Уйти по английски это: «Уйти по-английски» — что означает эта фраза

Испанский стыд, уйти по английски и другие выражения — откуда они появились?

Образные словосочетания помогают нам проще описывать контекст, эмоции или ситуации. Однажды возникнув — они прочно укрепились в нашей речи. Но за каждым выражением часто стоит история, какая — мы расскажем. Сегодня в нашем списке всё, что связано со странами или национальностями. 

Испанский стыд

Используют, когда становится неловко за поступок другого человека. Ваш друг неудачно пошутил в компании незнакомых людей — должно быть стыдно ему, а неловкость испытываете вы. Потому, что мысленно вы ставите себя на его место и в результате чувствуете вину, хотя ничего и не сделали. 

Есть две версии происхождения этого фразеологизма. Первая — выражение появилось из английского языка, как перевод словосочетания spanish shame. Оно, в свою очередь, произошло от испанского vergüeza ajena — «стыд за другого». Возможно, англичане увлекались испанскими сериалами и называли так постыдные действия главных героев.   

По другой версии выражение связано с Библией. Иуда признал свою вину перед Богом и повесился на осине — дереву стало стыдно, что на нём висит предатель. А название дерева звучит на иврите, как «испа». 

Уйти по-английски

Вы обиделись и ушли по-английски — не попрощавшись ни с кем. 

Возможно, это выражение появилось во время Семилетней войны (1756–1763) между Англией и Францией. To take a french leave (уйти по- французски) — так англичане говорили о французских солдатах-дезертирах. Французы не остались в стороне и придумали выражение — filer à l’anglaise (уйти по-английски). К слову, в итальянском языке используют обе версии. 

Также есть другая теория: в Англии и Франции выражение использовали в отношении гостей, которые покидали праздник, не сообщив об этом хозяевам. 

Все дороги ведут в Рим

Употребляют, когда хотят сказать: есть несколько способов достичь одной цели. В этом значении его впервые использовал французский поэт Жан Лафонтен в басне «Третейский судья, брат милосердия и пустынник». Ещё «все дороги в Рим» может описывать общеизвестный факт или то, что в этом месте сложно заблудится. 

Фраза появилась во времена Древнего Рима: все дороги из городов, завоёванных римлянами (а их было немало), действительно вели к центру столицы империи — форуму на Палатинском холме. 

Выражение также встречается в названии фильма All roads lead to Rome (в русскоязычной адаптации — «Римские каникулы»), книги Романа Буревого — и также употребляется в испанском, английском, шведском, немецком и итальянском. 

Галопом по Европам

Синоним быстрого знакомства с чем-либо, поверхностного мнения. Например, о стране, в который вы находитесь лишь несколько дней. 

В 1927 году Народный комиссариат отправил троих поэтов — Александра Жарова, Александра Безыменского и Иосифа Уткина в командировку в Европу. За два месяца поэты побывали в разных странах и познакомились с Максимом Горьким (в Италии). 

Вернувшись домой, Александр Жаров написал заметку для газеты «Комсомольская правда» под названием «Галопом по Европам». В ней поэт поделился своим поверхностным видением Европы, да ещё использовал неверные факты. Заметка так не понравилась Горькому, что он иронизировал над ней в статье для другой газеты. Потом выражение «галопом по Европам» стали использовать и другие писатели.

Открыть Америку

В ироничном смысле фразы — такие действия совершает меметичный «Капитан Очевидность», причём фраза встречается только в русском языке. 

Впервые выражение появилось в середине 1840-х годов в рецензии Белинского (к произведению «Тайна жизни» Машкова) и в «Письмах об изучении природы» Герцена. Возможно ему предшествовала латинская фраза Ilias post Homerum или «Илиада после Гомера» — сочинение уже сочинённого.

Последнее китайское предупреждение

Вероятно, это выражение вы слышали в детстве от взрослых — они давали вам понять, что это предел и скоро последует наказание.

Тоже самое пытался донести Китай до США во время тайваньского конфликта (в 1950–1960-х годах). Правительство США не признавало коммунизм в Китайской республике, а американские самолёты постоянно летали над Китаем, особенно в районе Тайваньского пролива, тем самым нарушая воздушное пространство республики. На всё это китайское правительство отвечало лишь предупреждениями, которых к концу 1964 года было уже более 900. С тех пор выражение стало популярным в странах Советского союза и используется до сих пор. 

Сирота казанская

Смело называйте так соседа, который всё время жалуется на свою жизнь. Или того, кто хочет казаться беднее, чем он есть на самом деле. 

Предполагают, что так поступали казанские князья, когда их территорию захватил Иван Грозный. Они притворялись разорёнными и несчастными, добровольно принимали христианство, чтобы получить компенсацию от царя. После таких лицемеров стали называть «сиротами казанскими». 

Есть другой вариант происхождения фразы — хотя он тоже связан с присутствием Ивана Грозного в Казани. Он приказал убить всё молодое население (чтобы обезопасить себя от нападения), в результате детей — казанских сирот, оставшихся без родителей, отдавали в приёмные семьи или заставляли просить милостыню, рассказывая о падении Казани.  

В третьей версии появляется Екатерина II — российская императрица. Её с такими почестями встретили в Казани, что она сказала: «Меня так пышно встречают, как будто я сирота казанская». 

Японский городовой

Это не только безобидное ругательное выражение, но и напоминание о политическом скандале между Японией и Россией.

 В 1891 году будущий царь Николай II с приятелями путешествовал по Японии. В городе Оцу на него напал местный полицейский — раньше их называли «городовой». То ли полицейскому не понравилось поведение туристов, то ли это было запланированное покушение — достоверных фактов нет, но в итоге Николай II был ранен в голову. Об этом случае узнал японский император — он лично извинился перед будущим царём, а полицейского посадили в тюрьму. В России же не переставали удивляться поведению японского городового. 

Язык до Киева доведёт

Это простая история — как и значение выражения.  

Раньше Киев был христианской столицей, куда направлялись паломники из ближайших государств. Чтобы не заблудиться — дорогу спрашивали у местных жителей — так язык в прямом смысле и доводил до Киева. 

Как шведы под Полтавой

Так говорят о тех, кто потерпел полное поражение — что и случилось со шведами в Полтавской битве между Россией и Швецией (в 1709 году) во время Северной войны.

До этого времени шведское войско считалось непобедимым, но армии Петра I всё-таки удалось взять верх, что стало переломным моментов войны. Кстати, после этих событий Пётр I вернул шведам Финляндию. 

 

Как уйти “по-английски” и что это означает.

Смотря какие люди. От некоторых так хочется избавиться, что уже все равно, прощаются они или нет, лишь бы ушли наконец.

27/07/01, Tokage™
Да зачем это нужно. Телячие нежности. Ну не попрощались, ну и что с того? Ушёл — ну и скатертью дорожка. Иногда долгим расстованием разжалобив этим себя ещё больше, не хочется уходить. Вот это фигово кстати. Я сам ухожу не попрощавшись иногда! И нечего такого страшного.

10/01/07, НастюнчеГ
Я на работе перестала прощаться со всеми, уходя домой. Потому что это бесполезно — все сидят в наушнегах, никто тебя не слышит и никому нафик не надо твое прощание. Надоело.

10/01/07, Maxfactor
Все зависит от ситуации и отношений, которые происходят в компании. Лично я обажаю скрываться, быть неожиданностью в том случае, когда мужна, а меня на месте нет. Все зависит так же и от характера. Я прекрасно понимаю, что не прощаться это является неприличным тоном. Я всегда нахожусь под маской непредсказуемости.

13/03/08, Gopstop
Я ВСЕГДА так делаю!!! Если бы можно было никогда не ЗДОРОВАЛСЯ. Это захламляет мозг, зачем прощаться если еще встретишься. Особенно не переношу ПОКА ВСЕМ или привет всем, типа идите на фиг я со свеми попрощался. Приветсятвие или прощание это ИНТИМНЫЙ процесс, можно поцеловать руку, щеку, хлопнуть ладоши, раскланяться, а просто пока — это фигня!!! Лучше уж НИЧЕГО чем это. Вот президентам при встрече по протоколу положено и галстуки носить тоже положено, тогда нафиг в неформальной жизни следовать правилам!!!

14/10/08, SееRыый
Я честно говоря так часто поступаю. Потому что порой попадаю в такие компании,когда на моё прощание кто-нибудь говорит «да лан,останься», а я слабохарактерный человек =)

19/08/09, TEHb shadow
Иногда это показывает невоспитанность людей в так скажем деаловых встречах, а так… мне это не очень нравится. Это лишний повод для лицемерия, к тому же… не предаю особого значения этому. И так знаю кому я безразличен а кому нет. Но вот когда человек которому я нафиг не нужен начинает подмазываться это… противно.

06/12/10, sobe
это как правило ненавязчивые люди,либо пофигисты, люблю и тех и других!

01/10/12, isteria
Если люди прощаются, ты начинаешь думать об этом, а вот мы больше не пересечемся, если ты вдобавок привязчивый, то может еще больно быть. А так — не попрощался, ты и не думаешь слишком плотно об этом. Не анализируешь его последние слова тебе. Спокойнее так. Ну это если говорить о том, когда человек уходит навсегда. А если человек со встречи уходит не попрощавшись, если вы вдвоем с ним, это как-то некрасиво)

10/12/17, fallenangel80


Мне, как аутисту и социофобу с некоторым затруднением даются большинство видов контактов с людьми. Лишний раз не всегда легко произнести даже фразу какую-нибудь. Так что, я частенько ухожу «по-английски». Это во многих случаях считается признаком неуважения и хамства, о чём писалось в красной колонке. Но со временем люди к моим странностям привыкают. И вообще, недолюбливаю я всякие условности.

Откуда взялось и что значит выражение «уйти по-английски»? January 11th, 2014

Уйти по-английски — уйти не прощаясь. Так в 18 веке называли тех, кто покидал бал не попрощавшись с хозяевами. Хотя сами англичане приписывают корни этой плохой привычки французам, а те «переводят стрелки» на немцев. Достаточно лишь сказать, что англичане говорят «to take French leave» (буквальный перевод «уйти по-французски»), а французы «filer à l’anglaise» (уйти по английски), хотя на русский и то, и другое переводится как «уйти по английски».

А как же появилось это выражение?

Предположительно эта фраза в английском языке появилась во время семилетней войны (1756 — 1763). Французские военнопленные самовольно покидали расположение части, и тогда в английском языке появилась язвительная фраза «to take French leave», что означает «уйти по — французски». В отместку англичанам французы перевернули ее, и она стала звучать «Filer à l’anglaise» (по англ. «to take English leave»), что значит «уйти по-английски». В 18 веке обе фразы употреблялись в отношении тех гостей, которые покидали бал, не попрощавшись с хозяевами.

Согласно еще одной версии, это выражение появилось благодаря английскому лорду Генри Сеймуру, который, длительное время прожив в Париже, имел обыкновение покидать вечера, не откланявшись хозяевам. Это был большой чудак, его считали человеком со странностями. За свои проделки он получил прозвище 2милорд полонок». Его любимой забавой было переодеться кучером, сест на его место, а птом, устроив беспорядок на проезжей части, спокойно слиться с толпой, упиваясь своей пакостью.

Еще одна версия связана с разницей в этикете британцев и французов. Предположительно, у первых не было принято прощатся с хозяевами, покидая званый обед. По другой версии все было в точности наоборот: это во Франции была такая традиция.

На самом деле англичане всегда были очень чопорны и придерживалист вежливого и предупредительного тона. Сегодня уже не говорят «уйти по-английски» или «уйти по французски». Теперь придерживаются выражения «to leave without saying goodbye» — «уйти не попрощавшись». Это по крайней мере ни для кого не обидно.

Вот еще например, «pardon my French» — извините за выражение (извините за мой французский), «to assist in the French sense» — ничего не делать (помогать как француз). Подобные лексические изыскания, которые отражают негативное отношение к другим нациям, есть во многих языках. Они свидетельствуют о тех временах, когда страны носителей языка были врагами.

Кстати, вот еще вдогонку. А знаете откуда пошло выражение; «я тебе русским языком говорю!!» ? Сейчас расскажу.

Сегодня, когда мы пытаемся что-то донести до детей, которые, как обычно, с первого раза ничего не понимают, мы грозно приговариваем: «Я тебе русским языком говорю!». Обычно фраза говорится на повышенной громкости. Но у этого выражения довольно необычное прошлое, восходящее к взаимоотношениям дворян и крестьян…

Не все отношения заканчиваются браком. Бывают и расставания, и тяжелые переживания. Но самое сложное для женщины состояние, когда он ушел, не попрощавшись. Когда в один прекрасный день он перестал появляться, звонить и подавать какие-либо признаки жизни. Неведение и непонимание способны свести с ума…

Женщины гораздо чаще ставят точки в отношениях. Они склонны объясняться, обсуждать проблемы. Мужчины же не каждый раз готовы как-то говорить о разрыве. Это довольно частое явление, когда он просто исчезает, оставив бывшую спутницу в недоумении. Можно выделить несколько причин, почему так произошло. Возможно, они помогут кому-то разобраться в своей ситуации.

Просто секс

Он был рядом довольно долго. Он появлялся, говорил много красивых слов и оставался на ночь. Великолепный секс, приятные объятия, романтические поцелуи и быстрые утренние завтраки перед работой стали частью жизни. Женщина уже начала задумываться о продолжении, но были ли чувства с его стороны?

Такие отношения иногда строятся только на сексе. Обычно обе стороны это прекрасно понимают. Но если девушка строит планы, значит, она недостаточно хорошо знает мужчину. Обычно в таких отношениях мужчина не распространяется о себе, не знакомит с родителями, не говорит о прошлом, детстве и молчит о будущем. Такой человек не склонен мечтать об общих планах, или, наоборот, обещает слишком многого, чтобы обольстить.

Если после таких отношений он пропал, значит, вы просто не смогли вовремя понять, что это всего лишь приятный секс. От хорошей сексуальной партнерши до будущей жены иногда очень долгий и сложный путь, и вы его не прошли.

Запасной вариант

Иногда мужчина начинает отношения сразу с несколькими женщинами. Обычно одна — недоступная и весьма сложная натура, ее нужно добиваться, и никто не даст гарантий, что получится. А вторая — простая, но удобная и уютная. Мужчина таким образом готовит пути отступления, если с одной не выйдет, то тогда есть вторая.

Но бывает, что с первой все получается, и тогда запасной вариант не нужен.

Мужчина в этот момент просто исчезает. Ему нечего сказать в свое оправдание, ведь нельзя рассказать всю эту историю, она будет не просто обидна, а по-настоящему оскорбительна. В таких ситуациях трудно что-то объяснять, а особенно это проблематично, если есть общие знакомые.

Неопределенность и нерешительность

Понять — хочется ли продолжать что-то дальше или нет — весьма сложно. Иногда в жизни мужчины встает вопрос: идти ли дальше? И если ответа он не знает, то может пропасть. Он будто берет себе перерыв, чтобы все взвесить и оценить ситуацию со стороны. Объяснить необходимость этой паузы сложно, он просто решает какое-то время не общаться.

При этом он еще может вернуться. Пока не были сказаны все слова, пока не прозвучало окончательное: «Прощай», — у него еще есть шанс. Он понимает, что может купить букет цветов, прийти и сказать, что был занят, что болел или уезжал в командировку. И он будет рассчитывать, что его простят. Ведь многие женщины склонны к сентиментальности, могут пережить и такую выходку любимого, а тем более после разлуки и неопределенности.

Чтобы не было больно…

Мужчины считают, что слова прощения ранят гораздо больше, чем тишина. Очень часто они думаю, что женщина и сама все поймет, что через несколько дней она перестанет ждать и надеяться. Конечно, женское воображение может рисовать самые разные картины, но мужчины об этом не думают. Пропасть — это более бережный способ все закончить, чем правдивый разговор.

Кроме того, сильный пол очень переживает по поводу женских слез. Они не готовы видеть переживания и боль, им проще раствориться, не объяснив, не рассказав, что их не устраивает. Страх того, что не смогут уйти, того, что обижают человека, не дает покоя, поэтому столь ответственного момента стараются не допускать. Пусть лучше догадается сама.

Когда сказать нечего

Этот вариант очень легко диагностировать. Он характерен парам, которые долго были вместе. Они были счастливы, но постепенно увязли в неприятностях и переживаниях. Скандалы, недосказанность, оскорбления или безразличие постепенно нарастали, а близость улетучивалась. И в один прекрасный момент стало понятно, что отношений больше нет. И сказать друг другу уже нечего…

В этих случаях мужчина уходит без объяснений только тогда, когда не остается общего имущества или детей. Он просто исчезает, но женщина прекрасно понимает, что тут уж слова были просто не нужны.

Если мужчина пропал, не стоит отчаиваться. Сначала узнайте через знакомых — все ли с ним в порядке. Если он живой и здоровый, но игнорирует вас, не выходит на контакт — не ждите. Просто забудьте. Вероятность, что он вернется, очень мала. Да и человек, который по-настоящему любит, не способен на такие поступки.

Практически каждый человек хотя бы раз в своей жизни слышал выражение «уйти по-английски». Но не все задумываются о том, что означают эти слова, когда они используются и откуда вообще в русском языке появилась такая фраза.

Значение выражения

Русский народ, когда употребляет фразу «уйти по-английски», имеет в виду «уйти, не прощаясь» или «уйти тихо, незаметно». Но самое интересное, что сами англичане, когда хотят сказать то же самое, употребляют совсем другие слова — «уходить по-французски».

В 18-м веке считали, что гости, которые быстро покидали увеселительное мероприятие или бал и не попрощались при этом с хозяевами дома, уходили по-английски. Англичане считают, что уходить, не прощаясь, свойственно французам, а последние, в свою очередь, обвиняют в этом немцев. Именно этим и объясняется то, что англичане говорят: to take French Leave, а французы — filer a l`anglaise. Но при этом все переводчики знают, что оба этих словосочетания переводятся на русский язык как «уйти по-английски».

Откуда появилась эта фраза

Многие исследователи отмечают, что сама фраза впервые появилась в английском языке в период Именно в это время пленные французы уходили с территории части, а англичане стали презрительно и язвительно говорить «уходить по-французски». Так и появилась в английском языке фраза: to take Franch Leave.

Назло французы также ввели в свою речь такое выражение, правда, «перевернув» его — filer a l`anglaise. Так же в 18-м веке называли гостей, которые уходили без прощания с хозяевами дома.

Существует и другая версия происхождения словосочетания «уйти по-английски». Считается, что своим появлением оно обязано английскому лорду Генри Сеймуру. Он долгое время жил в Париже и имел некрасивую привычку уйти из дома, куда был приглашен, без прощания с хозяевами и другими гостями. Его многие считали чудаком и человеком со странностями. Кроме привычки уйти по-английски, что значит на французском языке filer a l`anglaise, он мог переодеваться в кучера, сесть на его место, устроить беспредел на проезжей части, а затем наблюдать со стороны за происходящими событиями. После этого Генри преспокойно удалялся.

На данный момент выражение «уйти по-английски» употребляется лишь в русском языке. Англичане или французы уже не придерживаются тех словосочетаний, как в 18-м веке. Чтобы никому не было обидно, стали говорить: to leave without saying goodbye, что означает «уйти, не попрощавшись».

Вот теперь мы узнали, какова история фразы «уйти по-английски», что значит, когда употребляют это словосочетание.

Еще немного о языках

Также есть и другое выражение в нашем языке, которое не уступает по популярности фразе «уйти не попрощавшись, по-английски». Вы, наверное, не раз слышали, как родители говорят своим детям: «Я тебе русским языком говорю!» Так вот, это выражение стало употребляться после того, как дворяне заговорили на двух языках: русском и французском. На французском они разговаривали между собой, а на русском языке обращались к людям низших слоев. И когда приказывали им, то говорили: «Я тебе русским языком говорю», — тем самым усиливая приказной эффект.

«Уходи красиво на английском» или расставаться без прощания

Часто словосочетание «уходит по-английски» стали употреблять и в отношениях между мужчиной и женщиной. В основном, так поступают представители сильной половины человечества, которые спасаются бегством без объяснения причины. Женщина при том становится расстроенной, у нее подавленное настроение, она ждет, что любимый образумится. Но этого не происходит. Почему же тогда мужчины исчезают из ее жизни?

Уйти не попрощавшись, по-английски все-таки больше свойственно лицам мужского пола. Мужчина может перестать звонить, игнорировать ваши попытки встретиться, избегать встречи с вашими общими друзьями, не будет брать трубку. Этим он показывает, что хотел бы расстаться и начать новую жизнь, а женщина зачастую об этом даже не подозревает. Эта ситуация становится для нее очень неприятной, и совершенно естественно, что она старается выяснить причину такого ухода по-английски.

Может, поговорим?

Женщина имеет право знать, от нее. Но не всегда представители мужского пола хотят сообщать об этом. Ниже мы приведем несколько причин, по которым мужчины сбегают, не попрощавшись.

  1. Он боится, что все зайдет слишком далеко, и начнутся серьезные отношения. Ему не нужна свадьба, семья и прочие «радости».
  2. Мужчина не ценит никого, кроме себя самого. Он даже не может представить, что может полюбить кого-то сильнее себя, поэтому расстается со спутницей.
  3. Мужчине нравится встречаться с женщинами, но он не хочет связывать себя узами брака. Ему нравится, что дама ухаживает за ним, кормит, поит, но как только намечается что-то более серьезное, он уходит.

Теперь вы знаете, что означает выражение «уйти по-английски», откуда пришло оно в русский язык и когда употребляется. Также вы знаете, как уходят по-английски мужчины из жизни женщин, и почему это так часто происходит с современными представительницами прекрасного пола.

отпуск | значение слова leave в словаре современного английского языка Longman Dictionary of Contemporary English

Из словаря современного английского языка Longman 1 уходить [непереходный, переходный] ПОКИНУТЬ МЕСТО уйти от места или человека Мой ребенок расстраивается, когда я выхожу из комнаты. Перед выходом из поезда убедитесь, что у вас с собой все вещи. Выезжайте с автомагистрали на развязке 7. Выезжайте на Самолет вылетает в 12. 30.вылет на Я пытался ему позвонить, но он уже ушел на работу. Уходи (что-то/кто-то) скоро/сейчас/позже и т.д. Если бы он ушел немедленно, то успел бы на поезд в 7.30. оставил (что-то/кого-то), чтобы что-то сделать Фрэнсис ушла с работы пораньше, чтобы встретиться с матерью. Никогда не оставляйте детей, играющих у воды без присмотра. Я оставлю вас с этим (= уйдите и позвольте вам продолжать то, что вы делаете). Мой младший мальчик не отходил от меня (=остался рядом со мной) с тех пор, как его папа был убит.оставь кого-то в покое (=уйди от кого-то, чтобы он мог думать, работать и т.д. в одиночестве) Еще несколько вопросов, и мы оставим вас в покое. 2 стоп [непереходный, переходный] если вы уходите с работы, дома, школы и т. д., вы навсегда перестаете выполнять эту работу, жить дома и т. д. За последние два года уволились 20 сотрудников. Ушли из дома/школы/колледжа и т. д. Сколько вам было лет, когда вы ушли из дома (=дом ваших родителей)? Моя дочь устроилась на работу после окончания школы. Судебный процесс будет отложен до тех пор, пока президент не покинет свой пост. Оставьте работу/страну/Испанию и т. д. Многие миссионеры были вынуждены покинуть страну. Кажется, что Тони покинул группу навсегда (=навсегда). Лора покинула родную Англию, чтобы жить во Франции. 3 → оставить кого-то/что-то в покое4 позволить чему-то/кому-то остаться [переходный всегда + наречие/предлог]ОСТАВАТЬСЯ/ОСТАВАТЬСЯ, чтобы сделать или позволить чему-то или кому-то оставаться на месте, когда вы уходите, оставить что-то/кого-то в/с/позади и т. д. Ты оставляешь детей с бабушкой в ​​субботу? Как только я закрыл дверь, я понял, что оставил ключи внутри. Кто-нибудь оставил куртку прошлой ночью? Она оставила своего сына на попечение друга. Он оставил Рут, чтобы найти дорогу домой. Студенты были предоставлены сами себе (= оставлены в покое и им разрешено делать все, что они хотят) на долгое время. Оставить кого-то умирать. На девушку напали и бросили умирать. 5 не изменять/перемещать что-либо [переходный] УСТАНАВЛИВАТЬ ГРУППУ ВЕЩЕЙ ИЛИ ЛЮДЕЙ, чтобы позволить чему-то оставаться в определенном состоянии, положении или состоянии, оставлять что-то включенным/выключенным/выключенным и т. д. Вы оставили включенным свет. Должно быть, она отключила телефон. Оставила что-то открытым/пустым/неаккуратным и т. д. Я хочу, чтобы ты перестал оставлять дверь открытой. Испытание оставило много вопросов без ответа. Оставьте пробел/пробел и т. д. Оставьте следующие две строки пустыми для комментариев преподавателя. Водители всегда должны оставлять место для велосипедистов. Я просто оставлю двигатель включенным, пока вхожу. Не оставляйте инструменты лежать без дела. Оставьте что-то, чтобы что-то сделать Оставьте горшки замачиваться на ночь. 6 результат несчастного случая/болезни/события [переходный]ПРИЧИНА, если событие, несчастный случай, болезнь и т. д. оставляет вас в определенном состоянии, вы находитесь в этом состоянии из-за него В результате взрыва на химическом заводе один рабочий погиб и четверо получили ранения. Оставьте кого-нибудь с чем-нибудь Хотя инфекция прошла, у него остался постоянный кашель. Инцидент оставил ее в замешательстве и обиде. Объявление оставило акционеров с огромными потерями. 7 → быть оставленным8 письмо/сообщение/вещь [переходный]PUT доставить сообщение, записку, посылку и т. д. для кого-то или положить куда-то, чтобы они получили это позже Она оставила сообщение на его автоответчике. Оставь кому-нибудь что-нибудь. Можешь оставить мне немного денег на автобус? Оставить что-нибудь с кем-нибудь Йен оставил мне эту записку.оставь что-нибудь для кого-нибудь Парень оставил эти цветы для тебя. 9отложить [переходный] НЕ ДЕЛАТЬ что-то, чтобы не делать что-то или сделать это позже, чем вы намеревались Оставьте посуду. Я сделаю их позже. Так много осталось незавершенным. Оставьте что-то до последней минуты/до последнего. Если вы оставите подготовку на последнюю минуту, вы уменьшите свои шансы на прохождение. Я оставил лучшее напоследок. Я хочу подумать об этом. Можно я пока оставлю? Я боюсь, что вы слишком поздно изменили свой билет. оставьте все как есть (= используется, чтобы сказать, что вы больше не будете что-то делать, потому что вы сделали достаточно) Оставим это на сегодня. 10 позволять кому-то решать/нести ответственность Оставь это мне. Я прослежу, чтобы это было опубликовано. Выбор специального предмета полностью оставлен на усмотрение студентов. Я оставлю это на ваше усмотрение. Она предоставляет читателю сделать свои собственные выводы. Ничего, если я оставлю запись результатов вам? Оставь это мне, я исправлю это для тебя. Он не из тех, кто оставляет все на волю случая (= не предпринимает никаких действий и просто ждет, что произойдет). Не оставляет кого-то без выбора/варианта (= заставляет кого-то предпринять определенное действие) Вы не оставляете мне выбора, кроме как уволить вас Клайв переехал в Лондон, оставив Эдварда руководить офисом в Манчестере. 11 муж/жена и т. д. [непереходный, переходный] прекратить жить или поддерживать отношения с мужем, партнером и т. д. Марта всегда грозилась уйти, но я никогда не верил ей. Мистер Рашворт бросил свою партнершу с 10-летним стажем ради более молодой женщины. 12 когда ты умрешь [переходный] Тетя Алиса умерла, оставив почти 5 миллионов долларов. Хьюго оставил мне кольцо своей матери. В своем завещании он оставил всем своим детям небольшую сумму денег. оставить что-то кому-то / чему-то Думали ли вы оставить подарок на благотворительность после своей смерти? б) оставить жену/детей и т. д. используется, когда кто-то умирает раньше жены, детей и т. д. ПК Дэвис оставил жену и троих маленьких детей. ► см. тезаурус по адресу give13 mark [переходный], чтобы сделать отметку, которая останется впоследствииоставить отметину/пятно/шрам и т. д. Вино оставило неизгладимый след на скатерти. Он побрел к двери, оставляя за собой кровавый след. Убедитесь, что вы не оставляете никаких следов.14 не ешьте и не пейте [переходный] EATDRINK если вы оставляете еду или питье, которые вам дали, вы не едите и не пьете их «Я действительно проголодался». «Это потому, что ты оставил половину своего обеда». Он встал из-за стола, оставив свой бренди нетронутым. 15 → оставить кого-то/что-то стоящим16 → оставить много/что-то/много желать лучшего17 математика [переходный] в сумме, чтобы осталось определенное количество Три из семи оставляет четыре.18 → оставить что-то в стороне/в одну сторону19→ оставить кого-то/что-то быть20 → оставить идти/держать что-то21 → оставить это кому-то (чтобы сделать что-то)22 → Элвис/кто-то/что-то покинул здание → кто-то может взять это или оставить, → остаться с ребенком на руках/ сумкаTHESAURUSуйти с местауйтиКак только я выходил из дома, зазвонил телефон.Мы уехали рано, чтобы избежать пробок.идти специально говорили, чтобы уйти куда-нибудьДавай, мальчики, пора идти.Когда идет следующий автобус?отправиться особенно британский английский уехать куда-нибудь и начать путешествиеНа следующий день мы отправляемся в Вену.взлетать если самолет взлетает, он отрывается от земли в начале полетаНаш самолет поздно взлетел из-за тумана. эмигрировать, чтобы покинуть свою страну, чтобы на постоянное жительство в другую странуВ 2002 году его семья эмигрировала в Новую Зеландию.официальное отправление для выезда – используется, в частности, в отношении поездов, автобусов, самолетов и т. д.автобусы отправляются в аэропорт каждые 30 минут.чтобы покинуть школу/колледж и т.д.оставить особенно британский английский, чтобы закончить обучение вшколу или колледж, как правило, в том возрасте или в то время, когда люди обычно заканчивают школу. Когда Джеймс бросил школу, он некоторое время работал со своим отцом. , или в американской средней школе. Келли окончила Гарвард со степенью в области изучения Восточной Азии. Приблизительно 80% американцев оканчивают среднюю школу. хочу продолжить егоЯ провалил экзамены за первый год и решил бросить учебу и найти работу.бросить американский английский, чтобы бросить школу, не закончив курс обученияОн бросил школу в четырнадцать лет, чтобы работать и помогать содержать свою семью.уйти с работыуйтия оставил свою последнюю работу, потому что зарплата была такой низкой. Почему бы вам просто не уйти? уйти, чтобы навсегда уйти с работы, потому что она вас не устраивает. После нескольких месяцев преследований миссис Коллинз решила бросить свою работу. Я увольняюсь. увольняюсь, чтобы официально объявить, что вы решили уйти с работы. Директор компании был вынужден уйти в отставку из-за скандала. работа в определенный деньВы должны подать уведомление не менее чем за четыре недели до увольнения.уйти на пенсию, чтобы уйти с работы, чтобы перестать работать постоянно, обычно потому, что вы достигли возраста, когда большинство людей перестают работатьПосле сорока лет работы в банке , Карл вышел на пенсию в мае. Ему пришлось уйти в отставку из-за плохого состояния здоровья. → оставить кого-то/что-то ↔ позади → оставить → оставить кого-то/что-то ↔ в стороне→ См. таблицу глаголовПримеры из корпусаleave• Он оставил по 1000 фунтов стерлингов каждой медсестре, которая за ним присматривала.• Я ненавидела школу и не могла дождаться уехать. • Церковные чиновники обеспокоены всеми уехавшими людьми.• Коллинз оставляет жену и троих детей.• Родители Брайана отговорили его от увольнения из колледжа.• Мне нужно уехать завтра рано утром, чтобы лететь в Детройт.• Всегда уезжаю достаточно топлива для следующего человека, чтобы разжечь костер. • Какое наследие мы оставляем будущим поколениям? • Он предложил мне четыре штуки, все, что у него осталось от игры, и я взял их. • Тренеры отправляются из Виктории каждый час. • Я удивлен, что Кент бросил ее. • Он уехал из родного города, когда ему было 16, и с тех пор не возвращался туда. • Я уехал из дома, когда мне было 14. • Я не могу найти свое пальто — я должен оставил его на работе. • «Где Марсия?» «О, она уехала на прошлой неделе, чтобы родить ребенка». • Это оставляет меньше на усмотрение суда, и он принял решение о максимальном сроке наказания всего в пять лет. • Казалось невероятным, что они останутся в стороне и позволят им уйти вот так. .• У меня не было много времени, чтобы организовать приемную комиссию. • Я уверен, что оставил свою сумку где-то здесь.• Я был рад, что мы не ушли, как мои дяди, и не оставили Омите в покое.• Разделать филе на порции, но оставляйте стейки целыми. • Выходя из здания, возвращайте удостоверение личности. • Спустя 30 лет Пейдж покидает компанию. • Чемберлен был министром кабинета, пока не вышел из Либеральной партии в 1886 году. • После ухода из Военно-морской флот, он начал новую карьеру в журналистике. Уехать в • Мы уезжаем в Токио на следующей неделе. Исследования показали, что дети, как правило, могли найти работу в этом районе, не выходя из дома. • Ее отец внезапно бросил стрелять, после того, как Фрэнк ушел из дома. • Старший форвард Тони Мур стал непригодным для учебы, а затем бросил школу. • Некоторые полицейские агентства надевают ножные браслеты на подозреваемых в совершении преступлений, осужденных и условно-досрочно освобожденных, которые включают тревогу, если человек уходит из дома. • Что здесь делается с и для старшеклассников будет иметь значение в том, кем они станут, когда закончат школу. • С момента окончания колледжа Сьюзен жила для публикации и боготворила Саймона. • Прежде чем вы покинете школу, чтобы пойти на стажировку, вам скажут, к какому учителю обратиться. если у вас есть какие-либо проблемы. оставил … на попечение • Я оставил ее на попечение Нетти и Инге. • Я не мог остаться, но оставил ее на попечение врача и нескольких медсестер и вернулся в Лондон. оставить пространство/зазор и т. д.• Это означает, что вы должны оставить пространство.• Для этого важно оставить зазор между поверхностью воды и поддоном для сбора капель.• Трудно понять, как начать с достаточной реальности, чтобы генерировать действие, в то время как оставляя место для искренних сомнений.• Конечно, важно Достоверность высокого качества записи случаев очевидна, но торопящийся волонтер может оставить пробелы в записи случаев. • В то время Кук сосредоточился на небольших, более избранных группах, которые оставляли пробел на рынке для более крупных туров. • Так как большинство таблиц также используются для сброса, оставьте место, чтобы договоренности не нарушались постоянно. • Это нельзя правильно интерпретировать как оставление пробела в месте возникновения этой необычной ситуации. • Любой текст может быть изменен, но не забывайте оставлять пробелы везде, где они понадобятся.оставлять кому-то что-то• Если меня нет дома, ты можешь оставить мне сообщение.• Дядя Женя оставил нам свой дом.• Почему ты не оставил мне хлеба?осталось недоделанным• Но это оправданное удовольствие не скрывает того факта, что многое осталось несделанным. • Теперь рыцари больше не приходят каждый день, и добрые дела остаются несделанными. • Наше освещение начинается с самого большого дела, которое он сделал, а затем переходит к самому большому делу, которое он оставил несделанным. .• Всегда кто-то недоволен или что-то всегда остается несделанным. • Они остаются друзьями, хотя она быстро раздражается из-за телефонных сообщений, оставленных без ответа, и оставленных услуг. • Ничто не остается несделанным, ничто не оставлено на волю случая. • Эта критика, которая сосредоточена на том, что осталось несделанным, скорее чем о том, что было сделано, неизбежно неубедительны. • Мы оставили несделанными те вещи, которые должны были сделать. оставь что-то кому-то • Я всегда оставлял финансовые решения своей жене. для другой женщины. оставить след/пятно/шрам и т. д. • Новый способ помочь ученикам оставить след. • Впервые с тех пор, как мне пришлось уйти из дома, это место, которое оставит шрам. • Тревожные образы, однако, оставили след. • Бархатная булавка как можно меньше, так как булавки склонны оставлять следы. • Даже постепенная ассимиляция его разочарования оставит шрамы и пятна, как пейзаж после пожара. • И, что еще хуже, что-то, что оставит след пятно на мне.• Стагфляция и угроза глубокого Мировая рецессия наложила отпечаток на сознание рабочих. оставив… нетронутым. Он положил недокуренную сигару в пепельницу и встал из-за стола, оставив нетронутым свой коньяк. бактерии и оставляют патогены нетронутыми.• Они концентрируются на дофамине, оставляя нетронутыми другие нейротрансмиттеры.• Зали понюхала еду, посмотрела на меня и легла, оставив ее нетронутой. • Обрежьте лишний жир с ягненка, оставив кожу нетронутой, и натереть сустав солью и перцем. Похожие темы: Условия работыleaveleave2 ●●○ S3 W3 существительное 1 отпуск [неисчисляемое] BEC время, которое вам разрешено проводить вне работы, особенно в вооруженных силах Я подал заявление на трехдневный отпуск. в отпуск Морские офицеры дома в отпуске Ваш основной ежегодный отпуск составляет 20 дней.2 → отпуск по беременности и родам/больничный/отпуск по семейным обстоятельствам3 → отпуск на дому4 разрешение [неисчислимое] формальное РАЗРЕШЕНИЕ/РАЗРЕШЕНИЕ разрешение что-либо сделать Все это делалось совершенно без моего разрешения. ходатайство о разрешении на подачу апелляции в Европейский судпредоставлять/получать/просить/искать и т. д. разрешение (что-то сделать) Он попросил разрешения поговорить с ней наедине. 5 → даже не с вашего позволения 6 → попрощаться с вашими чувствами 7 → попрощаться с кем-то / попрощаться. времени, в течение которого вам разрешено отсутствовать на работе в праздничные дни и т. д.) Ежегодный отпуск составляет 22 дня плюс праздничные дни. Отпуск по беременности и родам (= время, в течение которого матери разрешается отсутствовать на работе, чтобы родить и позаботиться о новорожденном) Два учителя были в отпуске отпуск по беременности и родам. отпуск по уходу за ребенком (=время, в течение которого отцу разрешается отсутствовать на работе, чтобы заботиться о новорожденном) Он получил пятидневный отпуск по уходу за ребенком. ребенок)Отпуск по уходу за ребенком часто не оплачивается.отпуск по болезни (также отпуск по болезни в американском английском) (=время, когда вам разрешено отсутствовать на работе, потому что вы больны)Форма должна быть заполнена, как только вы вернетесь с отпуска по болезни.отпуск по состраданию ( = время, когда вам разрешено отсутствовать на работе, потому что кто-то в вашей семье очень болен l или умерла) Эйлин дали отпуск по семейным обстоятельствам, чтобы пойти на похороны. Оплачиваемый/неоплачиваемый отпуск. далеко, например, в армии или из тюрьмы) Робертс не вернулся из отпуска на родину, и был выдан ордер на его арест. Береговой отпуск (= время, которое моряку разрешено проводить на суше и вне работы )Гонконг был популярным местом для увольнения на берег.специальный отпуск (=время, когда вам разрешается отсутствовать на работе по особой причине)Некоторые фирмы предоставляют специальный отпуск, когда вы переезжаете.отпуск на учебу, британский английский (=время, когда вам разрешено отсутствовать от работы, потому что вы проходите курс) Компания предлагает учебный отпуск для развития персонала. творческий отпуск (= время, в течение которого учителю разрешается отсутствовать с работы для учебы или путешествий) Директора могут брать творческий отпуск каждые пять лет. бессрочный отпуск (= отпуск без ограничения времени) Ушла в бессрочный отпуск, суф в связи с истощением.существительноеотпуск право (=количество времени, которое вам разрешено проводить вне работы в праздничные дни и т. д.)Обычный оплачиваемый отпуск составляет 20 дней.глаголсбрить/получить отпускСколько ежегодный отпуск вы получаете?иметь право на отпуск ( = получить разрешение на отпуск) Через пять лет сотрудники имеют право на 25-дневный отпуск. уйти в отпуск (= начать свое время вдали от работы) я передам вам отчет, прежде чем вы уйдете в отпуск. взять отпуск ( =используй время, которое тебе разрешено)Я не думаю, что смогу взять отпуск в январе, потому что мы слишком заняты. предоставлен отпуск по состраданию. отменить чей-то отпуск (= остановить людей, уходящих в отпуск) Полицейское управление отменило все отпуска из-за чрезвычайной ситуации. Примеры из отпуска Корпуса • У Фила все еще есть трехдневный ежегодный отпуск, причитающийся ему. • Они дают мне пять дней ‘ уезжаю. • Я получаю отпуск на двадцать пять дней в году. • Я пришел в отпуск первым, поэтому первым вернулся. • Они женился, пока он был в отпуске из армии.в отпуске• Картер заведует офисом, пока я в отпуске.уйти, чтобы что-то сделать• Менеджер должен обсудить предложения по программе обслуживания на предстоящий год до выделения годового отпуск медсестрам. • Я рекомендую вам ознакомиться с вариантами отпуска, на который вы можете иметь право. • Любой другой человек должен получить разрешение, чтобы подать заявление. • До Пульхофера отказ в получении разрешения на продолжение судебного разбирательства имел место менее 10 процентов заявлений. • Найл вернулся домой в отпуск и обнаружил, что она собрала свои сумки и оставила ему записку. • Если исходное заявление требует исправления, по-видимому, необходимо получить разрешение на внесение поправок, хотя в правилах ничего не говорится об этом. это.• Наш друг посмотрел на них, затем поднял листья, чтобы обнажить прекрасный ряд редиски, о которой мы даже не подозревали!• Откинуть на дуршлаг, отжав листья, чтобы извлечь весь сок.• Мне нужно уйти, чтобы собрать дети в школе. Из Лонгма n Деловой словарьleaveleave /liːv/ существительное [неисчисляемое]ЧЕЛОВЕЧЕСКИЕ РЕСУРСЫ время, в течение которого вам разрешено отсутствовать на работеКомпания предлагает привлекательные льготы, включая пятинедельный отпуск в год. Школьный округ Лос-Гатос нанял 21 нового учителя, чтобы заменить тех, кто находятся в отпуске. → ежегодный отпуск → отпуск по семейным обстоятельствам → отпуск по уходу за садом → отпуск по беременности и родам → отпуск по уходу за ребенком → творческий отпуск → отпуск по болезни → специальный отпуск.

LEAVE (глагол) Определение и синонимы американского английского

IDM

глагол

US /liv/


Word Forms


present tense
I/you/we/they leave
he/she/it leaves
present participle оставив
прошедшее время оставил
причастие прошедшего времени налево


  1. 1

    непереходный/переходный, чтобы уйти из места

    Мы должны уйти в течение часа, чтобы успеть вовремя.

    Синонимы и родственные слова


    Общие слова, означающие покинуть место

    Исследуйте тезаурус

    1. 1a

      уйти с места и позволить кому-то продолжать что-то там делать

      оставь кого-нибудь на что-нибудь:

      Я оставлю тебя с кроссвордом.

      предоставьте кому-нибудь что-нибудь сделать:

      Я оставлю вас заняться вашей книгой.

      Синонимы и родственные слова


      Общие слова, означающие покинуть место

      Исследуйте тезаурус

  2. 2

    непереходный/переходный, чтобы навсегда покинуть место

    уйти из дома:

    Он не выходил из дома, пока ему не исполнилось 24 года. Исследуйте тезаурус

    1. Синонимы и родственные слова


      Прервать дружбу или отношения

      Исследуйте тезаурус

  3. Синонимы и родственные слова


    Посещение и непосещение школы или университета

    Исследуйте тезаурус

    Синонимы и родственные слова


    Увольнение с работы

    Исследуйте тезаурус

  4. 4

    переходный положить что-то куда-нибудь, особенно туда, где оно останется

    Я только на минутку, так что я оставлю пальто.

    Синонимы и родственные слова


    Общие слова, означающие что-то куда-то положить

    Исследуйте тезаурус

    1. 4a

      положить что-то на место и забыть забрать с собой

      Синонимы и родственные слова


      Забыть или попытаться забыть

      Исследуйте тезаурус

    2. Синонимы и родственные слова


      Общие слова, означающие что-то куда-то положить

      Исследуйте тезаурус

    3. Синонимы и родственные слова


      Вызвать реакцию или результат

      Исследуйте тезаурус

  5. Синонимы и родственные слова


    Идти куда-то с кем-то или чем-то

    Исследуйте тезаурус

  6. Синонимы и родственные слова


    Для получения реакции или результата

    Исследуйте тезаурус

  7. Синонимы и родственные слова


    Вызывать у кого-либо определенные эмоции или сильные эмоции

    Исследуйте тезаурус

  8. 8

    переходный, чтобы не делать что-то, особенно потому, что вы предпочитаете сделать это позже или чтобы это мог сделать кто-то другой

    оставь что-нибудь кому-нибудь:

    Не волнуйся, просто оставь все мне.

    оставить кого-нибудь при себе:

    «Думаю, теперь я справлюсь». «Отлично. Тогда я оставлю тебя.

    Синонимы и родственные слова


    Не действовать или не делать что-либо

    Исследуйте тезаурус

    1. Синонимы и родственные слова


      Не изменить или отказаться изменить свое мнение

      Исследуйте тезаурус

  9. 9

    переходный ​часто пассивныйне использовать что-либо

    Сколько времени осталось?

    кое-что осталось:

    У нас осталось не так много денег.

    Синонимы и родственные слова


    Не использовать что-то или сохранить что-то на потом

    Исследуйте тезаурус

    1. 9a

      ничего не есть и не пить

      оставить кому-то что-то/что-то кому-то:

      Оставить торт для всех нас!

      Синонимы и родственные слова


      Не использовать что-то или сохранить что-то на потом

      Исследуйте тезаурус

    2. 9b

      не использовать часть чего-либо

      Синонимы и родственные слова


      Не использовать что-либо или сохранить что-либо на потом

      3

      Исследуйте тезаурус

  10. 10

    переходный дать что-то кому-то, прежде чем уйти

    Синонимы и родственные слова


    Общие слова, означающие давать

    Исследуйте тезаурус

    1. 10a

      дать что-то кому-то после смерти, в завещании

      оставить кому-то что-то:

      Он оставил ей все свои деньги.

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *