчас авторские колонки свободных журналистов.

Аудиторией газетно-журнального текста являются сейчас широкие массы населения, хотя многие издания направлены и более узко. Именно это и привело к тому, что газетно-журнальный стиль достаточно сформировался, чтобы полностью удовлетворять запросы публики и не нуждаться в переработке.

Публицистический стиль занимает промежуточное место между научным и художественным стилем: это логичность в изложении фактов и развернутость высказывания со стороны научной прозы, и образность речи, эмоциональность текста со стороны художественного.

Публицистика стремится удовлетворить как интеллектуальные, так и эстетические потребности. Важность темы, освещаемой средствами массовой информации, требует основательных размышлений и способности критически мыслить. Кроме того, выражение мысли автора того или иного публицистического материала невозможно без эмоциональных средств языка.

В попытке сделать перевод как можно более соответствующим оригиналу, мы пытаемся сделать его эквивалентным. Вот что пишет И.С.Алексеева по поводу эквивалентности оригинала и перевода:

«Однако, говоря о максимальном подобии, мы хотим представлять себе условия достижения эквивалентности. И тогда обнаруживается, что эквивалентность — понятие комплексное; для ее описания исследователи применяют целую палитру параметров.» [1; 139-140]

В данную палитру параметров входят внеязыковое понятийное содержание, передаваемые текстом коннотации, текстовые и языковые нормы обоих языков.

В публицистическом стиле есть некоторые особенности, требующие выражения в переводе, которые принято делить на лексические, морфологические и синтаксические.

 

Владимир Преображенский. Тексты — Литературно-публицистический журнал

Безумный художник  

      Безвестный художник решил написать 

      Бессмертную вещь 

      И показать 

                       всем людям 

      Божественную красоту. 

      Вечером поздним заперся он 

      В бедной каморке, а за окном 

      Ветер выл и безумствовал дождь. 

      Всю ночь он творил, не жалея холста, 

      Идея была светла и чиста — 

      На холсте он решил отразить всю гармонию мира. 

     Гор красоту и прелесть равнин, 

     Человеческих лиц и светлых картин, 

     Детей, играющих в солнечном свете. 

     Запахи трав и шелест листвы, ангелов лики, Эдема сады, 

     Святую любовь, что существует на свете. 

      Под утро художник в бессилье упал, 

      Как будто всю ночь 

      Был мертвецки он пьян, 

      А губы его прошептали, бледнея: «Я гений!» 

      Когда же в комнате стало светло 

      И люди когда отыскали его, 

      Все замерли перед холстом с выражением страха. 

      Ужасные толпы людей без глазниц, 

     Безумных калек, перекошенных лиц 

      Смотрели с холста, извиваясь в агонии дикой. 

      Кровавые руки, море огня, 

       Груды костей умерщвленных детей… 

      Там правила смерть, ухмыляясь и радуясь крикам. 

      Художник лежал, не видя утра, никто не знал, 

      Что с ним было вчера, 

      Когда ветер выл за окном и безумствовал дождь… 

Вампирская любовь 

Прохладная ночь, 

Раскрытое настежь окно, 

Бледные тени… 

Нас не увидит никто. 

Тревожный жест, 

Взмах татуированной розой… 

Ты не спешишь, 

Но я знаю – ты голодна. 

Манит вуаль, такой дразнящий цвет у вина. 

Я не в силах больше молчать и я 

Шепчу, как заклятье: 

«Вонзи свою любовь мне в шею! 

Свою любовь за гранью добра и зла…» 

Теперь в руках твоих наша судьба… 

Бледный рассвет… 

Нагие тела не спешат 

Туда, в мир теней, где люди блуждают и спят. 

Наша тайна 

Останется с нами. 

Я снова твержу, как заклятье: 

«Вонзи свою любовь мне в шею! 

Свою любовь за гранью добра и зла…» 

Мы странные тени в лабиринтах зеркал. 

Ноктюрн

     Не  удивляйся                

           когда увидишь мои глаза 

                       так близко к себе. 

    Не зови 

             на помощь – 

                 никто не поверит. 

      Твой муж не придет, 

      Я знаю: он не вернется внезапно, 

      Соседи пьяны, им все равно. 

  Незваный  гость разбудит тебя 

И не вздумай куда-то звонить – 

Это очень опасно. 

Не пытайся  

Говорить со мной о любви. 

Не оскверняй это слово, 

Это чистое слово. 

Я наблюдал за тобой вчера: 

Ты готовила мужу омлет, 

Потом смотрела TV, стирала, 

Звонила подруге. 

В твоих волосах я укроюсь от взгляда, от цвета, от звука. 

Целую лицо и крепко вяжу твои руки . 

Этот смех, этот плач… 

И   не делай такие глаза – 

Это очень опасно. 

Мне будет больно –  

Не говори со мной о любви. 

Не оскверняй это слово, 

Это чистое слово. 

Завтра, как всегда, 

Все переврав, о нас напишут газеты: 

Жертва и 

Серийный убийца с душой поэта. 

Из этих минут они сделают пошлую драму, 

Забудут героев, сюжет используют в дешевой рекламе, 

И тоже забудут. 

Незваный гость разбудит тебя  

И не вздумай куда-то звонить – 

Это очень опасно. 

Не пытайся  

Говорить со мной о любви. 

Не оскверняй это слово, 

Это чистое слово, 

Это странное слово, 

Это нежное слово… 

Офелия 

Неспешность движений,  

Как будто роняют цветы лепестки. 

Ее губы влажны, 

Как от поцелуев… 

Пробужденный ручей 

Несет ее тело вперед 

Там, где будет начало 

Нового мира, 

Там никто не умрет… 

Плывет, плывет 

Офелия, принцесса талых вод 

Ветер затих – не тревожит волну, 

Шмель уснул в камышах, 

Бабочка  

          сложила крылья… 

Веки сомкнув, принцесса 

Плывет по теченью ручья 

Оставляя грешной земле  

Свое вечное имя 

Плывет, плывет 

Офелия, принцесса талых вод 

Антидепрессанты 

Пир во время чумы 
Маскарад во время войны 
Сирийские беженцы молятся 
На горящий Нотр-Дам. 
Мы смотрим с тревогой в окно, 
Но это не наше кино. 
Мы, видимо, слишком хотели 
Перемен 
… 
Я научу тебя, я научу тебя 
Как правильно принимать 
Антидепрессанты. 

Оцифрованный мир, 
Алтарь, похожий на тир, 
Кажется иногда, что ты 
Разучился любить. 
Ты разучился мечтать, 
Плакать, смеяться, дышать… 
Удержаться, забыть… 
Никого не винить… 

Я научу тебя, я научу тебя 
Правильно принимать 
Антидепрессанты… 

Потерянные в Сайгоне** 

Потерянные в Сайгоне 
Не знают, кто выиграл и кто проиграл войну 
Потерянные в Сайгоне лелеют застывшую весну 
Затерянные в Сайгоне… Забыты приказы, давно сбит прицел. 
Время уснуло в баре в честь тех, кто остался цел. 

В их головах звучат Doors и Creedence 
Они жадно пьют вьетнамскую ночь 
Плечи худых азиаток дарят вечную молодость. 
Это сладкая боль, ее не превозмочь… 

Потерянные в Сайгоне 
Читают строчки вчерашних газет 
Много вопросов – слишком прозрачен ответ: 
Новые люди новые соткут миражи 
Кто-то вновь будет обманут, как прежде, 
Над пропастью во ржи. 

В их головах звучат Doors и Creedence 
Они жадно пьют вьетнамскую ночь 
Плечи худых азиаток дарят вечную молодость. 
Это сладкая боль, ее не превозмочь… 

Отель «Хуахин»*** 

О, отель «Хуахин» 
Лимонграс, мангустин 
Вечер романтичен и сладок, как «леди дринк» 

О, отель «Хуахин» 
Скоро вновь станешь другим 
Ты запрыгнешь в тук-тук, растворяясь в ночи 

Ласковое солнце Таиланда 
Согрей меня ещё один раз 
Сколько же можно терзаться в сомнениях! 
Сколько же можно видеть жизнь без прикрас! 

Нашепчи, Уолкинг-стрит 
Кто следит и не спит 
Чтобы тебе сегодня стало теплей 
Улыбнись ей в ответ 
Может, встретите вместе рассвет.. 
Сколько в этом такте неизвестных долей! 

Ласковое солнце Таиланда 
Согрей меня ещё один раз 
Сколько же можно терзаться в сомнениях? 
Научи меня жить 
Здесь и сейчас 

О, отель «Хуахин» 
Среди сотни причин 
Ты найдёшь не одну, чтоб вернуться сюда. 
Расскажи, Паттайя, где твой брат, где сестра. 
Сиамское море ласкает меня. 

Умереть, как Мисима**** 

Сможешь ли ты стать больше, чем страх? 
Поставить мечту выше инстинкта. 
Смертельный выход на сцену — дар устремленным вдаль… 

Уверен ли ты, что сможешь принять? 
Поймёшь ли то, что предначертано? 
Сжать рукой холодную сталь. 

И умереть, как Мисима 

Мне снилось, что я один из тех, 
Кто проверяет на прочность судьбу 
Знаешь ли ты, как убийственна красота? 

Ты не смог бороться с огнём 
Ты устал барахтаться в луже. 
Но долг для тебя — не просто слова 
И ты готов взлететь 

И умереть, как Мисима 

Саи-Баба* 

Успешный бизнес, успешный выбор, 
Успешные жена и друзья. 
Но средний возраст – опасный возраст, 
Он понял, что это тюрьма. 

Лучший друг рассказал ему, что 
В далекой Индии живет мудрец 
Он поможет понять, что то, что мы знаем 
Это еще не конец. 
И мудреца зовут Саи Баба 
Вам его не понять, а ему не нужны вы. 
Его зовут Саи Баба 
И вы по сравнению с ним 
Мертвы… 

Оставлен бизнес, куплен билет 
На самолет Москва-Дели 
Ему все равно, что скажут друзья 
Он забыл время и дни недели. 
Он прибыл в ашрам, и я не скажу 
Что дальше случилось с ним 
Но по прошествии месяцев двух 
Он стал абсолютно иным. 

Отныне его счастье так близко, 
Как солнце в ладони руки 
И паспорт свой на пляже в Гоа, 
Он с улыбкой порвал на куски. 

Его теперь зовут Саи Баба 
Вам его не понять, а ему не нужны вы 
Его зовут Саи Баба 

И вы по сравнению с ним… 

Cправки 

*Саи-Баба — Са́тья Са́и Бáба ( 23 ноября 1926 — 24 апреля 2011)  индийский религиозный лидер и гуру 20 века.   Был одной из самых заметных и противоречивых фигур в индийской духовной, социальной и политической жизни, привлёк большое число последователей из средних и высших слоёв общества, в том числе «наиболее богатых, образованных и подверженных влиянию западных идей» индийцев: от президентов и премьер-министров до известных артистов. 

**Хошимин, больше известный как Сайгон, – это город на юге Вьетнама. Он сыграл важнейшую роль во Вьетнамской войне,  оставив заметный след в культуре и  истории Вьетнама, а также США и СССР, сыгравших в вооруженном конфликте немаловажную роль.  Именно протест против войны во Вьетнаме сплотил молодежь по всему миру и явился одной из предпосылок к возникновению  движения «хиппи» и молодежным бунтам 60-х в Европе.  Американская военная операция известна крайней жестокостью по отношению к вьетнамскому населению, однако некоторые американские солдаты, попав в джунгли, меняли свои взгляды, не понимая, зачем и во имя чего они воюют.   Иногда они и влюблялись в местных девушек.  Doors, Creedence — популярные американские рок-группы того времени. 

***Хуахин (Хуа Хин, Hua Hin) – город в Тайланде на побережье Сиамского залива в 220 километрах к югу от Бангкока, отличается от других городских курортов страны более спокойной обстановкой.  Паттайя (Pattaya) – популярный, известный на весь мир, туристический город-курорт Таиланда, негласно считающийся «секс-столицей Азии», так как известна своими go-go барами, ночными дискотеками, шоу для взрослых, шоу трансвеститов. Сретодочием указанных удовольствий является знаменитая «Уолкинг стрит», привлекающая туристов со всего мира.  Наряду с этими порочными взрослыми удовольствиями, в Паттайе множество торговых центров, местных рынков, потрясающих храмов,  красивейший парк орхидей  и еще множество достопримечательностей. 

Юкио Мисима (яп. 三島 由紀夫 Мисима Юкио, 14 января 1925, Токио — 25 ноября 1970, там же) — японский писатель и драматург. Яркий представитель второй волны послевоенной японской литературы, продолжатель традиций японского эстетизма. Трижды номинировался на Нобелевскую премию. 
25 ноября 1970 года в своем последнем творческом акте Мисима совершает заведомо неудачный военный переворот и во искупление позора осуществляет ритуал харакири, тем самым став бессмертным. 

Раздел 3 Газетно-публицистический стиль

Газетно-публицистический стиль – это разновидность литературного языка, которая функционирует в общественно-политической общественной деятельности. Сфера употребления публицистического стиля речи – общественно-экономические, политические, культурные отношения.

Цель публицистического стиля речи – информирование, передача общественно значимой информации с одновременным воздействием на читателя, слушателя, убеждением его в чем-то, внушением ему определенных идей, взглядов, побуждением его к определенным поступкам, действиям.

Жанры публицистики – статья в газете, журнале, очерк, репортаж, интервью, фельетон, ораторская речь, судебная речь, выступление на радио, телевидению, на собрании, доклад.

Задание 1. Поставьте ударение в следующих словах. В случае затруднения обратитесь к орфоэпическому словарю русского языка.

Заговор, мышление, обеспечение, усугубить, намерение, облегчить, вероисповедание, бюрократия, мастерски, нормировать, создал, областей, исчерпать, ритор, украинский, упрочение, созыв, соболезновать, неоцененный, одновременный.

Задание 2. Произнесите в соответствии с литературными нормами русского языка согласный перед е в следующих словах:

Бассейн, рейтинг, дебют, демагог, детектив, протекция, экземпляр, федерация, сервис, экспресс, стратегия, лотерея, продюсер, индексация, кодекс, рейс, неофашизм, темп, тинейджер, экстрасенс, менеджер, фитнес, веб-сайт, бизнес.

Задание 3. Составьте со следующими несклоняемыми существительными определительные словосочетания.

Жюри, цунами, Миссисипи, табу, кофе, реалити-шоу, визави, ретро, интервью, реноме.

Задание 4. Установите значения слов.

Ретроспектива

Вещь, свято хранимая как память о прошлом.

Панацея

Покровительство в устройстве куда-либо, в продвижении по службе.

Реликвия

Размышление о своем внутреннем состоянии, самоанализ.

Провокация

Обостренное самолюбие.

Протекция

Взгляд в прошлое, обозрение того, что было в прошлом.

Рефлексия

Средство от всех бед.

