Учимся использовать образный язык в журналистском письме, чтобы привлечь читателей
Прочитайте мою бесплатную электронную книгу здесь, чтобы узнать больше о том, как улучшить свои навыки общения на английском языке как иностранном, чтобы продвинуться по карьерной лестнице в журналистике.
Некоторые журналисты считают, что у них достаточно широкий словарный запас на английском языке, но они беспокоятся, что не смогут увлечь своих читателей, как на своем родном языке.
Во-первых, я хотел бы предостеречь студентов от распространенной ошибки, прежде чем изложить эффективный подход.
Некоторые студенты изучают идиомы из случайных списков, найденных в Интернете. Эти списки содержат наиболее распространенные идиомы, некоторые из которых стали клише.
К сожалению, эти неоригинальные выражения больше не интересны и могут даже утомить ваших читателей вместо того, чтобы сделать ваше письмо впечатляющим.
Например, если я выполню поиск в Google списков идиом, я, вероятно, найду что-то вроде этого.
Взято с https://www.ef.com/wwen/english-resources/english-idioms/
Большинство из них подходят для повседневных разговоров, за исключением, пожалуй, идет дождь из кошек и собак , что довольно старомодно. Однако можно сказать, что ни один из них не подходит для журналистского письма, потому что звучит клише.
Вместо этого, когда вы читаете журналистские статьи, вы должны обращать внимание на идиомы и другой образный язык, такой как метафоры и сравнения, которые используют опытные писатели.
Это потому, что вместо использования клише они используют язык идиоматично, но творчески и более оригинально, чтобы очаровать своих читателей.
Например, обратите внимание на метафору (выделенную жирным шрифтом) в следующей цитате из статьи в The Guardian.
Если бы лейбористы управляли тем, что в других странах сейчас называют Чумным островом, правые политики и пресса вопили бы об «Еще одной зиме недовольства». Однако с Борисом Джонсоном во главе, ответом является тупая тревога .
Далее подумайте об этом образном языке. Тревога не означает онемение буквально, потому что онемение используется для описания отсутствия чувствительности в части тела. Тем не менее, это эффективная метафора для описания очень обеспокоенной, хотя и пассивной и интровертной реакции на то, как премьер-министр справляется с пандемией.
Теперь, когда вы проанализировали и поняли фигуру речи, запишите ее в электронную таблицу, где вы сможете собрать полезную коллекцию.
Как и при изучении любого словарного запаса, вы должны включить исходное предложение, потому что этот контекст делает его значимым, что поможет вам его запомнить.
Также в другой колонке придумайте свой пример, используя ту же фигуру речи. Личный пример сделает язык еще более запоминающимся, плюс вы уже совмещаете ввод (чтение, замечание и анализ) с выводом (письмо). Помните, что ваша цель — начать использовать более интересный язык в своем письме.
Чтобы проиллюстрировать это своим личным примером, я помню, как ждал устного экзамена в университете. Пока мои одноклассники болтали о том, как отвечать на возможные вопросы, я просто молча сидел в состоянии оцепеневшей тревоги .
На самом деле это был очень плохой день для меня, который я никогда не забуду, поэтому мне легко запомнить эту метафору.
Определение авторства украиноязычных текстов публицистического стиля с использованием нейронных сетей Максима Лупея, Александра Мицы, Владимира Репарюка, Василия Шаркана :: SSRN
(февраль 2020 г.) Восточно-Европейский журнал корпоративных технологий, 1(2 (103)), 30-36. дои: 10.15587/1729-4061.2020.195041
7 страниц Опубликовано: 13 ноя 2020
Смотреть все статьи Максима Лупея
Ужгородский национальный университет
Ужгородский национальный университет
Ужгородский национальный университет
Ужгородский национальный университет
Дата написания: 28 февраля 9, 20200003
Abstract
Исследуется проблема разработки эффективного метода определения авторства текстов (на материале публикаций известных украинских журналистов). Большинство существующих методов требуют предварительной обработки текста, что влечет за собой новые затраты при решении поставленной задачи. В случае, когда количество возможных авторов можно свести к минимуму, такой подход часто оказывается избыточным. Еще одним недостатком существующих подходов является то, что подавляющее их большинство применялось к текстам на иностранных языках и не учитывало особенностей украинского языка. Поэтому было принято решение разработать подход, позволяющий идентифицировать автора текста на украинском языке без предварительной обработки и давать результаты с высокой точностью, а также установить, какие типы искусственных нейронных сетей обеспечивают минимальную погрешность для украинских публицистов.
Разработанный метод использует многослойный персептрон прямого распространения, алгоритм обучения с учителем, векторизацию HashingVectorizer и оптимизатор Adam. Определено, что при малом количестве итераций (4–5 итераций) обучения искусственной нейронной сети мы получаем достаточно высокую точность определения авторства журналистских текстов и относительно малую величину ошибки.
Было использовано более 1000 фрагментов текстов трех украинских авторов. В результате проведенных экспериментов установлено, что применение разработанного подхода к решению поставленной задачи позволяет достичь достаточно высоких результатов. В текстах, содержащих не менее 500 символов, точность достигает 91 %, а максимальное количество итераций обучения искусственной нейронной сети не превышает 15. Такие результаты достигнуты, в первую очередь, за счет эффективного выбора метода векторизации на подготовительном этапе и структуры искусственной нейронной сетиКлючевые слова: идентификация авторства; анализ текста; искусственные нейронные сети; многослойный персептрон; векторизация текста
Рекомендуемое цитирование: Рекомендуемая ссылка
Лупей, Максим и Мица, Александр и Репарюк, Владимир и Шаркан, Василий, Определение авторства украиноязычных текстов публицистического стиля с помощью нейронных сетей (28 февраля 2020 г.