Амбициозность

Подстрекательство

Апатичный

Чрезвычайно точный и аккуратный.

Педантичный

Склонный к равнодушию, безразличный.

Беллетрист

Специалист в области языкознания.

Лингвист

Человек, знающий много языков

Полиглот

Автор художественных произведений повествовательного характера.

Претендовать

Производить незаконный захват власти, прав, полномочий.

Эпатировать

Притязать, рассчитывать на что-либо, добиваться чего-либо.

Узурпировать

Поражать окружающих, намеренно нарушая общепринятые нормы.

Задание 5. Объясните значение следующих иностранных слов:

Бартер, рейтинг, конформизм, инцидент, легитимный, консенсус, эксклюзивный, саммит, грант, респондент, паблисити, менталитет, сиквел, трейдер, грант, перманентный, имидж, демарш, бестселлер, эпатаж.

Задание 6. Определите, в каких словосочетаниях слово употреблено в прямом значении, а в каких – в переносном.

А. Море слов – открытое море; разбить надежды – разбить чашку; тень сомнения – тень от дерева; работать по профсоюзной линии – провести прямую линию; бить врага – бить тревогу.

Б. Находить книгу – находить причину; встать на стул – встать на защиту; вести больного к врачу – вести дело; дорогой друг – дорогой подарок; сердечная боль – боль за товарища.

Задание 7. Определите значение следующих паронимов. Составьте с ними предложения, характерные для публицистического стиля речи. В случае затруднения обратитесь к толковому словарю.

Выборный – выборочный

Воспитательный – воспитательский

Демократичный – демократический

Критичный – критический

Отчетный – отчетливый

Приметный – приметливый

Задание 8. Укажите ошибки, допущенные в использовании паронимов в следующих предложениях.

Еще остро стоит проблема долга, что предлагает ведение диалога с крупнейшими государственными кредиторами.

Я считаю, к нам относятся на Западе с предосторожностью.

У нас есть некоторые точки прикосновения.

Жизненный уровень людей определяется покупной способностью граждан.

На современном этапе между нашими странами возможно похолодание отношений.

Льготы продекламированы в Конституции, но реально ими воспользоваться невозможно.

В настоящее время в России наблюдается демократический спад, поэтому так мало многодетных семей.

Задание 9. Найдите речевые ошибки в предложениях, исправьте их.

По решению мэра на месте трагедии будет воздвигнут памятник в память о жертвах трагедии. Его врожденная скромность и интеллигентный апломб всегда вызывали симпатию коллег. На первой странице нового женского журнала редакторша обращается к читательницам. Нередко высказывается необоснованная критика о деятельности Государственной думы. Журналисты знают, что стоит задеть власть предержащих – реакция будет немедленной и жестокой. Иностранные гости не только увидели лучшие театры столицы, но и посетили музеи. Трудности с теплоснабжением в этом отопительном сезоне обнаружились в полный рост. Депутаты Государственной Думы стали в курсе этого решения лишь сегодня. Парламент заслушал предложение о легализации торговли оружием. Чтобы наша продукция пользовалась спросом на рынке, нужно удешевить ее стоимость. Женщинам избирательные права были предоставлены только в 19 веке. Брифинг продолжался не более часа, но за это время президенты решили многие важные стороны двусторонних отношений. Закон был подписан президентом, но не вступил пока в действие.

Задание 10. Укажите примеры нарушения норм сочетаемости слов в словосочетаниях:

оказывать давление; произвел острое впечатление; абонент на концерты; представить к награде; вести полемику; возразить замечанию; проводить выборную кампанию; веский вклад в общее дело; критичный человек; получить фиаско; предостеречь от поступка; иметь представление о чем-либо.

Задание 11. Вставьте пропущенную букву.

Подм..чить репутацию, бл..стать, проб..раться, выб..рут, изб..ратель, нар..стающий, откл..нить предл..жение, отр..сль, оз..рение, тв..рение, предпол..гать, ур..вень производства.

Задание 12. Вставьте, где необходимо, пропущенную букву.

Намес..ник, ужас..ный, безвозмез..но, ирлан..ский, блес..нуть, сверс..ник, грус..ный, чес..вовать, конста..тировать, ненас..ный, гиган..ский, компроме..тировать, юрис..консульство, закос..нелые взгляды, доблес..ный, оп..озиция, я..ства, я..ствовать.

Задание 13. Определите, что означают следующие аббревиатуры.

ОБСЕ, ВВП, ЕС, НАТО.

Задание 14. Определите, в каких предложения употребляются слова в переносном значении.

Удивительно, но имидж поборника западной демократии не помешал ему информационно задушить оппозицию. Шоу-бизнес, светская жизнь, публичность – все это загоняет прекрасных представительниц гламура в неуютные рамки. Несмотря на свой молодой возраст, она не раз обжигалась с возлюбленными.

Задание 15. Найдите в предложениях жаргонизмы. Определите целесообразность их использования.

1. Ленин за базар отвечает: теперь уж точно нет таких вершин, которые бы не взяли большевики! 2. Честно говоря, хочется с этим делом завязать. 3. Достали «элитные» детишки. 4. Меня они еще побаиваются, хотя пару раз писали телеги, что на тренировке я делал им больно. 5. Как ни плох был совок, но тогда подобного безобразия не было. 6. У нас этой элиты каждый день на пару сотен тысяч баксов. 7. Уровень нынешнего шоу-бизнеса – на уровне асфальта. Ниже некуда. 8. Трех основных составляющих красавице вполне хватит, чтобы закрепиться в светской тусовке. 9. Раскрученная светская львица неслучайно называет себя «вечной невестой». 10. Рассказывают, как однажды она застукала своего стилиста в объятиях девушки.

Задание 16. Найдите в предложениях устойчивые обороты, объясните их значение.

Но, может быть, эта жестокая закономерность, которую мы вынуждены будем преодолеть, и тогда снова появится свет в окошке? Но уже другой свет и в другом окошке? Нравственных критериев сегодня нет. Что не мешает одной части элиты думать, что они держат бога за бороду. Стилист, не моргнув глазом, объяснил, что о другой жене мечтает.

Задание 17. Прочитайте текст. Охарактеризуйте лексику с точки зрения ее эмоционально-экспрессивной окраски.

В г. Дубне Тульской области состоялся праздник, посвященный Общероссийскому дню библиотек. В нем участвовали ветераны библиотечного дела, те, кто и сегодня продолжает работать с книгами, работники культуры и представители администрации Дубенского района. С подарками для сельских библиотек приехали на праздник и представители Тульского регионального отделения партии «Единая Россия».

Одним из интереснейших моментов праздника стал конкурс профессионального мастерства библиотечных работников «Библиотекарь-2004»…

Как выяснилось, быть библиотекарем совсем не просто, это требует самых разнообразных талантов и умений. Нужно знать, как вести учетную работу в библиотеке, как правильно классифицировать книги, давать им краткую и интересную аннотацию. Быть постоянно готовыми к самым каверзным «литературным» вопросам.

А еще, оказывается, библиотекарь должен уметь рисовать, петь, сочинять и читать стихи. Зачем? Но ведь сельская библиотека – порой единственный местный очаг культуры. Здесь проводятся разнообразнейшие массовые мероприятия: вечера, викторины для читателей. И конкурсанты наглядно показали, что способностями они не обделены.

Так что небольшая зарплата, которой искони вознаграждается нелегкий труд библиотекарей, вовсе не мешает им горячо любить свое дело и быть в нем настоящими специалистами. Получается, что главными стимулами для работников библиотек и, в особенности, сельских, становится народное уважение, любовь читателей к книге.

(Таланты за библиотечной стойкой. Тульский вестник, № 14, 2004 г.)

Задание 18. Прочитайте предложения, установите их функционально-стилевую принадлежность. Произведите морфологический и словообразовательный анализ выделенных слов.

  1. Конституционный суд ФРГ только что подтвердил законность требования «прикреплять» немецких переселенцев из Восточной Европы на три года к специально выделяемым для них местам жительства. («Комсомольская правда», 19 марта, 2004 года).

  2. Официальные лица в Исламабаде сообщают, что в ходе боевых столкновений в приграничных районах пакистанской Северо-Западной провинции среди погибших боевиков обнаружены выходцы из Чечни.

  3. Все остальные социальные гарантии отменяются, начиная от льгот военнослужащим и работникам правоохранительных отганов и заканчивая льготами доноров, пенсионеров, студентов, бюджетников и т.д. (Комсомольская правда, 2 апреля, 2004).

  4. Ну а настоящие адреналинщики могут в Феодосии совершить за 50 долларов путешествие на воздушном шаре (Комсомольская правда, 4 июня 2004 г.).

Художественный и публицистический перевод

Перевод художественных и публицистических текстов

 

Мы переводим прозу, поэзию и конечно же публицистические статьи (например, нашим постоянным клиентом является журнал «CityMAGAZINE»). Главная цель переводчика, работающего над таким текстом – адекватно передать все богатство авторского языка. 

 

Цены

Портфолио

 

Его стиль, эмоциональность, сопряженность с теми пластами культуры и сегментами временного континуума, к которым имеет непосредственное отношение автор оригинального текста. Существует две основные разновидности художественного перевода – перевод поэзии и перевод прозы.

 

Поэтический перевод — это перевод поэтического текста, созданного на одном языке, с помощью поэтического текста на языке перевода. Сказанное означает, что переводчик должен создать новый поэтический текст, эквивалентный оригиналу по его концептуальной и эстетической информации, но использующий по необходимости совсем иные языковые, а порой и стиховые формы. Основными достаточным качеством переводчика в данном конкретном случае остается его собственная одаренность – чувство языка, поэтический талант и филологическое чутье.

 

Проблемам перевода художественной прозы всегда уделялось гораздо меньше внимания, чем вопросам, связанным с переводом поэтических произведений. Возможно, это объясняется более высоким статусом поэзии, но, скорее всего, это обусловлено широко распространенным ошибочным представлением о том, что прозаическое произведение имеет более простую структуру, чем поэтическое, и поэтому переводить его гораздо легче. Соответственно, гораздо сильнее и искушение уделять больше внимания содержанию в ущерб формальным особенностям художественного произведения. Перевод прозы представляет собой новое, уникальное эстетическое явление, в котором воплощена художественная сущность первообраза. переводчик вправе значительно изменять текст в процессе перевода с тем, чтобы читатель получил текст, соответствующий стилистическим и идиоматическим нормам его языка. Задача осложняется тем, что должно соблюдаться требование эквивалентности перевода. Иными словами, Париж не может стать в переводе Москвой, Пьер – Петром, а Бейкер-стрит – Пекарской улицей.

 

Следовательно, переводчик должен в первую очередь определить функцию той или иной структуры исходного языка, а затем найти в языке перевода структуру, которая выполняла бы эту функцию достаточно адекватно.

 

Текст, оформленный в публицистическом стиле, в отличие от многих других, имеет силу прямого намерения и указания к действию. То есть, он несет основной мотив – убеждение, и направлен на то, чтобы привлечь внимание определенной аудитории при помощи далеко не только строго грамматических приемов, но и психологических. Публицистические материалы могут содержать такие фрагменты, которые несут вызов читателю, служат для провокации и создания резонанса. Публицистику невозможно представить себе без побудительного начала.

 

Тексты в этом литературном стиле неизменно содержат намерение произвести впечатление и заставить задуматься. Перевод подобных материалов сопряжен со множеством сложностей. Во-первых, необходимо знание политических реалий. Без обширных знаний о политической жизни, невозможно воспроизвести смысл публицистического текста на языке перевода. В отсутствие знаний об историческом контексте того или иного явления, о восприятии какого-либо события в различных культурах, не получится создать «работающие» сообщения, построить коммуникацию на основе убеждения. Во-вторых, требуется ценнейший навык практической риторики. Текст должен быть построен так, чтобы быть доступным для определенной публики и иметь силу управления общественным мнением. Одно из важнейших требований к тексту перевода – отсутствие перегруженности. В-третьих, обязательно тонкое чувствование стилистики. Ни в каком другом жанре форма не имеет такого практического значения, как в публицистике.

 

Переводчик должен не просто сохранить все богатство ассоциативных привязок, — он должен следить за тем, чтобы не создать новые. Кроме того, работа с синонимами, лексический выбор, как ничто другое, связан с личной позицией переводчика. Только высококлассный профессионал, оставаясь собой и одновременно не выражая собственных предпочтений, способен работать с публицистическим текстом отстраненно, беспристрастно. То есть так, чтобы его видение вопроса не повлияло на эмоциональную окраску текста, не входило в противоречие с замыслом автора, равно как и не усиливало ее. В-четвертых, особую роль играет сознание ответственности за управление имиджем. Любой публицистический текст является репрезентацией определенной идеи для общественности. Его «посыл» всегда исходит от какой-либо заметной фигуры медиа-пространства.

 

Тогда и текст, и его перевод служат для создания и поддержания определенного имиджа Вы хотите перевести художественное произведение с иностранного языка на русский язык, или перевести русское произведение на иностранный язык, чтобы издавать его за рубежом? А может, Вас интересует перевод стихотворения или целого поэтического сборника? Бюро переводов «Timilon» с удовольствием Вам поможет!

Публицистический стиль. — русский язык, презентации

Знакомьтесь: публицистический стиль речи

Уроки развития речи в 7-м классе

Учитель русского языка и литературы Каширова Е.Н.

МОБУ СОШ 11 г.Сергиев Посад

201 4 /201 5

Цели урока:

повторить сведения об изученных ранее стилях речи, дать представление о публицистическом стиле, его признаках; формировать умения определить текст публицистического стиля, его признаки; узнавать высказывания публицистического стиля при восприятии устной (по радио, телевидению) и письменной (чтение газеты) речи;

кратко познакомить с основными жанрами публицистики и более подробно – с жанром публицистической статьи; формировать умение анализировать тексты публицистического стиля, находить в них характерные языковые средства.

Повторение сведений о тексте

Что такое текст?

Чем он отличается от предложения?

С помощью каких языковых средств связываются предложения в тексте?

СТИЛИ РЕЧИ

Разговорный

Книжные

художественный

научный

деловой

Определите стиль данного текста

Дуб черешчатый – наиболее известный представитель рода, широко распространенный в европейской части России и Западной Европы. Долговечное, мощное дерево до 10 м высотой, в сомкнутых насаждениях со стройным стволом, высоко очищенным от сучьев, при одиноких посадках на открытых местах – с коротким стволом и широкой раскидистой кроной.

(Из учебника ботаники)

Докажите! РАБОТАЙТЕ ТОЛЬКО ПО ЗАДАННОМУ ТЕКСТУ!

Примерный образец стилистического анализа текста

Текст 2 относится к научному стилю речи. Этот стиль используется в высказываниях (текстах), обращенных ко многим лицам, ко всем, интересующимся той или иной научной проблемой. Этим стилем пользуются (к стилю прибегают) в научной литературе, на научных конференциях, совещаниях, т.е. в официальной обстановке. Задача речи (цель высказывания) – сообщить научную информацию (сведения теоретического характера), объяснить причины свойств и явлений. В научном описании нет авторской оценки описываемого предмета, язык точен. Употреблены термины ботаники: дуб черешчатый, со стволом, высоко очищенным от сучьев; слова употреблены в прямом значении. Первое предложение представляет собой логическое определение. Чтобы создать точное представление о предмете речи (дубе черешчатом), в тексте используются цифры – до 10  м высотой, географические названия.

Определите стили данного текста

Я шел древней гарью, давным-давно заросшей отборными соснами. В таком бору не встретишь слабого дерева, но один великан возвышался даже над ними, словно могучий гридень * в стайке малышей. Я разглядел его с дальней прогалины и долго шел к нему лесом. Но потом я вышел на открытое место и увидел сосну – как человека, во весь рост. Голову великана венчала косматая шапка, но нижние сучья были мертвы и торчали в стороны, словно голые кости…

( М.Семенова. Хромой кузнец)

Докажите!

РАБОТАЙТЕ ТОЛЬКО ПО ЗАДАННОМУ ТЕКСТУ!

Определите стили данного текста

– Мам, гляди, какое огромное дупло у этого дуба! Как ты думаешь, там кто-нибудь живет? – Не знаю, Вань. Давай заглянем в дупло. Ой, только не суй туда руку, а то вдруг этот кто-нибудь ее откусит.

Докажите!

РАБОТАЙТЕ ТОЛЬКО ПО ЗАДАННОМУ ТЕКСТУ!

Есть тысячи причин, по которым человек живет или стремится жить в городе. Но, окружая себя камнем и бетоном, асфальтируя улицы, люди все же оставляют участки живой земли, чтобы посадить и вырастить на них деревья. Деревья увлажняют и очищают воздух в городе, обогащают его кислородом, защищают человека от солнечной радиации, ветров и городского шума, поглощают выхлопные газы машин и убивают болезнетворные микробы. Быт, отдых, спорт, детские игры, здоровье – все эти понятия тесно связаны в нашем сознании с понятиями листва, свежесть, трава, земля . Как живется дереву в городе? Как дышится? Поют ли на его ветках птицы? И что можем сделать мы, горожане, чтобы шелест листвы и птичьи голоса заглушали все остальные уличные шумы? Давайте, пока не поздно, задумаемся над этими вопросами и сделаем все, что в наших силах, чтобы сохранить природу в городе.

– Какой важной проблеме посвящена статья? Тема? – Основная мысль? Идея? – Как вы думаете, эта проблема частная, касающаяся отдельных людей, или важная для значительной части общества?

Вывод по тексту

Проблема касается многих, это глобальная проблема современности, так как огромное количество людей живет в крупных городах с крайне тяжелой экологической ситуацией.

Характерные черты публицистического стиля

Итак, мы познакомились с еще одним стилем речи – публицистическим . Его название произошло от латинского слова публикус – «общественный». Публицистический стиль речи используется в общественно-политической сфере жизни. Он существует в устной форме – в выступлениях на собраниях, митингах, а также в передачах радио, телевидения – и в письменной – в газетах, журналах. К этому стилю речи прибегают общественные деятели, журналисты, писатели-публицисты. Это речь, обращенная ко всем людям. Задача публицистической речи – сообщить важную информацию, воздействовать на слушателей (читателей), сформировать гражданскую позицию. Высказывание обычно бывает злободневным по тематике, эмоциональным по тону. Это – характерные черты публицистического стиля.

Знакомство с основными жанрами публицистики

Заметка (информация) – краткое сообщение о событии как о свершившемся факте.

Репортаж – изображение события как процесса, поэтапно.

Интервью – беседа журналиста с одним человеком или несколькими по актуальным вопросам.

Портретный очерк – рассказ о реально существующих людях, чья жизнь и деятельность общественно значимы, могут интересовать других.

Статья информирует читателей о событиях общественной жизни и помогает разобраться в этих событиях.

Анализ особенностей публицистической статьи

Из статьи Сергея Львова

«Пятнадцать Людовиков Пятнадцатых»

Вопросы по тексту

– О чем говорится в статье? Тема?

– Как ведут себя подростки в лесу?

– Какова основная мысль статьи? Идея?

– Какие типы речи использованы в статье? – Какова цель этой статьи?

– Назовите общие стилевые черты статьи.

– Какие языковые средства использует С.Львов, чтобы оказать максимальное воздействие на читателя?

Обобщение разговора

Запись в тетради.

1. Статья посвящена важной, злободневной теме. 2. Цель автора – привлечь внимание к проблеме, убедить. 3. Важную роль играет заголовок , в котором в яркой, подчас неожиданной форме сообщаются тема, основная мысль статьи. 4. Ведущий тип речи – рассуждение, но в него могут органично вплетаться описание и повествование. 5. Композиция:

  • зачин;
  • основная часть;
  • концовка.

6. Чтобы усилить воздействие на читателя, используются богатые языковые средства , лексические и синтаксические.

Памятка «Как писать статью»

Памятка

1) Тщательно обдумайте тему. 2) Соберите материал. 3) Решите, какие типы речи вы будете использовать. 4) Составьте план. 5) Решите, какие средства языка вам потребуются. 6) Избегайте в тексте общеизвестных положений, казенных, стертых фраз, старайтесь найти яркие, запоминающиеся слова.

Напишите статью на экологическую тему.

Домашнее задание

Публицистический стиль речи. Стилевые и языковые особенности, жанры

1. Тема урока

Публицистический стиль речи.
Стилевые и языковые особенности,
жанры.
Слово публицистический (от латинского
слова publicus) — общественный .
Задача публицистического стиля –
воздействовать, повлиять на мысли,
чувства, поведение, поступки читателей и
слушателей.
• — Какие существуют стили речи?
• — Назовите особенности
официально-делового стиля?

4. Функциональные стили речи

Стиль
Где
встречается
Учебники,
справочники,
энциклопедии
Научный
Цели,
функции
Основные черты
Сообщение,
объяснение
научных
результатов.
Точность, логичность,
четкость, строгость
Наиболее часто
используемые языковые
средства
Книжные слова, научные
термины, простые и сложные
предложения
Сущ. ср. рода, глаголы 3-го
лица, н.вр.
Документы
(заявления,
справки,
Официально протоколы,
-деловой
отчеты)
Уставы, законы
Газеты,
журналы
Публицистический
Известить,
пригласить,
попросить,
уведомить
Стандартность,
точность, конкретность,
отсутствие образности,
эмоциональности
Стандартные средства
выражения
Конкретность,
логичность,
доказательность,
эмоциональность,
общедоступность
высказывания
Совмещение книжных и
разговорных слов, переносное значение слов, повторы,
вопросительные и
побудительные предложения, обращения+ приметы художественного и разговорного стилей.
Сообщение
Сообщить
факты, убедить
Воздействие
информированием
Глаголы в неопред. форме,
в форме н.вр.; сложные
предложения
Публицистический стиль имеет древнюю историю. Он
зародился еще в античные времена. До сих пор
образцами публицистического стиля являются речи
ораторов Древней Греции и Рима.
Кого называют оратором?
Определи лексическое значение слова по
Толковому словарю.
Ора́тор — тот, кто произносит речь, а также человек,
обладающий даром красноречия или владеющий
ораторским искусством.
Демосфен
Перикл
Аристотель
Юлий Цезарь
Цицерон
Марк Антоний
ИСОКРАТ; 436—338 гг. до н. э.,
Бюст Исократа в
Пушкинском музее
греческий оратор. Сын владельца
ремесленной мастерской, ученик
Сократа и политика Ферамена.
Литературную деятельность начал в
403 г. с написания судебных речей на
заказ. В 390 г. открыл в Афинах
школу красноречия, программа
которой, кроме риторики, включала
также изучение некоторых основ
истории, литературы, истории права
и психологии. Школа Исократа
была первой в Европе средней
общеобразовательной школой,
которая должна была подготовить
учеников к исполнению
государственных должностей.

9. Публицистический стиль

Цель высказывания
Сообщение
информации,
воздействие на
слушателей или
читателей.
Стилевые черты
— Эмоциональность
— Актуальность
— Доходчивость
Языковые средства
Лексические:
– общественнополитическая лексика;
– совмещение высокой
и разговорной лексики;
– антонимы.
Синтаксические:
— побудительные и
восклицательные
предложения;
— риторические
вопросы;
— повторы;
— однородные члены;
— обращения;
— использования
литературных цитат,
афоризмов, пословиц,
поговорок.
Сфера употребления
В устной речи: на
выступлениях, на
митингах, собраниях,
съездах, в передачах по
радио и телевидению
(интервью,
репортажи).
В письменной речи:
статьи и заметки в
газетах, журналах,
очерки.
Жанры публицистики:
статья в газете, журнале;
очерк;
репортаж;
ораторская речь;
судебная речь;
выступления по радио, телевидению;
доклад.
• Заметка – краткое сообщение в печати.
• Статья – научное или публицистическое сочинение
небольшого размера в сборнике, журнале или газете.
• Очерк – небольшое литературное произведение, краткое
описание жизненных событий (обычно социально
значимых).
• Репортаж – сообщение о местных событиях, событиях
дня, оперативная информация (в печати, по радио и
телевидению).
• Интервью – предназначенная для печати (или передачи по
радио и телевидению) беседа в форме вопросов и ответов
с каким-либо лицом.
• Отзыв – отклик, мнение о ком-чем-нибудь, оценка когочего-нибудь в печати или в устной форме.

13. Учимся анализировать текст.

• Прочитайте текст.
• Укажите, к какому стилю и типу речи
принадлежит этот текст.
• 1)научно-популярный стиль, повествование;
• 2)публицистический стиль, рассуждение;
• 3)публицистический стиль, повествование;
• 4) научный стиль, описание.
• Укажите в тексте тезис, аргументы,
контраргументы, вывод.
Умение общаться становится искусством
тогда, когда мы так ясно осознаём
происходящее между нами и другими в
процессе коммуникации, что это не влечёт за
собой искусственности и затруднений во
взаимопонимании. Лишь тогда мы можем по
горячим следам воспользоваться тем, что мы
осознали для улучшения контакта. Говорят, что
этому можно научиться. Я думаю, что каждый
может проявить максимум старания, чтобы с
достаточной степенью точности понимать, что
хотят сообщить другие.
(Журнал «Наука и жизнь»)

15. ПОДУМАЙТЕ!


ПОДУМАЙТЕ!
О чём заставляет задуматься текст?
Какие проблемы поднимает?
Что значит «процесс коммуникации»?
Что значит «уметь общаться»?
Всегда ли мы довольны общением?
Что мешает общению?
Как вы понимаете выражение
«искусственность во взаимопонимании»?
• В каких ситуациях возникает эта
проблема?
• Согласны ли вы с авторами текста?
Почему?
• Можно ли научиться общаться?
• Всегда ли вас понимают?
• Как вы думаете, почему происходит
непонимание?
• Как научиться понимать друг друга?
• Что значит «слышать» другого человека?
Вывод:
Публицистический стиль – это сложное
речевое единство, в нем органически
сливаются черты разных функциональных
стилей: научного, официально-делового,
художественного, разговорного.
• Основные особенност и публицист ического ст иля речи:
• Сфера употребления публицистического стиля:
общественно-экономические, политические, культурные
отношения; используется в газетах, журналах.
• Задачи речи: информирование, передача общественно
значимой информации с одновременным воздействием
на читателя, слушателя, убеждением его в чем-то,
внушением ему определенных идей, взглядов,
побуждением его к определенным поступкам,
действиям.
• Стилевые черты. Для публицистического стиля
характерны логичность, образность, эмоциональность,
оценочность, призывность, страстность,
общедоступность.
• Языковые средства:
• а) общественно-политическая лексика;
• б) эпитеты, сравнения, метафоры, лексические повторы,
градация, фразеологизмы, термины в переносном
значении;
• в) побудительные и вопросительные предложения;
• г) риторические вопросы;
• д) распространенные обращения;
• е) вводные слова, причастные и деепричастные обороты,
сложные синтаксические конструкции.
5. Жанры публицистики: статья в газете, журнале,
очерк, репортаж, фельетон, ораторская речь, судебная
речь, выступление по радио, телевидению, на собрании,
доклад.

Язык– самое выразительное, чем
человек обладает. За своим языком
надо следить постоянно. Самая
большая ценность народа – его
язык, язык, на котором он пишет,
говорит, думает. Думает! Это
значит, что вся сознательная жизнь
человека проходит через родной
ему язык.

Домашнее задание:
1. Из газет, журналов вырезать текст в публицистическом стиле,
отметить черты, характерные для данного стиля.
ИЛИ
2. Найти дома или в библиотеке старые газеты (вышедшие 5, 10, 20 лет
назад) и сопоставить их лексику с лексикой современных газет.

Что такое газетный текст?

Рассказываем, что такое журналистский текст и его основные задачи. Кроме того, публицистические жанры существуют и на примерах.

  1. Что такое газетный текст?

Когда мы говорим о журналистском тексте, мы имеем в виду письмо (как правило, хотя это также может быть слуховой или аудиовизуальный текст), которое является производным от профессиональной практики журналистики или социальной коммуникации, то есть мы говорим о a текст , целью которого является сообщить читателю о событии или информации , которая может представлять особый интерес для общественного мнения.

Эта связь между публицистическими текстами и текущими событиями и важными событиями характеризует и отличает их, например, от текстов художественно-философских ремесел, чтение которых основано на критериях развлечения, интеллектуального обучения или учебы.

Журналистский текст, с другой стороны, считается способом получения свежей информации, которая именно теряет свою актуальность с течением времени , чего не происходит с литературой и философией .

Это связано с тем, что журналистские тексты , как правило, массово печатаются на более или менее экономичном и одноразовом материале, поскольку они не сохраняются для перечитывания, а отбрасываются, как только тексты, содержащиеся в них, теряют свою непосредственную актуальность.

Этого, конечно, не происходит в газетных базах данных или в газетных архивах, где материалы прессы, опубликованные для ознакомления будущими исследователями, заархивированы и засекречены.

  1. Цель публицистического текста

Задача публицистического текста — предоставить читателю информацию для формулирования мнения.

Вообще говоря, цель журналистского текста, как мы уже сказали, — информировать. То есть информировать своих потенциальных читателей о том, что происходит, предоставлять им информацию, чтобы они могли сформулировать мнение о чем-то, подводить их к какой-то малоизвестной реальности, предупреждать о событиях риска и других подобных целях, представляющих общественный интерес.

Это лучше понять, если мы подумаем, что журналистский текст происходит от тех коммюнике, которые  были опубликованы на стенах во времена Римской империи  для информирования населения о решениях Цезаря или о недавних политических изменениях и войне событий, чтобы весь мир знал, каким законам следует подчиняться и часто кто ими сейчас управляет.

  1. Журналистские жанры

Пол мнения соответствует способу мышления его авторов.

Журналистика осуществляется посредством производства различных типов текстов, как письменных, так и других (аудиовизуальных, слуховых), так что эти тексты обычно классифицируются в соответствии с намерением   , с которым они обращаются к читателю, следующим образом:

  • Информативные жанры  . Тексты, целью которых является предоставление объективной, беспристрастной и исчерпывающей информации, представляющей общественный интерес, как правило, новостей или текущих событий.Например: новости и отчет.
  • Жанры мнений . Тексты, которые анализируют, интерпретируют или предлагают способы понимания события, представляющего общественный интерес, или даже самого текста, реагируя на образ мыслей его авторов. Например: редакционные статьи и мнения .
  • Гибрид жанров . Тексты, сочетающие информативность с личным мнением или с другими, более субъективными, даже литературными, подходами к вымыслу. Например: интервью и журналистские хроники.
  1. Примеры журналистских текстов

Вот некоторые примеры журналистского текста:

Кошмар атак на школы США, кажется, никогда не закончится. Стрельба в пятницу утром в средней школе в Санта-Фе, штат Техас, привела к многочисленным жертвам, заявляют власти. Говорят, по крайней мере, от 8 до 10 погибших. В школе также были обнаружены взрывчатые вещества.

(Фрагмент новости, опубликованной в аргентинской газете Clarín 18.05.2018)

Рафаэль Каденас является автором классических произведений, таких как The Notebooks of Exile  (1960) и False Maneuvers  (1966), книги, в которую входит «Поражение».За ними последовали Weathering, Memorial (оба 1977 г.), Lover (1983 г.) и Gestiones (1992 г.). «Я знаю, что это название похоже на книгу по администрированию, — объясняет поэт, — но он говорил о других психических действиях».

(Фрагмент интервью, опубликованный в испанской газете El País 17.10.2014)

Страх перед землетрясением, подобным тому, которое произошло 19 сентября 1985 года, жил в ночь на четверг на улицах Мехико и других частей республики в течение 8.Землетрясение силой 2 балла по шкале Рихтера с эпицентром в Тонала, штат Чьяпас.

Около 23:50 часов в столице зазвучала сейсмическая тревога; В центре Мехико были выселены здания, люди бежали, чтобы уйти от высоких зданий и не стать жертвой авиакатастрофы.

После того, как в прошлую среду прозвучало ложное предупреждение, большинство подумало, что это нечто подобное; Однако, когда он стал чувствовать движение и когда увидел какие-то синие и зеленые молнии, у некоторых, в основном у стариков, началось воспоминание о землетрясении 85 года.

«Бегите, это землетрясение», «отходите от зданий, они упадут», «они перемалывают здания» — вот некоторые из криков людей, ищущих свободное от недвижимости пространство.

(Фрагмент хроники, опубликованной в мексиканской газете El Universal 09.08.2017)

Где найти журналистский текст?

Вопрос задан: Карина Бойл
Оценка: 4,1/5 (58 голосов)

Примеры этих текстов можно увидеть повсюду, от репортажей ведущих новостей по телевидению до статей, написанных на веб-сайтах.Точно так же газетные объявления, журналы и другие источники информации также являются примерами этих текстов.

В каком формате вы находите текст журналистского письма?

Журналистский текст чаще всего пишется в формате, называемом перевернутой пирамидой , в котором информация располагается в порядке убывания важности или новостной ценности. Сначала должна быть самая важная информация, например, кто, что, когда, где и как.Важные детали истории должны следовать.

Что такое примеры публицистического текста?

Ответ проверен экспертом Может быть представлен как газета, журнал или источник новостей. Журналисты заботятся о том, чтобы их статья вызывала доверие и основывалась только на фактах. Примеры журналистских текстов: Новостная статья или информационная статья, которую можно найти в Интернете .

Как написать журналистский текст?

Следуйте этим восьми советам журналиста по написанию вашей следующей статьи:

  1. Соберите информацию.Соберите информацию, необходимую для построения вашей истории. …
  2. Найди свой ракурс. …
  3. Напишите сильный лед. …
  4. Структурируйте информацию. …
  5. Используйте кавычки. …
  6. Пишите просто. …
  7. Проверьте свои источники. …
  8. Отредактируйте свою работу.

Какие бывают виды журналистских текстов?

Существует пять типов: расследования, новости, обзоры, колонки и очерки .

Найдено 34 похожих вопроса

Какие три типа журналистского текста существуют?

Более того, существует три вида этих текстов:

  • Печатная журналистика. Ориентирован на печатные СМИ (Газеты, журналы)
  • Телерадиовещательная журналистика. Что мы видим по телевизору, радио и т.д.
  • Желтая журналистика. Тип журналистики, в котором используются преувеличенные слова или сенсации в сочетании с привлекательными заголовками.

Какие примеры журналистики?

Примером журналистики является работа газеты . Сбор, написание, редактирование и представление новостей или новостных статей. Работа по сбору, написанию, редактированию и публикации или распространению новостей, например, через газеты и журналы или по радио и телевидению.

Что такое журналистский стиль письма?

Журналистское письмо — это стиль письма, который используется для сообщения новостей в различных медиа-форматах .Очевидные характеристики стиля включают короткие, простые предложения и абзацы, представляющие объективные истории, основанные на фактах. Журналисты используют цитаты, чтобы придать истории достоверность.

Каковы цели журналистского текста?

Журналистский текст изначально написан одним автором или журналистом. Основная цель —  – предоставить читателям познавательный контент . Примерами журналистского текста являются новости и факты.

Как вы называете имя автора в публицистическом тексте?

В подписи (или подписи на британском английском) в газетной или журнальной статье указано имя автора статьи. … Dictionary.com определяет подпись как «печатную строку текста, сопровождающую новость, статью и т. Д., С указанием имени автора».

Является ли журналистский текст неформальным?

Журналисты в газетах, журналах и блогах все чаще используют в своих статьях то, что раньше называлось « неофициальным ».Вы найдете однословные предложения, предложения без глаголов, сленг, просторечия без речевых знаков вокруг них, чтобы они были в голосе журналиста и так далее.

Какие существуют 7 видов журналистики?

  • Печатная журналистика. …
  • Телерадиовещательная журналистика. …
  • Цифровая журналистика. …
  • Спортивная журналистика. …
  • Бульварная журналистика….
  • Фотожурналистика. …
  • Журналистские расследования. …
  • Развивающая журналистика.

Что является примером художественного текста?

Художественный текст – жанр литературы, художественно и творчески передающий сообщение. Художественные тексты сосредоточены как на содержании, так и на форме. … Книги с картинками, мультфильмы, художественная литература и сказки являются хорошими примерами повествовательных текстов.

Как узнать художественный текст?

9 ДИФФЕРЕНЦИРУЮЩИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ ХУДОЖЕСТВЕННЫХ ТЕКСТОВ

  1. 1 Поэтический замысел. Литературные произведения приносят читателю эстетический опыт. …
  2. 2 Свободный стиль. …
  3. 3 Использование литературных фигур. …
  4. 4 Субъективность. …
  5. 5 Используемый язык. …
  6. 6 Их читают для развлечения….
  7. 7 Художественная литература. …
  8. 8 Достоверно.

Что такое художественный текст?

Литературный текст — это произведение, такое как книга или стихотворение , цель которого — рассказать историю или развлечь, как в художественном романе. Его основная функция как текста обычно эстетическая, но он также может содержать политические сообщения или убеждения.

Что значит журналистский?

Журналистские дела связаны с написанием или сообщением новостей.Большинство журналистских материалов можно найти в газетах или журналах или на новостных веб-сайтах. … Большая часть журналистской работы выполняется журналистами, то есть « авторами или ведущими новостей. »

Из каких пяти частей состоит новостная статья?

Из каких 5 частей состоит газета?

  • Заголовок. 1.1.
  • Подзаголовок. 1.1.
  • Автор.1.1.
  • Свинец. 1.1.
  • Основной или бегущий текст. 1.1.
  • Заключение.

Что такое журналистские стили?

Как в повседневном использовании языка, так и в исследованиях термин журналистский стиль обычно относится к новостному стилю, стилю написания новостей или стилю репортажа .

Каковы компоненты журналистского письма?

Четыре ключевых элемента письма — это введение, перспектива и угол письма, цитаты, конфликты и споры .Введение характерно не только для журналистского письма, но и для большей части традиционного аналитического письма.

Какие существуют стили письма?

Четыре основных стиля письма: убедительный, повествовательный, описательный и описательный .

Что такое журналистские навыки?

Навыки и знания

  • знание английского языка.
  • знание медиапроизводства и коммуникации.
  • быть тщательным и обращать внимание на детали.
  • способность принимать критику и хорошо работать под давлением.
  • отличные письменные коммуникативные навыки.
  • отличные речевые навыки общения.
  • амбиций и желания добиться успеха.

Какие существуют 4 вида журналистики?

Существуют разные виды журналистики, каждая из которых служит разным целям и аудитории.Существует пять типов: расследования, новости, обзоры, колонки и очерки .

Что такое журналистский тон?

Новостные агентства, такие как The New York Times, используют журналистский тон. Это сочетание формального и объективного тона ; основное внимание в статье уделяется изложению фактов. Журналистский тон информирует читателей о том, кто был причастен к происшествию и что произошло, не высказывая мнения.

Является ли фактический пересчет информативным текстом?

ФАКТИЧЕСКИЙ / ГАЗЕТНЫЙ ОТЧЕТ / ИСТОРИЧЕСКИЙ ОТЧЕТ

Фактический отчет — это объективный рассказ о реальном событии кем-то, не вовлеченным лично в ситуацию. Его цель состоит в том, чтобы информировать, развлекать или и то, и другое.

Кто начал заниматься журналистикой?

Первая газета в Индии приписывается Джеймсу Августу Хики , который в 1780 году основал The Bengal Gazette, также Calcutta General Advertiser.Газета просуществовала всего два года, прежде чем в 1782 году британская администрация конфисковала ее за откровенную критику владычества.

Text — H.R.3940 — 117-й Конгресс (2021–2022 гг.): Закон об устойчивом развитии местной журналистики | Конгресс.гов

Раздел протокола Конгресса Ежедневный дайджест Сенат дом Расширения замечаний

Замечания участников Автор Any House MemberАдамс, Альма С.[D-NC] Адерхольт, Роберт Б. [R-AL] Агилар, Пит [D-CA] Аллен, Рик В. [R-GA] Оллред, Колин З. [D-TX] Амодеи, Марк Э. [R -NV] Армстронг, Келли [R-ND] Аррингтон, Джоди С. [R-TX] Окинклосс, Джейк [D-MA] Эксн, Синтия [D-IA] Бабин, Брайан [R-TX] Бэкон, Дон [R -NE] Бэрд, Джеймс Р. [R-IN] Балдерсон, Трой [R-OH] Бэнкс, Джим [R-IN] Барр, Энди [R-KY] Барраган, Нанетт Диас [D-CA] Басс, Карен [ D-CA] Битти, Джойс [D-OH] Бенц, Клифф [R-OR] Бера, Ами [D-CA] Бергман, Джек [R-MI] Бейер, Дональд С.-младший [D-VA] Байс , Стефани И. [R-OK] Биггс, Энди [R-AZ] Билиракис, Гас М.[R-FL] Бишоп, Дэн [R-NC] Бишоп, Сэнфорд Д., младший [D-GA] Блюменауэр, Эрл [D-OR] Блант Рочестер, Лиза [D-DE] Боберт, Лорен [R-CO ] Бонамичи, Сюзанна [D-OR] Бост, Майк [R-IL] Бурдо, Кэролайн [D-GA] Боуман, Джамаал [D-NY] Бойл, Брендан Ф. [D-PA] Брэди, Кевин [R-TX ] Брукс, Мо [R-AL] Браун, Энтони Г. [D-MD] Браун, Шонтел М. [D-OH] Браунли, Джулия [D-CA] Бьюкенен, Верн [R-FL] Бак, Кен [R -CO] Бакшон, Ларри [R-IN] Бадд, Тед [R-NC] Берчетт, Тим [R-TN] Берджесс, Майкл С. [R-TX] Буш, Кори [D-MO] Бустос, Чери [D -ИЛ] Баттерфилд, Г.К. [D-NC] Калверт, Кен [R-CA] Каммак, Кэт [R-FL] Карбахал, Салуд О. [D-CA] Карденас, Тони [D-CA] Кэри, Майк [R-OH] Карл , Джерри Л. [R-AL] Карсон, Андре [D-IN] Картер, Эрл Л. «Бадди» [R-GA] Картер, Джон Р. [R-TX] Картер, Трой [D-LA] Картрайт, Мэтт [D-PA] Кейс, Эд [D-HI] Кастен, Шон [D-IL] Кастор, Кэти [D-FL] Кастро, Хоакин [D-TX] Коуторн, Мэдисон [R-NC] Шабо, Стив [ R-OH] Чейни, Лиз [R-WY] Чу, Джуди [D-CA] Чичиллин, Дэвид Н. [D-RI] Кларк, Кэтрин М. [D-MA] Кларк, Иветт Д. [D-NY] Кливер, Эмануэль [D-MO] Клайн, Бен [R-VA] Клауд, Майкл [R-TX] Клайберн, Джеймс Э.[D-SC] Клайд, Эндрю С. [R-GA] Коэн, Стив [D-TN] Коул, Том [R-OK] Комер, Джеймс [R-KY] Коннолли, Джеральд Э. [D-VA] Купер , Джим [D-TN] Корреа, Дж. Луис [D-CA] Коста, Джим [D-CA] Кортни, Джо [D-CT] Крейг, Энджи [D-MN] Кроуфорд, Эрик А. «Рик» [ R-AR] Креншоу, Дэн [R-TX] Крист, Чарли [D-FL] Кроу, Джейсон [D-CO] Куэльяр, Генри [D-TX] Кертис, Джон Р. [R-UT] Дэвидс, Шарис [ D-KS] Дэвидсон, Уоррен [R-OH] Дэвис, Дэнни К. [D-IL] Дэвис, Родни [R-IL] Дин, Мадлен [D-PA] ДеФацио, Питер А. [D-OR] ДеГетт, Диана [D-CO] ДеЛауро, Роза Л.[D-CT] ДельБен, Сьюзан К. [D-WA] Дельгадо, Антонио [D-NY] Демингс, Вэл Батлер [D-FL] ДеСольнье, Марк [D-CA] Дежарле, Скотт [R-TN] Дойч, Теодор Э. [D-FL] Диас-Баларт, Марио [R-FL] Дингелл, Дебби [D-MI] Доггетт, Ллойд [D-TX] Дональдс, Байрон [R-FL] Дойл, Майкл Ф. [D- PA] Дункан, Джефф [R-SC] Данн, Нил П. [R-FL] Эллзи, Джейк [R-TX] Эммер, Том [R-MN] Эскобар, Вероника [D-TX] Эшу, Анна Г. [ D-CA] Эспайлат, Адриано [D-NY] Эстес, Рон [R-KS] Эванс, Дуайт [D-PA] Фаллон, Пэт [R-TX] Финстра, Рэнди [R-IA] Фергюсон, А. Дрю, IV [R-GA] Фишбах, Мишель [R-MN] Фицджеральд, Скотт [R-WI] Фицпатрик, Брайан К.[R-PA] Флейшманн, Чарльз Дж. «Чак» [R-TN] Флетчер, Лиззи [D-TX] Фортенберри, Джефф [R-NE] Фостер, Билл [D-IL] Фокс, Вирджиния [R-NC] Франкель, Лоис [D-FL] Франклин, К. Скотт [R-FL] Фадж, Марсия Л. [D-OH] Фулчер, Расс [R-ID] Гэтц, Мэтт [R-FL] Галлахер, Майк [R- WI] Гальего, Рубен [D-AZ] Гараменди, Джон [D-CA] Гарбарино, Эндрю Р. [R-NY] Гарсия, Хесус Г. «Чуй» [D-IL] Гарсия, Майк [R-CA] Гарсия , Сильвия Р. [D-TX] Гиббс, Боб [R-OH] Хименес, Карлос А. [R-FL] Гомерт, Луи [R-TX] Голден, Джаред Ф. [D-ME] Гомес, Джимми [D -CA] Гонсалес, Тони [R-TX] Гонсалес, Энтони [R-OH] Гонсалес, Висенте [D-TX] Гонсалес-Колон, Дженниффер [R-PR] Гуд, Боб [R-VA] Гуден, Лэнс [R -TX] Госар, Пол А.[R-AZ] Готхаймер, Джош [D-NJ] Грейнджер, Кей [R-TX] Грейвс, Гаррет [R-LA] Грейвс, Сэм [R-MO] Грин, Эл [D-TX] Грин, Марк Э. [R-TN] Грин, Марджори Тейлор [R-GA] Гриффит, Х. Морган [R-VA] Грихальва, Рауль М. [D-AZ] Гротман, Гленн [R-WI] Гест, Майкл [R-MS] Гатри, Бретт [R-KY] Хааланд, Дебра А. [D-NM] Хагедорн, Джим [R-MN] Хардер, Джош [D-CA] Харрис, Энди [R-MD] Харшбаргер, Диана [R-TN] Хартцлер, Вики [R-MO] Гастингс, Элси Л. [D-FL] Хейс, Джахана [D-CT] Херн, Кевин [R-OK] Херрелл, Иветт [R-NM] Эррера Бейтлер, Хайме [R-WA ] Хайс, Джоди Б.[R-GA] Хиггинс, Брайан [D-NY] Хиггинс, Клэй [R-LA] Хилл, Дж. Френч [R-AR] Хаймс, Джеймс А. [D-CT] Хинсон, Эшли [R-IA] Холлингсворт , Трей [R-IN] Хорсфорд, Стивен [D-NV] Хулахан, Крисси [D-PA] Хойер, Стени Х. [D-MD] Хадсон, Ричард [R-NC] Хаффман, Джаред [D-CA] Хьюзенга , Билл [R-MI] Исса, Даррелл Э. [R-CA] Джексон Ли, Шейла [D-TX] Джексон, Ронни [R-TX] Джейкобс, Крис [R-NY] Джейкобс, Сара [D-CA] Джаяпал, Прамила [D-WA] Джеффрис, Хаким С. [D-NY] Джонсон, Билл [R-OH] Джонсон, Дасти [R-SD] Джонсон, Эдди Бернис [D-TX] Джонсон, Генри С.«Хэнк» младший [D-GA] Джонсон, Майк [R-LA] Джонс, Мондэр [D-NY] Джордан, Джим [R-OH] Джойс, Дэвид П. [R-OH] Джойс, Джон [R -PA] Кахеле, Кайалии [D-HI] Каптур, Марси [D-OH] Катко, Джон [R-NY] Китинг, Уильям Р. [D-MA] Келлер, Фред [R-PA] Келли, Майк [R-PA] Келли, Робин Л. [D-IL] Келли, Трент [R-MS] Ханна, Ро [D-CA] Килди, Дэниел Т. [D-MI] Килмер, Дерек [D-WA] Ким , Энди [D-NJ] Ким, Янг [R-CA] Кайнд, Рон [D-WI] Кинзингер, Адам [R-IL] Киркпатрик, Энн [D-AZ] Кришнамурти, Раджа [D-IL] Кастер, Энн М. [D-NH] Кастофф, Дэвид [R-TN] ЛаХуд, Дарин [R-IL] ЛаМальфа, Дуг [R-CA] Лэмб, Конор [D-PA] Ламборн, Дуг [R-CO] Ланжевен, Джеймс Р.[D-RI] Ларсен, Рик [D-WA] Ларсон, Джон Б. [D-CT] Латта, Роберт Э. [R-OH] ЛаТернер, Джейк [R-KS] Лоуренс, Бренда Л. [D-MI ] Лоусон, Эл, младший [D-FL] Ли, Барбара [D-CA] Ли, Сьюзи [D-NV] Леже Фернандес, Тереза ​​[D-NM] Леско, Дебби [R-AZ] Летлоу, Джулия [R -LA] Левин, Энди [D-MI] Левин, Майк [D-CA] Лью, Тед [D-CA] Лофгрен, Зои [D-CA] Лонг, Билли [R-MO] Лоудермилк, Барри [R-GA ]Ловенталь, Алан С. [D-CA]Лукас, Фрэнк Д. [R-OK]Люткемейер, Блейн [R-MO]Лурия, Элейн Г. [D-VA]Линч, Стивен Ф. [D-MA]Мейс , Нэнси [R-SC] Малиновски, Том [D-NJ] Маллиотакис, Николь [R-NY] Мэлони, Кэролин Б.[D-NY] Мэлони, Шон Патрик [D-NY] Манн, Трейси [R-KS] Мэннинг, Кэти Э. [D-NC] Мэсси, Томас [R-KY] Маст, Брайан Дж. [R-FL] Мацуи, Дорис О. [D-CA] МакБат, Люси [D-GA] Маккарти, Кевин [R-CA] МакКол, Майкл Т. [R-TX] Макклейн, Лиза К. [R-MI] МакКлинток, Том [ R-CA] Макколлум, Бетти [D-MN] МакИчин, А. Дональд [D-VA] Макговерн, Джеймс П. [D-MA] МакГенри, Патрик Т. [R-NC] МакКинли, Дэвид Б. [R- WV] Макморрис Роджерс, Кэти [R-WA] Макнерни, Джерри [D-CA] Микс, Грегори В. [D-NY] Мейер, Питер [R-MI] Менг, Грейс [D-NY] Мейзер, Дэниел [R -PA] Мфуме, Квейси [D-MD] Миллер, Кэрол Д.[R-WV] Миллер, Мэри Э. [R-IL] Миллер-Микс, Марианнетт [R-IA] Муленаар, Джон Р. [R-MI] Муни, Александр X. [R-WV] Мур, Барри [R -AL] Мур, Блейк Д. [R-UT] Мур, Гвен [D-WI] Морелл, Джозеф Д. [D-NY] Моултон, Сет [D-MA] Мрван, Фрэнк Дж. [D-IN] Маллин , Маркуэйн [R-OK] Мерфи, Грегори [R-NC] Мерфи, Стефани Н. [D-FL] Надлер, Джеррольд [D-NY] Наполитано, Грейс Ф. [D-CA] Нил, Ричард Э. [D -MA] Негус, Джо [D-CO] Нельс, Трой Э. [R-TX] Ньюхаус, Дэн [R-WA] Ньюман, Мари [D-IL] Норкросс, Дональд [D-NJ] Норман, Ральф [R -SC] Нортон, Элеонора Холмс [D-DC] Нуньес, Девин [R-CA] О’Халлеран, Том [D-AZ] Обернолте, Джей [R-CA] Окасио-Кортес, Александрия [D-NY] Омар, Ильхан [D-MN] Оуэнс, Берджесс [R-UT] Палаццо, Стивен М.[R-MS] Паллоне, Фрэнк-младший [D-NJ] Палмер, Гэри Дж. [R-AL] Панетта, Джимми [D-CA] Паппас, Крис [D-NH] Паскрелл, Билл-младший [D -NJ] Пейн, Дональд М.-младший [D-NJ] Пелоси, Нэнси [D-CA] Пенс, Грег [R-IN] Перлмуттер, Эд [D-CO] Перри, Скотт [R-PA] Питерс, Скотт Х. [D-CA] Пфлюгер, Август [R-TX] Филлипс, Дин [D-MN] Пингри, Челли [D-ME] Пласкетт, Стейси Э. [D-VI] Покан, Марк [D-WI] Портер, Кэти [D-CA] Поузи, Билл [R-FL] Прессли, Аянна [D-MA] Прайс, Дэвид Э. [D-NC] Куигли, Майк [D-IL] Радеваген, Аумуа Амата Коулман [R- А.С.] Раскин, Джейми [D-MD] Рид, Том [R-NY] Решенталер, Гай [R-PA] Райс, Кэтлин М.[D-NY]Райс, Том [R-SC]Ричмонд, Седрик Л. [D-LA]Роджерс, Гарольд [R-KY]Роджерс, Майк Д. [R-AL]Роуз, Джон В. [R-TN ] Розендейл-старший, Мэтью М. [R-MT] Росс, Дебора К. [D-NC] Роузер, Дэвид [R-NC] Рой, Чип [R-TX] Ройбал-Аллард, Люсиль [D-CA] Руис , Рауль [D-CA] Рупперсбергер, CA Dutch [D-MD] Раш, Бобби Л. [D-IL] Резерфорд, Джон Х. [R-FL] Райан, Тим [D-OH] Саблан, Грегорио Килили Камачо [ D-MP] Салазар, Мария Эльвира [R-FL] Сан-Николас, Майкл FQ [D-GU] Санчес, Линда Т. [D-CA] Сарбанес, Джон П. [D-MD] Скализ, Стив [R-LA ] Скэнлон, Мэри Гей [D-PA] Шаковски, Дженис Д.[D-IL]Шифф, Адам Б. [D-CA]Шнайдер, Брэдли Скотт [D-IL]Шредер, Курт [D-OR]Шриер, Ким [D-WA]Швейкерт, Дэвид [R-AZ]Скотт, Остин [R-GA] Скотт, Дэвид [D-GA] Скотт, Роберт С. «Бобби» [D-VA] Сешнс, Пит [R-TX] Сьюэлл, Терри А. [D-AL] Шерман, Брэд [D -CA] Шерил, Мики [D-NJ] Симпсон, Майкл К. [R-ID] Сирс, Альбио [D-NJ] Слоткин, Элисса [D-MI] Смит, Адам [D-WA] Смит, Адриан [R -NE] Смит, Кристофер Х. [R-NJ] Смит, Джейсон [R-MO] Смакер, Ллойд [R-PA] Сото, Даррен [D-FL] Спанбергер, Эбигейл Дэвис [D-VA] Спартц, Виктория [ R-IN] Спейер, Джеки [D-CA] Стэнсбери, Мелани Энн [D-NM] Стэнтон, Грег [D-AZ] Стаубер, Пит [R-MN] Стил, Мишель [R-CA] Стефаник, Элиз М.[R-NY] Стейл, Брайан [R-WI] Штойбе, В. Грегори [R-FL] Стивенс, Хейли М. [D-MI] Стюарт, Крис [R-UT] Стиверс, Стив [R-OH] Стрикленд , Мэрилин [D-WA] Суоцци, Томас Р. [D-NY] Суолвелл, Эрик [D-CA] Такано, Марк [D-CA] Тейлор, Ван [R-TX] Тенни, Клаудия [R-NY] Томпсон , Бенни Г. [D-MS] Томпсон, Гленн [R-PA] Томпсон, Майк [D-CA] Тиффани, Томас П. [R-WI] Тиммонс, Уильям Р. IV [R-SC] Титус, Дина [ D-NV] Тлаиб, Рашида [D-MI] Тонко, Пол [D-NY] Торрес, Норма Дж. [D-CA] Торрес, Ричи [D-NY] Трэхан, Лори [D-MA] Троун, Дэвид Дж. .[D-MD] Тернер, Майкл Р. [R-OH] Андервуд, Лорен [D-IL] Аптон, Фред [R-MI] Валадао, Дэвид Г. [R-CA] Ван Дрю, Джефферсон [R-NJ] Ван Дайн, Бет [R-TX] Варгас, Хуан [D-CA] Визи, Марк А. [D-TX] Вела, Филемон [D-TX] Веласкес, Нидия М. [D-NY] Вагнер, Энн [R -MO] Уолберг, Тим [R-MI] Валорски, Джеки [R-IN] Вальц, Майкл [R-FL] Вассерман Шульц, Дебби [D-FL] Уотерс, Максин [D-CA] Уотсон Коулман, Бонни [D -NJ] Вебер, Рэнди К., старший [R-TX] Вебстер, Дэниел [R-FL] Уэлч, Питер [D-VT] Венструп, Брэд Р. [R-OH] Вестерман, Брюс [R-AR] Уэкстон, Дженнифер [D-VA] Уайлд, Сьюзен [D-PA] Уильямс, Никема [D-GA] Уильямс, Роджер [R-TX] Уилсон, Фредерика С.[D-FL] Уилсон, Джо [R-SC] Виттман, Роберт Дж. [R-VA] Вомак, Стив [R-AR] Райт, Рон [R-TX] Ярмут, Джон А. [D-KY] Янг , Дон [R-AK] Зелдин, Ли М. [R-NY] Любой член Сената Болдуин, Тэмми [D-WI] Баррассо, Джон [R-WY] Беннет, Майкл Ф. [D-CO] Блэкберн, Марша [ R-TN] Блюменталь, Ричард [D-CT] Блант, Рой [R-MO] Букер, Кори А. [D-NJ] Бузман, Джон [R-AR] Браун, Майк [R-IN] Браун, Шеррод [ D-OH] Берр, Ричард [R-NC] Кантвелл, Мария [D-WA] Капито, Шелли Мур [R-WV] Кардин, Бенджамин Л. [D-MD] Карпер, Томас Р. [D-DE] Кейси , Роберт П., младший [D-PA] Кэссиди, Билл [R-LA] Коллинз, Сьюзен М. [R-ME] Кунс, Кристофер А. [D-DE] Корнин, Джон [R-TX] Кортес Масто, Кэтрин [D -NV] Коттон, Том [R-AR] Крамер, Кевин [R-ND] Крапо, Майк [R-ID] Круз, Тед [R-TX] Дэйнс, Стив [R-MT] Дакворт, Тэмми [D-IL] ] Дурбин, Ричард Дж. [D-IL] Эрнст, Джони [R-IA] Файнштейн, Дайэнн [D-CA] Фишер, Деб [R-NE] Гиллибранд, Кирстен Э. [D-NY] Грэм, Линдси [R -SC] Грассли, Чак [R-IA] Хагерти, Билл [R-TN] Харрис, Камала Д. [D-CA] Хассан, Маргарет Вуд [D-NH] Хоули, Джош [R-MO] Генрих, Мартин [ D-NM] Хикенлупер, Джон У.[D-CO] Хироно, Мэйзи К. [D-HI] Хувен, Джон [R-ND] Хайд-Смит, Синди [R-MS] Инхоф, Джеймс М. [R-OK] Джонсон, Рон [R-WI ] Кейн, Тим [D-VA] Келли, Марк [D-AZ] Кеннеди, Джон [R-LA] Кинг, Ангус С.-младший [I-ME] Клобучар, Эми [D-MN] Лэнкфорд, Джеймс [ R-OK] Лихи, Патрик Дж. [D-VT] Ли, Майк [R-UT] Леффлер, Келли [R-GA] Лухан, Бен Рэй [D-NM] Ламмис, Синтия М. [R-WY] Манчин , Джо, III [D-WV] Марки, Эдвард Дж. [D-MA] Маршалл, Роджер [R-KS] МакКоннелл, Митч [R-KY] Менендес, Роберт [D-NJ] Меркли, Джефф [D-OR ] Моран, Джерри [R-KS] Мурковски, Лиза [R-AK] Мерфи, Кристофер [D-CT] Мюррей, Пэтти [D-WA] Оссофф, Джон [D-GA] Падилья, Алекс [D-CA] Пол , Рэнд [R-KY] Питерс, Гэри С.[D-MI] Портман, Роб [R-OH] Рид, Джек [D-RI] Риш, Джеймс Э. [R-ID] Ромни, Митт [R-UT] Розен, Джеки [D-NV] Раундс, Майк [R-SD] Рубио, Марко [R-FL] Сандерс, Бернард [I-VT] Сассе, Бен [R-NE] Шац, Брайан [D-HI] Шумер, Чарльз Э. [D-NY] Скотт, Рик [R-FL] Скотт, Тим [R-SC] Шахин, Жанна [D-NH] Шелби, Ричард С. [R-AL] Синема, Кирстен [D-AZ] Смит, Тина [D-MN] Стабеноу, Дебби [D-MI] Салливан, Дэн [R-AK] Тестер, Джон [D-MT] Тьюн, Джон [R-SD] Тиллис, Томас [R-NC] Туми, Патрик [R-PA] Тубервиль, Томми [R -AL] Ван Холлен, Крис [D-MD] Уорнер, Марк Р.[D-VA] Уорнок, Рафаэль Г. [D-GA] Уоррен, Элизабет [D-MA] Уайтхаус, Шелдон [D-RI] Уикер, Роджер Ф. [R-MS] Уайден, Рон [D-OR] Янг , Тодд [R-IN]

Зона

идей: приемы повествования и журналистский стиль письма

Каждое слово имеет значение

Лектор: Яннис Пападопулос, журналист

Составить журналистский текст непросто задача.

iMEdD в сотрудничестве с журналистом «Катимерини», Яннис Пападопулос, организует цикл из трех двухчасовых встречи для изучения того, насколько адекватный материал собирается в исследовании и этап отчетности и как это впоследствии обрабатывается.

Цель состоит в том, чтобы научиться сохранять интерес читателей от первого до последнего абзаца журналистского текст.

Семинар на примерах и практике рассмотрит структуру журналистского текста, приемы повествования от вступления до эпилога, как избежать клише и ошибок, как описывать сцены, лица и места, подчеркивая детали, не лирический или помпезный.

Цикл, состоящий из 3-х еженедельных двухчасовых встреч, адресована опытным специалистам, молодым журналистам, а также как выпускники школы журналистики, которые хотели бы узнать «секреты» и «приемы» журналистского письма.

Семинары начнутся , пятница, 28 февраля , и закончатся , пятница, 13 марта, . Всего в семинаре примут участие 20 журналистов, выбранных после рассмотрения заявок iMEdD и командой лекторов.

Собрания участников будут проходить в iMEdD (улица Stadiou 3A – 6-й этаж) и им будет предоставлен доступ к все необходимые инструменты, материалы и оборудование.

Процесс подачи заявок начался во вторник, 11 февраля, и завершился в пятницу, 21 февраля, в 23:59.

Все заявители будут проинформированы о своем участии по электронной почте во вторник, 25 февраля.

Даты семинаров:

  • Пятница 28/02, 18:00 – 20:00
  • Пятница 03.06, с 18:00 до 20:00
  • Пятница

    Текстам ведущих Fox News не хватает журналистской честности

    Питер Гудман | Ваше мнение

    Теперь мы узнали, что янв.6 ноября ведущие Fox News писали Марку Медоузу, главе администрации Дональда Трампа, призывая его умолять Трампа серьезно отнестись к беспорядкам, за несколько часов до того, как заявить публике, что причиной насилия стали антифа.

    Во время вторжения MAGA в Капитолий Лаура Ингрэм, Шон Хэннити и Брайан Килмид умоляли Медоуза. «Марк, президент должен сказать этим людям, чтобы они разошлись по домам. Это вредит всем нам. Он разрушает свое наследие», — написал Ингрэм. Тогда по телевизору она назвала бунтовщиков «людьми … антитеза MAGA», и предположил, что антифа была замешана.

    Это 98 по 100-балльной шкале лицемерия. Килмид написал: «Пожалуйста, пригласите его на телевидение. Уничтожить все, что ты сделал». Хэннити написал: «Может ли он сделать заявление? Приказать людям покинуть Капитолий? Все знали, что это люди Трампа.

    Грустно, что мы не удивлены. Персонажи Fox выдавали себя за журналистов, но были неофициальными советниками Трампа, которые использовали свои платформы, чтобы ввести нас в заблуждение. Если бы Фокс существовал в 1974 году, президент Никсон мог бы закончить свой второй срок.

    Медоуз согласился, что Трамп должен встать и отговорить своих сторонников, вдохновленных его ложью о украденных выборах, от дальнейшего насилия.Медоуз ответил, что пытался. (Так же, как и Дональд Трамп-младший. Он знал, кто несет ответственность, и что участие Трампа было очевидным.)

    Теперь Медоуз утверждает, что Трамп действовал как можно быстрее, чтобы свести насилие к минимуму. Он надеется, что мы забыли, что даже когда Трамп, наконец, заговорил, якобы призывая людей идти домой, он подчеркнул, что любит их и что они должны злиться из-за фальсификаций на выборах.

    Медоуз полагает, что мы забыли об отвращении сенатора-республиканца Бена Сасса к тому, что Трамп, по словам высокопоставленных чиновников Белого дома, был «в восторге» от того, что его сторонники ворвались в дом, и был сбит с толку тем, что другие члены его команды не разделяли его волнения.

    Джона Голдберг, недавний беженец из Fox News, проливает интересный свет на лицемерие: «Я знаю, что огромная часть людей, которых вы видели по телевизору, восхваляющих Трампа, были нечестными. Я не просто подозреваю это, я знаю это, потому что они говорили одно мне в лицо или в моем присутствии, а другое, когда включались камеры и микрофоны. И даже когда я не слышал его напрямую, я часто был на одну степень от него отделен. («Угадайте, что сказал такой-то во время рекламной паузы?»)

    Голдберг говорит, что он «консерватор, страстно верящий в конспирологические, демагогические, популистские, культовые бредни, которые так часто определяют трампизм в прайм-тайм. не консерватизм в правильном понимании и даже не консерватизм в каком-либо осмысленном смысле.«Консерваторы верят в свободное предпринимательство, национальную безопасность и ограничение государственных социальных программ. Трамп верит только в Трампа. (Например: Трамп явно выступал за выбор, пока не стал добиваться выдвижения от республиканцев.) 

    Консерваторы проповедуют Конституцию. Трамп попытался обойти это. Расплывчатые заявления Трампа об «украденных выборах» были настолько глупыми, что провалились в каждом суде, даже с судьями, которых он назначил. Трамп пытался украсть выборы прямо у нас на глазах и почти преуспел.

    Попытка ограбления Трампа включала в себя попытку 6 января остановить подсчет голосов и заставить вице-президента Майка Пенса позволить республиканским законодательным органам принять решение о выборах, но также включает ряд законов штатов о подавлении избирателей, направленных на более успешную попытку наложить вето на избирателей. в 2024 году.

    Очевидно, что 6 января еще не закончилось. И хорошие люди, которые слушают «личностей» Фокса, должны знать, что эти «личности» не верят собственным словам.

    Например, большинство консервативных ученых мужей делают прививки, но не рекомендуют слушателям делать прививки.

    Житель Лас-Крусес Питер Гудман пишет, фотографирует и иногда занимается юридической практикой. В его блоге на http://soledadcanyon.blogspot.com/ можно найти дополнительную информацию об этой колонке.

    Еще от Питера Гудмана:

    Неологизмы в журналистском тексте — Школа английского языка

    метросексуал
    В потребительском мире у гетеросексуальных мужчин не было будущего. Так их заменили метросексуалы. Метросексуальный мужчина, одинокий молодой человек с высоким располагаемым доходом, живущий или работающий в городе.Мужчина-метросексуал — товарный фетишист, собиратель фантазий о самце, проданном ему рекламой. Мужчина-метросексуал может предпочитать женщин, он может предпочитать мужчин, но между ним и его отражением ничего не стоит.

    телефонино
    Тут его телефонино зазвонил, вернее пронзительно запищал. Почти невозможно уйти от убогой телефонии, где бы вы ни находились в Италии. Из всех стран Европы только в Британии больше мобильных телефонов

    mafunfunyana
    у черных есть магия, и большинство белых не верят в это.Я знаю это от моей матери. Это называется мафунфуньяна.

    фрикер
    Внутри мира фрикера: Используя экран и телефон, они взламывают компьютерные системы по всему миру. Фрикер — это анархический вид компьютерного хакера. Он очень хорошо разбирается в компьютерах, но в основном одержим использованием телефонных сетей. Фрикер очень общительный хакер и проводит много времени, разговаривая с другими людьми с помощью электронных сообщений. монокосмические транспортные средства

    безвозвратная
    его безвозвратная выгода заменена на возмещаемую, поскольку она была выплачена вследствие аварии

    тоад-рейсинг
    Wildworld, дважды в день проводит тоад-рейсинг.Есть даже шаги, чтобы придать спорту более формальную основу.

    уклончивость от работы
    Государственный секретарь по социальному обеспечению заявил, что запланированное пособие должно «помочь соискателям и мотивировать уклоняющихся от работы» Face, GQ, Esquire, Arena и FHM,

    презентеизм
    И национальная болезнь больше не абсентеизм, а — с сожалением заимствуя недавно придуманную фразу — презентеизм, они страдают от презентеизма — люди, которые остаются после увольнения, которые, по мнению организации, должны быть очень довольны тем, что они сохранили свою работу, но которые, во-первых, перегружены работой, потому что людей меньше, а во-вторых, не уверены в своей работе.

    v-mail
    В Калифорнии телефонная компания Pacific Bell заявляет, что у нее уже есть миллион пользователей v-mail;

    consociativismo
    Это будет означать окончательный разрыв с послевоенным понятием consociativismo, под которым правительство и оппозиция часто скрывали свои разногласия, чтобы служить коллективным интересам политического класса.

    Культурно-счастливые
    Культурно-счастливые классы покупают новейшие и самые умные книги, картины или личности, потому что они часто покровители.

    фактор страха
    ‘Из-за фактора страха женщины просто не будут их использовать. их бывшие сторонники больше не боятся лейбористов. Этот фактор страха сыграл значительную роль в удержании тори у власти. Авени ввел термин «гиперконкуренция», заявив, что сегодняшние возмутительные темпы изменений требуют перевернутых бизнес-подходов. «Рыцарство мертво», — пишет он в «Гиперконкуренции: управление динамикой стратегического маневрирования».

    спам
    Бессистемный подход к рассылке сообщений большому количеству групп новостей известен как спам и считается одним из самых серьезных нарушений сетевого этикета

    best-by-end-see-lid
    Слово ‘ «крышка» следует использовать только метафорически в новом выражении, которое мы пытаемся популяризировать, «лучший-по-концу-смотри-крышку». я вижу.

    ежевика
    Clare Valley, 5 фунтов.75, крепкое красное австралийское вино с восхитительной ежевичной ноткой, тающей во рту

    чипотле
    чипотле. Сушеная и копченая форма халапео. Дымный, ореховый, самый адаптируемый из всех сушеных перцев чили

    дендромания
    Ибо рождественская елка — это всего лишь самый заметный аспект нашей дендромании,

    бездельники
    Но, как показал разворот приватизации почтового отделения, младшие победили.

    город на окраине
    Феномен «города на окраине», взращенный в Соединенных Штатах, уже достиг Британии.Городские центры сливаются с пригородами, которые переходят в окраинные полосы торговых центров, бизнес-парков, розничных складов и административных тупиков.

    gadgey
    Выражение Пейсли для «круто, хорошо» — «действительно гаджи».

    гигачип
    Похоже, что положение Intel на рынке персональных компьютеров надежно до начала века, когда на рынок выйдут «гигачиповые» технологии.

    гомо-желание
    То, что любящий отец является одним из трансвеститов, довольно авантюрно, но факт остается фактом: гомо-желание в этом фильме сублимировано в возмутительные платья и жажду принятия гетеросексуалами

    неудачный удар
    платежеспособность рынка подрывается из-за того, что ему трудно убедить понесшие убытки компании раскошелиться.

    манисер
    пенни упал, и я понял, что он действительно имел в виду манисер, как в женской версии бабника.

    мега-паб
    В ходе этого процесса многие городские пабы могут быть превращены в рестораны или развлекательные центры, в то время как их сельские коллеги сталкиваются с угрозой нового поколения мега-пабов. Паб рядом с Чиппинг-Содбери размахивал статьей

    , способствующей изнасилованию,
    ЛЮБОМУ, кто хочет избежать попадания в ловушку в среде, способствующей изнасилованию, было бы полезно прочитать книгу Генри Бирда и Кристофера Серфа «Секс и свидания»

    ремифологизация
    Ремифологизация Рождества (часть более широкого процесса перемифологизации самого христианства) включает в себя то, что один из его американских сторонников назвал «перекалибровкой восприятий».

    повторное клонирование
    Они заменяли их штрих-кодами с уже украденных компьютеров. Они переделывали их в полуконтактный режим. 2 Кикбоксинг — полуконтактный вид спорта; очки начисляются за точность, а не за нанесенный урон.

    спасший серию
    Кортни Уолш привела значительно слабую команду, в которой не было Ричи Ричардсона, Десмонда Хейнса, Уинстона Бенджамина и Кёртли Амброуза, к спасительной для серии победе над Индией.

    голени
    Все, что нужно, это обильно смазать его голени мороженым Haagen-Dazs.
    Какой герой бросит вызов огню ради Брунгильды в трико с принтом скелета и спортивной юбке? Не я.

    skillz
    Телевизионные сети показывают местные легенды игры вместе с уличным баскетбольным сленгом, трешболтинг так же ценится среди баскетбольных skillz, как и хороший бросок в прыжке

    слаломер
    Ингемар Стенмарк мог бы быть лучшим слаломером , но у него не было диапазона Жирарделли

    суперхайпвей
    Это лишь часть причин, по которым так и соблазнительно назвать это информационным суперхайпом Можем ли мы оказаться на суперхайпе в никуда?: Будет ли информационная революция действительно изменить нашу жизнь?

    поедание тигров
    Всемирный фонд дикой природы (WWF) в настоящее время устраняет корень проблемы, оказывая давление на страны, потребляющие тигров, чтобы они прекратили торговлю в пределах своих границ.

    tyre-kicker
    Мне еще предстоит найти лучшее место в Лондоне для убежденного tyre-kicker

    видеократический
    Последние несколько месяцев не показали, насколько итальянцы готовы к доброжелательной и видеократической диктатуре,

    смотровая площадка
    One один из наиболее полезных приемов ГИС — это «анализ области видимости», то есть точное измерение видимости древних памятников в ландшафте. .

    водное пространство
    Существует также тесное сотрудничество в области «управления водным пространством»

    жажда кнута
    На его «жажда кнута», кажется, его многострадальная жена ответила ему взаимностью.

    ксерократия
    понятие «ксерократия» — что означает, что любой, кто может потрудиться выбрать время и отксерокопировать листовки, является ответственным. Ксерократия — замечательная концепция: политическая воля сводится к тому, кто хочет заниматься ксерокопированием.

    a-goggle
    til, фрагмент в рекламе, где гитары разбиваются о землю, а девушка-пуританка за деревом выпучивает глаза от медленного экскалибуризации мужского торса из шелковистой воды — это блестящий момент в истории интерфейс рока с коммерцией.

    a-hipping
    Пусть город кипит и прыгает всю ночь напролет, и – господи, говорит няня, – к утру все будут пьяны.

    прыжок
    см. прыжок

    рябь
    Шасси Бэсси раскачивалось вдоль края сцены, звук литавр отслеживал ее движения бедрами, кисточки на ее платье шевелились от наводящего на размышления дразня.

    виляющая
    Девушка из календаря Кристи Тарлингтон (изображения которой также доступны на сайте Fashion Exposures) пропустила модный сезон весна-лето 1995 года в Милане, Лондоне, Париже и Нью-Йорке, заставив болтать языком.

    abracadabrant
    Николя Базир, руководитель офиса г-на Балладюра, охарактеризовал отчеты как «абракадабрант», буквально «абракадабра».

    абсо-черт-лютли
    Ища слово, которое означает разрезать одно слово на две части и вставить другое в середину, как в абсо-чёрт-лютли, я не имел никакой радости с вырезать* И слово,

    случайное кажущееся
    Обрезанные и часто почти случайные манеры композиции Мане

    акустика
    Род Стюарт, вероятно, динозавр, который больше всего выигрывает от акустики, в то время как ‘Half a World Away’ REM изобилует грацией и эмоциями.

    адаптационист
    Здесь есть сходство со школой жесткой адаптации в дарвиновской теории, которая отказывается от идеи, что иногда вещи просто случаются,

    консультации
    Деннис Скиннер, член парламента от лейбористов от Bolsover, сказал, что существует 550 советов директоров и консультаций, в основном принадлежит депутатам-консерваторам.

    Авиамедик
    Некоторые он покупает в магазинчиках на углу во время обхода пациента, другие — в странах, которые он посещает в качестве авиамедика, чтобы сопровождать домой больных или раненых британских отдыхающих Как

    Повестка дня
    Дело обсуждалось на заседании комитета в Кардиффе. в четверг, но когда только три из 17 пунктов повестки дня были завершены почти за семь часов, члены отказались предлагает семидневный авиакруиз вокруг Австралии

    на языке авиакомпаний
    «запас сверх вместимости», на языке авиакомпаний для продажи мест, которых у них нет аэрометры могут быть введены в трахею вскоре после рождения

    прогулка по проходу
    Кое-что, что спасло бы меня от часов мучительного хождения по проходу, которые теперь требуются для покупки увлажняющего крема ,

    чужеродность
    у нее нет выбора в отношении того, бросают ли ей вызов лично: «У меня все время есть дети, которые отказываются перестать бросать вызов; отношениями через цвет; чувством чужеродности

    интенсивное использование алюминия
    Новое поколение автомобилей с интенсивным использованием алюминия, недавно анонсированное Alcan и Ford, является важным прорывом этнический
    «Танец койота» и «Акуа Тута» ближе к эмбиентно-этнической эстетике Габриэля/Лануа

    широкоплечий
    Он сел за письменный стол, поигрывая карандашом, глядя на собравшуюся аудиторию писателей, фотографов и его широкоплечая охранная свита,

    анархо-капиталистическая
    Дело в том, что без порядка и стабильности невозможно устойчивое развитие. В анархо-капиталистических государствах эти условия еще не соблюдены и должны быть созданы.

    анархо-капиталисты
    Точно так же анархо-индивидуалисты и анархо-капиталисты в целом пренебрежительно относятся к демонстрациям и актам публичной дисо.

    animal-vote
    Они видят логику в аргументах Южной Африки, но беспокоятся о том, как это повлияет на голосование за животных дома, если они поддержат его.

    анорак
    Рекламный ролик сопровождался фотографией лорда Маккея из Клэшферна, который аноракизирует свой ноутбук и получает доступ к некоторой информации, доступной тем, кто готов расстаться с 500 фунтами за диск

    анораки
    в телесериале скорее анораки Лига — это просто предлог для множества шуток о футболе

    ароматология
    «Ароматология — это то, чем они озабочены.Это совершенно новая отрасль химии, новая наука, если хотите. Было доказано, что эфирные масла обладают широким спектром эффектов:

    жадные до искусства
    газета Sunday Sport должным образом сообщила своим жадным до искусства читателям о четырех сладких красотках, которые развлекаются.

    претенциозный обжора
    белые этикетки поверх претенциозных черно-белых перегонных кубов с краснокочанной капустой, лужи кофейных зерен, пустыни, морские раковины и другие метафоры претенциозного обжорства

    автомобиль-постоянный
    система заключается в том, что владельцы могут контролировать, кто входит в нее.То, что там происходит, не имеет ничего общего с респектабельными, автолюбительскими гражданами

    авангард
    Но вы можете иметь одно без другого, и если, как и я, вы рассматриваете свои вечера больше как авангард, а не апре-ски, можно многое сказать о святом Кристофе.

    авант-руб-а-даб
    тромбон-дива Энни Уайтхед возглавляет сеанс аван-руб-а-даб со своими достойными попутчиками медленно расхаживают в мешковатых брюках.

    баггизм
    Этот широкий мальчик хвастается, что Джон и Йоко Леннон вот-вот прибудут в сумке, что является пиковым философским моментом баггизма другой — люди,

    едва подключенный
    Ричард Докинз написал гимн едва проникшим чудесам ДНК

    сознание батареи
    Рой нашел время, чтобы поговорить со мной о том, что он называет низким сознанием батареи.«Людям очень трудно говорить о батареях, — сказал Рой.

    бит-поэтический
    Есть еще Боно, пораженный звездами, например, набирающий бит-поэтический стиль над своей кистью с Фрэнком Синатрой.

    побеждаемость
    Мерфи Ноэль и Джерри, возможно, не огорчаются негласным валлийским мнением о побеждаемости своей команды, но в любом случае, кроме 24 очков Дженкинса и попытки Дэвиса, они не видели многого

    поясная бомба
    Г-на Газали обвинили в планировании убийства г-на Буша с помощью поясной бомбы, привязанной к его талии

    бимбоида
    он должен показать два бескомпромиссных пальца бойкому цинизму постмодернизма, двуличной служанке сенсационных новостей, если когда-либо было one

    шоппинг
    Думаю, я не могу позволить себе не покупать их.Так что у меня запойные походы по магазинам.

    bio-scare
    «Безумцы» — довольно леденящая кровь картина 1973 года, в которой рассказывается о городе в Пенсильвании, пораженном чумой.

    биозаписи 2
    Его «биозаписи» связывали отдельные признаки с их стратиграфическим контекстом, показывая, сколько важной информации теряется, когда используются только описания видов мало тэтчеристов.

    кровоточащий
    Что-то для всех, если вы не фанатик Napalm Death с кровоточащими ушами, у которого нет друзей

    кровожадность
    ‘Я помню, как слушал с ним некоего северного балладера, распевающего гимны довольно свирепой крови- жажда.

    вооруженный мушкетоном
    Агентом его удаления, однако, был не вооруженный мушкетоном реликт Раджа, а телекомпания

    бобби-блондин
    У всех высокие скулы, светлые волосы, зубы, выдающие подростковые годы несчастье,

    тело-презерватив
    веселая женщина в костюме медсестры прибыла с водолазом в теле-презервативе, из которого вырастают тревожные трубки и дыхательный аппарат a-bakkie
    Он концентрируется на крайностях, комцоцисе поселков и оборванном буре-в-бакки (грузовике) белых правых.

    потрахаться
    Хотите потрахаться?: Сделать первый шаг лично может быть сложно, поэтому люди обращаются к своим компьютерам.

    бомбы
    На некоторых изображен полный набор нелепых бомб: короны, ветряные мельницы, глобусы, башни, пальмы и даже веселый снеговик с руками в карманах.

    рожденный против
    Затем он связался со своим сыном, который, без его ведома, стал рожденным против христианина.

    сознательный босс
    Мы все подпадали под действие Единого кодекса военной юстиции, но мне никогда не приходило в голову быть сознательным боссом достигло легендарных масштабов: все утверждают, что были или видели кого-то изнасилованного

    щедрость
    Испытав на себе щедрость чешского гостеприимства (в различных сочетаниях свинины и карпа), я почувствовал себя обязанным услужить

    боксёрсисе
    Вам как звук боксёрского боя — натягивания электронной боксерской груши.

    прирост мозгов 2
    За последние два года эта аспирантская медицинская школа привлекла значительно больше ученых мирового класса из Австралии и США, чем мы потеряли: прирост мозгов, а не утечка мозгов

    дыхание-обмен
    В это уязвимое время младенцы нуждаются в стимуляции посредством контакта, поглаживания, звука и дыхания — все это помогает им поддерживать себя в живых.

    Bricktastic
    Также есть особенность Берлина как музыкальной столицы Европы: вы знаете, Боуи, Кабаре Курта Вайля, кирпичный концерт Pink Floyd The Wall.

    назойливость
    Биограф — грабитель, роющийся в ящиках, движимый вуайеризмом и назойливостью, в поисках краденого.

    фобия пуговиц
    Поскольку у нее фобия пуговиц, я молюсь, как и ее мама, чтобы они лопнули, как пара самонадувающихся лодок, чтобы избежать стадии «кнопки» хорошо освещенные, кондиционированные, бесклассовые храмы для потребления этих порожденных народом кирпичных построек с высокотехнологичными внутренностями, этих бакалейных лавок без запаха, за исключением тех случаев, когда пекарня доносит через них свои запрограммированные запахи:

    свечной
    Лесли, 31 год, самопровозглашенный «свечник», который регулярно посещает церковных поставщиков

    канделомания
    Мисс Спир, однако, не убеждена, что канделомания — явление девяностых беседы и рождественские шахматы

    синематизация
    Здесь он демонстрирует ту же способность сжимать и кинематографизировать сложное повествование nephiliac chat

    clanning
    Модное слово на данный момент — clanning (примерьте его для размера c-l-a-n-n-i-n-g).Это означает, что высококлассные горожане будут собираться вместе в охраняемых поместьях и вести себя в духе Нью Эйдж, в то время как пролы по другую сторону строгого режима безопасности с завистью смотрят на

    клановое поведение
    . Это начинается с его суровой документации о клановости и межплеменных войнах среди скинхедов Ист-Энда.

    фактор прилипания
    (ничто не убедит меня снять джемпер длиной до бедра и показать фактор прилипания вокруг живота и бедер

    клон-закрыть
    цель упражнения — получить клон-близко к автору- одобренное выступление

    клон-конкурент
    стены лондонского метро с надписью «The Ultimate Gift of Christmas Peace», и оно породило клон-конкурента от конкурирующей звукозаписывающей компании с таким же названием и более или менее такой же обложкой дизайн,

    пуховые пальто
    Он был лондонцем, фактически фулхамитом, который помнит, как провел «удивительно свободное детство», все пальто вниз в местном парке и мечтает быть Джоном ny Hayne

    de-cobwebber
    Они продолжают предлагать, среди прочего, парик Медузы для костюмированных вечеринок, соединенный со шлангом в качестве разбрызгивателя газона, и осьминога на палке в качестве потолочного украшения. паутина с заменой лампы люстры

    гульфик
    жестокие, гульфикированные банды в стиле Заводного апельсина, которые выставляют свои вещи в спортзале, который выглядит как унылый бетонный подземный переход у слишком многих людей единственное представление о развлечениях — это просмотр телевизора, который лишь смягчается небольшой пробежкой; поиздевались над славными парнями из comfy-sofacom

    самодовольно-трясущийся
    И все же трудно удержаться от того, чтобы не увидеть в этом образе воскресшего Аарона самодовольно-трясущий символ того факта, что зло может уйти в бездействия оно никогда не может быть искоренено.

    complected
    Дипломаты ООН — худощавые парни, худощавые, но пузатые, с бледным лицом, несмотря на темную комплекцию.

    комплексисты
    тип элементарного фактора, который комплексисты Брукингса постоянно упускали из виду.

    Computery
    The Old Crown — это красиво оформленный старый паб, удобный для Британского музея и всех компьютерных магазинов на Тоттенхэм-Корт-роуд

    Conflagrationary
    Эта защита неоправданного указывает на то, что сегодня Нит будет давать столько, сколько они получают; отсюда и пожароопасный потенциал

    без согласных
    Кричат, булькают и жрут в значительной степени бесгласный поток шумных и непонятных дифтонгов,

    заговор-атон
    Между строк из самой классной, самой острой, самой убедительной полицейской драмы когда-либо превращенный в этой стране в конспирологию, 10-недельный парад глупых, извращенных сюжетов

    контроль-фрик
    Беккет, сначала из-за контрол-фрика его режиссуры, а теперь через сторожевых псов его поместья, попытались отказаться от этого процесса,

    удобно
    Гравёры удобны тем, что при печати изображение переворачивается

    градусник
    Камеи от Питера Фонды и Джека Головы-Ластика Нэнси, тем временем, являются просто попытками набрать высокие баллы на кул-о-метре.

    копии
    И не забывайте остроумие или крючки. Подражатели? Нет, копии

    труп
    идея состоит в том, что к тому времени, когда технология продвинется достаточно, чтобы разморозить замороженное тело (или «тело», если позаимствовать термин у писателя-фантаста Ларри Нивена),

    встречное уклонение
    этого , 1,6 миллиарда фунтов стерлингов были получены в результате встречного уклонения и уклонения от уплаты налогов, а остальные — в результате «технической проверки».

    со вкусом кантри
    Адам Фэйт не пытается превратить песню во что-то, чем она не является, но все же его версия со вкусом кантри является образцом катастрофы Midnight Postcards

    кибербордель
    Джон Патрик, глава интернет-службы IBM, говорит Кибербордель является последним в растущей волне секс-сайтов в Сети.

    смелость
    полет по канату с вершины Блэкпульской башни, прогулка на крыльях из Лондона в Париж, полет на параплане под девятью лондонскими мостами Смелость, которую он разделял с Джоном Ноуксом, сочеталась с всесторонним талантом в старомодных дисциплинах шоу-бизнеса

    de-legitimise
    Правительство под председательством владельца крупной бизнес-группы, в отношении которой ведется судебное расследование, хотело уличить судей, рассматривающих дела группы. Он пытался лишить их легитимности, прежде чем они смогли завершить свои расследования.

    де-секс
    Таким образом, мотивация женщин-мусульманок к ношению хиджаба — чтобы почувствовать связь со своими религиозными корнями, де-секс, чтобы к ним относились серьезно, чтобы избежать домогательств — наталкивается на препятствия

    защитник-полузащитник
    Бывший игрок «Тоттенхэма» — защитник-полузащитник.

    дентофобия
    По словам г-на Джерома, дентофобия вызвана боязнью пациента потерять контроль над враждебным окружением.

    detumesced
    Когда душа ушла в приапик Карьера Sledge как плачущего баллада detumesced

    dial-a-bus
    Одним из практических шагов могло бы быть возобновление поставок в магазины, как в Америке, и предоставление систем dial-a-bus для пожилых людей пенсионерам для покрытия расходов на посещение врачей, больниц и выписку рецептов.

    недовольство
    игра Сочувствие Муна будет музыкой для ушей Китча Кристи, тренера спрингбоков, чье недовольство на череде послематчевых вопросов и ответов было очевидным.

    дезингибитор
    Эффективный дезингибитор, приготовленный из двойной порции водки, лайма, сахара и меда.

    легко-приятно
    Повсюду искусство делается легко, слишком легко, легко-приятно

    экогладиаторский
    Режим — автобиография, роман, судебная драма, экогладиаторские соревнования, катарсис.

    эконотош
    Журналисты, получающие тонну эконотоша в день, будут удивлены, узнав, что «в городе по-прежнему не хватает действительно первоклассных профессиональных экономистов».

    эротизация
    Эротизация чистоты всегда была частью западной культурной традиции;

    лицом к лицу
    Согласно исследованию Лойолы, семейные отцы, работающие по совместительству, уделяют на четыре процента меньше «личного времени» в неделю и воспринимаются как менее преданные работе, подозреваются в разделенной лояльности. описал Mutant Message Down Under как «книгу о бездуховных белых представителях среднего класса, переживающих кризис среднего возраста».Это относится к циничной традиции западного издательства, которое наживается на читательской аудитории, жаждущей книг, предлагающих бальзам на тысячелетние страхи». Что является улучшением по сравнению с звучанием Джорди бойца Viz’s, Biffa Bacon.

    волокнистая
    Лучшая, если вы можете ее достать, волокнистая белая бумага (блестящая, глянцевая).

    костер
    китайский или монгольский котел, в котором каждый ингредиент готовится в кипящем бульоне в центре стола, а затем обмакивается в соус непосредственно перед едой Tourer, чем энергичный спортивный автомобиль с твердой ездой.

    fizz-bang
    О чем на самом деле «Руины Каша», можно только догадываться; это отражает итальянский вкус к эффектной интеллектуальной шумихе.

    фольклорный кирпич
    Эти чистые, хорошо освещенные, кондиционированные, бесклассовые храмы для употребления в пищу, эти побочные, фольклорно-кирпичные строения с высокотехнологичными внутренностями, эти бакалейщики без запаха,

    помадно-бледный
    помадно-бледный слои шифона и тюля слепили глаза,

    переедание
    Однако сегодня он жалуется на переедание.«Это похоже на похмелье, но хуже».

    в футболке
    нам предложили Дерека Прингла стрижку овец и акры зрительской плоти, как женской (в основном голой, худой и молчаливой), так и мужской (в футболке, толстой и скандирующей).

    footful
    Если вы не уверены в любимом виски получателя, несколько миниатюр могут предложить стиль для каждого пальца ноги.

    только что отчеканенные
    только самые свежие монеты не подошли бы

    круизы по холодильнику
    Я готовлю его большими партиями для обеда в течение недели и для того, чтобы удовлетворить потребность в холодильнике после школы.

    неуклюже
    В начале неуклюже-импульсивный Дуги с взъерошенными волосами Макдермотта, уже мертвый и туманный в отношении обстоятельств своей кончины, словно кто-то медленно приходящий в себя очень гомосексуалистская точка зрения, не так ли? обидеть всех остальных.Камнем преткновения были отсылки к Богу «Отец-Мать»,

    щегольской
    Гигантские Ступени, полные доморощенного стоицизма, ложек нью-эйджизма и порчи старомодного доброго щегольства и -goery

    застенчивость перед голом
    «Тоттенхэм» вышел вперед благодаря Тедди Шерингему, который немного помог Ардилесу, преодолев его застенчивость.

    головорез
    Книги могут быть немного серьезными, так что добавь «Гриффа» и его компанейскую болтовню, чтобы повеселиться.

    мужественность
    Эта книга соответствует всем моим рекомендациям: она призвана отпраздновать «мужественность» главами под названием «Женщины тоже люди» и «Мужские зоны» и наполнена наблюдениями о сексе, инструментах, женах и — его любимом тема мужской орган,

    gustateur
    Уайт посвятил себя оттачиванию своих навыков замечательного рассказчика и густатора.

    агиопия
    это биографический фильм (на грани агиопии) о звезде родео Лейне Фросте

    целебный сон
    Судя по всему, в следующую субботу вечером Национальная федерация духовных целителей проводит целебный марафон. сделайте это, спокойно расслабившись в течение пяти минут. . .

    неоднородный
    Даже мир, разделенный на теоретически однородные этнические территории геноцидом, массовым изгнанием и «этнической чисткой», был неизбежно снова гетерогенизирован массовыми движениями людей и стилей и щупальцами глобальной экономики

    задним числом
    Возможно, это задним числом, или задним числом, но мелодия звучит так, как если бы она была продиктована словами в более чем буквальном смысле.

    намеком
    Невозможно пропустить смерть, намеком от СПИДа, из-за которой благородный уход Али Макгроу в «Истории любви» кажется отвратительным видео и экономический контекст

    оммаж-обман
    FFM указывает, что Фульчи «Не смотри сейчас» оммаж-обман, экстрасенс представил его широкой аудитории

    неизбежный
    Будущее Британии находится в центре Европа должна оспорить наше дело сейчас.Неизбежный аргумент в пользу европейской интеграции потерпел крах

    inter-vasion
    Доктор Лири, который теперь принял глобальную компьютерную сеть Интернет как платформу для своих взглядов, сказал: «Я ждал этого момента всю свою жизнь. Это не просто вторжение, это интервазия. Я посвящаю это событие Маршаллу Маклюэну (медиа-гуру шестидесятых) — мир теперь действительно глобальная деревня», — сказал он.

    juggernautful
    Или просто прожив дюжину лет с правительством, вызывающим презрение со стороны juggernautful и, кажется, совершенно не затронутым им, мы больше не верим в эффективность презрения

    избиения ноутбуков
    классы, разбивающие ноутбуки, и, возможно, нация тоже, Тони Блэр должен расширять и питать этот оптимизм в годы, предшествующие выборам.

    лекции
    предлагает нам экскурсию по его разуму в серии лекций и информационных пакетов, оплакивающих грубость современности.

    связующее звено
    За 40 лет осеннего просмотра я не могу припомнить ни одного читателя новостей, ведущего текущих событий, прогнозиста погоды или связного, который бы точно по сигналу не надел мак.

    липопластика
    «Для липопластики, известной также как коррекция фигуры, наберите 423», сказал вежливый голос с автоответчика клиники,

    лесорубы
    готовы игнорировать демократический процесс, бросить вызов представителям закона и порядка, чтобы спасти какой-нибудь убогий образец от уничтожения.

    журнал-в утробе матери
    Журнал Ральфа Лорена в утробе матери остается «в разработке» такой же Билл-и-Тед-голова, как и любая американская торговая крыса. Очевидно, она ненавидит Санта-Клауса, но любит Деда Мороза.

    средне-серый-ничего-особенного
    Конференция тори неожиданно показала две новые масти для Джона Мейджора, совершенно противоположные его прежней репутации средне-серого-ничего-особенного.

    Midibus 2
    Услуги были пересмотрены посредством серии обзоров территориального планирования (на гораздо более систематической основе, чем метод проб и ошибок, применяемый в других местах) обширных исследований рынка и более частого использования Midibus услуг

    кино-эзе
    Он мог выучить линии за ночь; даже когда он их забывал, он говорил естественно на киношном.

    multi-squillionaires
    Вот вам Rolls-Royce, доставляющие мультиsquillionaires в Waldorf, через дорогу от людей в картонных коробках

    quangoisation
    Это была кульминация 12 месяцев коммерциализации и quangoisation.

    вопросы за наличные
    ДЖОН МЕЙДЖОР столкнулся с еще большим смущением из-за обещанного вчера нападения на аморальность, поскольку депутаты от лейбористской партии устроили забастовку после «вопросов за наличные»

    в ресторане
    Я прибыл в Бостон в воскресенье вечером в отель в части города, где мало ресторанов.

    осквернение
    Мы не должны были проводить лотерею, потому что это еще один шаг к осквернению Британии one,

    зимний пейзаж
    Ее сопровождала подруга, которая тоже любила шерстяные зимние пейзажи

    трудоголизм
    Загадка заключается в том, почему большая разница в фактически отработанных часах не смогла подавить американский трудоголизм и немецкую любовь к отдыху

    Одежда и обувь для журналистов Текст

    Автор

    Перечислено:
    • Штефан ВЛЭДУЦКУ

      (CCSCMOP, Университет Крайова, Румыния)

    • Дэн Валериу Войнеа

      (CCSCMOP, Крайовский университет, Румыния)

    Abstract

    Настоящее исследование представляет собой метааналитический анализ представлений о конструировании и интерпретации реальности, о конструировании и интерпретации текстов.Вывод исследования состоит в том, что текст допускает множественные интерпретации как минимум по двум причинам: а) потому что он (текст) является формулировкой реальности, а не самой реальностью и б) для читателя существует как минимум три позиции чтения: расшифровку, расшифровку и расшифровку. Всякий раз, когда текст читается / интерпретируется, человек носит одежду, которая носит три позиции. Самый разносторонний из производителей текста — журналист; это человек, который не просто носит интересную одежду (3 ряда одежды), он отдает больше и носит как можно больше, не видя обуви различных политических, социальных, медийных интересов.Поэтому публицистический текст наиболее населен терминалами и букварями, искажающими действительность. Другими словами, производитель текстов, у которого есть деонтологическая обязанность показывать реальность, — это тот, кто строит/деконструирует реальность, чтобы генерировать информацию. Журналист стремится получить информацию.

    Рекомендуемое цитирование

  • Штефан ВЛАДУЦКУ и Дэн Валериу Войня, 2020. « Одежда и обувь для журналистского текста «, Обзор исследований в области социальных наук и образования, Департамент коммуникаций, журналистики и педагогических наук, Университет Крайовы, том.7(2), страницы 256-262, декабрь.
  • Дескриптор: RePEc:edt:jsserr:v:7:y:2020:i:2:p:256-262

    Скачать полный текст от издателя

    Наиболее похожие товары

    Это элементы, которые чаще всего цитируют те же работы, что и этот, и цитируются теми же работами, что и этот.
    1. Штефан ВЛЭДУЦКУ, 2019. « Практический дискурс второго порядка «, Обзор исследований в области социальных наук и образования, Департамент коммуникаций, журналистики и педагогических наук, Университет Крайовы, том.6(1), страницы 146-155, июль.
    2. Дорел Думитру ЧИРИШЕСКУ и Аурелия ДУМИТРУ, 2019. « Аудит финансовой отчетности, составленной организациями из сферы туризма », Обзор исследований в области социальных наук и образования, Департамент коммуникаций, журналистики и педагогических наук, Университет Крайовы, том. 6(1), страницы 177-195, июль.
    3. Штефан ВЛЭДУЦКУ, 2020. «Материал , намерение и ориентация сообщения », Обзор исследований в области социальных наук и образования, Департамент коммуникаций, журналистики и педагогических наук, Университет Крайовы, том.7(1), страницы 212-224, июль.
    4. Мариус НЕГРИЛЭ, 2019. « Влияние профессионального опыта на склонность людей к трудоголизму «, Обзор исследований в области социальных наук и образования, Департамент коммуникаций, журналистики и педагогических наук, Университет Крайовы, том. 6(1), страницы 213-221, июль.

    Исправления

    Все материалы на этом сайте предоставлены соответствующими издателями и авторами. Вы можете помочь исправить ошибки и упущения.При запросе исправления укажите дескриптор этого элемента: RePEc:edt:jsserr:v:7:y:2020:i:2:p:256-262 . См. общую информацию о том, как исправить материал в RePEc.

    По техническим вопросам, касающимся этого элемента, или для исправления его авторов, названия, реферата, библиографической информации или информации для загрузки, обращайтесь: . Общие контактные данные провайдера: http://cis01.central.ucv.ro/litere/cadr_juridic/departament_comunicare_jurnalism_stiinte_ale_educatiei/ .

    Если вы создали этот элемент и еще не зарегистрированы в RePEc, мы рекомендуем вам сделать это здесь. Это позволяет связать ваш профиль с этим элементом. Это также позволяет вам принимать потенциальные ссылки на этот элемент, в отношении которых мы не уверены.

    Если CitEc распознал библиографическую ссылку, но не связал с ней элемент в RePEc, вы можете помочь с помощью этой формы .

    Если вы знаете об отсутствующих элементах, ссылающихся на этот, вы можете помочь нам создать эти ссылки, добавив соответствующие ссылки таким же образом, как указано выше, для каждого ссылающегося элемента.Если вы являетесь зарегистрированным автором этого элемента, вы также можете проверить вкладку «Цитаты» в своем профиле RePEc Author Service, так как некоторые цитаты могут ожидать подтверждения.

    По техническим вопросам, касающимся этого элемента или для исправления его авторов, названия, реферата, библиографической информации или информации для загрузки, обращайтесь: Дэн Валериу Войнеа (адрес электронной почты доступен ниже).

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *