В публицистическом текст: Публицистический стиль речи — примеры и особенности

ПРОЦЕДУРЫ ВЫЯВЛЕНИЯ АВТОРСКОЙ ПОЗИЦИИ В ПУБЛИЦИСТИЧЕСКОМ ТЕКСТЕ

||||||

ИСТОЧНИК:   Филологические науки. Вопросы теории и практики (входит в перечень ВАК). Тамбов: Грамота, 2013. № 3. Ч. 1. С. 81-85.
РАЗДЕЛ:   Филологические науки
Порядок опубликования статей | Показать содержание номера | Показать все статьи раздела | Предметный указатель

Лицензионное соглашение об использовании научных материалов.

Красса Сергей Иванович, Чепурная Алёна Ивановна
Северо-Кавказский федеральный университет

Ставропольский государственный аграрный университет

Аннотация. В статье описываются процедуры выявления позиции автора публицистического текста и связанные с этим проблемы. Сложности семантико-прагматического анализа исследуемых единиц подразделяются на три группы в зависимости от их фиксации в словарях и полноты описания семантики. Делается вывод о необходимости привлечения к анализу значения исследуемых языковых единиц контекстов их реального употребления, а также иных источников.

Ключевые слова и фразы: авторская позиция, публицистический текст, выявление авторской позиции, лексикографический источник, authorial position, journalistic text, revealing authorial position, lexicographical source

Открыть полный текст статьи в формате PDF. Бесплатный просмотрщик PDF-файлов можно скачать здесь.
Список литературы:
  1. Арош К., Анри П., Пешё М. Семантика и переворот, произведённый Соссюром: язык, речевая деятельность, дискурс // Квадратура смысла: французская школа анализа дискурса / общ. ред. П. Серио. М.: ОАО ИГ «Прогресс», 1999. С. 137-157.
  2. Большой толковый словарь русского языка / сост. и гл. ред. С. А. Кузнецов. СПб.: Норинт, 2000. 1536 с.
  3. Даль В. И. Толковый словарь живого великорусского языка: в 4-х т. М.: Рус. яз., 2000. Т. 2. И–О. 779 с.
  4. Красса С. И. Методы судебной лингвистической экспертизы: практическая типология [Электронный ресурс] // Международная научно-практическая конференция «Современные проблемы и пути их решения в науке, транспорте, производстве и образовании–2012». URL: http:// www.sworld.com.ua/index.php/ru/philosophy-and-philology-412/linguistics-and-foreign-languages-in-the-world-today-412/15039-412-0626 (дата обращения: 27. 12.2012).
  5. Крысин Л. П. Толковый словарь иноязычных слов и выражений. Изд-е 3-е. М.: Рус. яз., 2001. 856 с.
  6. Мы возвращаем уважение к власти // Пятигорская правда. 2008. 27 сентября.
  7. Национальный корпус русского языка (НКРЯ) [Электронный ресурс]. URL: http://www.ruscorpora.ru (дата обращения: 13.12.2012).
  8. Ожегов С. И., Шведова Н. Ю. Толковый словарь русского языка. М.: АЗь, 1994. 928 с.
  9. Позиция [Электронный ресурс] // Социологический словарь. Энциклопедии & Словари. URL: http://enc-dic.com/ sociology/Pozicija-6269.html (дата обращения: 5.01.2013).
  10. Словарь пословиц и поговорок [Электронный ресурс]. URL: http://slovarick.ru/533/ (дата обращения: 05.01.2013).
  11. Словарь русского языка: в 4-х т. / РАН; Ин-т лингвистич. исследований; под ред. А. П. Евгеньевой. Изд-е 4-е, стер. М.: Рус. яз.; Полиграфресурсы, 1999. Т. 1. А–Й. 702 с.; Т. 2. К–О. 736 с.; Т. 3. П–Р. 750 с.; Т. 4. С–Я. 797 с.
  12. Тертычный А. А. Аналитическая журналистика: познавательно-психологический подход.
    М.: «Гендальф», 1998. 256 с.
  13. Толковый словарь русского языка: в 4-х т. М.: Гос. изд-во иностр. и нац. слов., 1938. Т. 2. Л–Ояловеть. 1040 стб.
  14. Толковый словарь русского языка: в 4-х т. М.: Гос. изд-во иностр. и нац. слов., 1940. Т. 4. С–Ящурный. 1502 стб.
  15. Фразеологический словарь русского языка / под ред. А. И. Молоткова. Изд-е 4-е, стереотип. М.: Рус. яз., 1986. 543 с.
  16. Цветная революция // Википедия [Электронный ресурс]. URL: http://ru.wikipedia.org/wiki/Цветная_революция (дата обращения: 05.01.2013).
  17. Чем пахнут доллары США // Ставропольские губернские ведомости. 2007. 15 августа.
  18. Чепурная А. И. Лингвоюридический аспект эпистемической ответственности // Инновации в науке: материалы Х международной заочной научно-практической конференции (16 июля 2012 г.) / под ред. Я. А. Полонского. Новосибирск: Сибирская ассоциация консультантов, 2012. Ч. II. С. 98-102.
  19. Чепурная А. И., Красса С. И. Модель базы данных языковых средств выражения эпистемической ответственности // Филологические науки. Вопросы теории и практики. Тамбов: Грамота, 2013. № 1 (19). C. 205-209.
  20. Экономическая элита: победители или заложники? [Электронный ресурс]. URL: http://karlov-1. narod.ru/bussines/busnes5.html (дата обращения: 13.01.2013).
  21. Юрьев Д. Как сделать революцию («Оранжевые политтехнологии») [Электронный ресурс]. URL: http://www.patriotica.ru/ actual/yurjev_orange.html (дата обращения: 05.01.2013).
  22. Biber D., Johansson S., Leech G., Conrad S., Finegan E. Longman Grammar of Spoken and Written English. Harlow: Pearson Education Ltd, 1999. 1205 p.

Порядок опубликования статей | Показать содержание номера | Показать все статьи раздела | Предметный указатель

© 2006-2023 Издательство ГРАМОТА

разработка и создание сайта, поисковая оптимизация: krav. ru

Использование прилагательных и наречий в журналистике

Человек пишет в блокноте. Изображение NegativeSpace опубликовано через Creative Commons 0

Журналисты не должны тратить слова. Их написание должно быть кратким и сжатым. Прилагательные и наречия загромождают новости, и их следует по возможности избегать.

Когда дело доходит до письма — не только новостей, но и любого другого письма — у прилагательных и наречий плохая репутация.

Марк Твен сказал: «Когда поймаешь прилагательное, убей его». Стивен Кинг сказал: «Дорога в ад вымощена наречиями».

На протяжении многих десятилетий в журналистике считалось, что прилагательные и наречия обычно не нужны. Ваши предложения станут лучше, если вы их вырежете.

Но подождите! Я просто использовал «обычно» наречие и «лучше» прилагательное. Если я их вырежу, первое предложение уже не будет точным, поскольку я пытаюсь сказать, что время от времени возникнет необходимость. А второе предложение вообще не работает, если убрать «лучше».

Таким образом, вы не можете запретить использование прилагательных и наречий.

Но вы должны свести их к минимуму. Марк Твен, по сути, модифицировал свой совет:

«Я не имею в виду совсем, но убей большинство из них (прилагательных) — тогда остальные будут ценны. Они ослабевают, когда находятся близко друг к другу. Они придают силу, когда широко расставлены.

«Привычка прилагательная или многословная, расплывчатая, цветистая привычка, однажды привязавшись к человеку, так же трудно избавиться, как и от любого другого порока».

Вместо этого сделайте из экономии добродетель: используйте как можно меньше слов. Газетный гуру Лесли Селлерс в свои 19 лет68, «Книга о простых подводных лодках», выразился так: «меньше слов, больше смысла». Примените это ко всем правилам, но особенно (допустимое использование наречия в данном случае) к прилагательным и наречиям.

Прилагательные и наречия — это изменяемые слова. Прилагательные изменяют значение существительных. Наречия изменяют значение глаголов, фраз, предложений или предложений. Вы всегда должны проверять, необходима ли модификация.

Графика от Media Helping Media, текст из Оксфордского словаря английского языка и Словаря английского языка Коллинза

Вот несколько примеров часто используемых, но ненужных модификаторов, в которых первое слово всегда можно вырезать:

  • совершенно неверно
  • строго необходимо
  • средь бела дня
  • значительная трудность
  • твердое решение
  • вместе с
  • вместе с
  • спасибо спасибо
  • погоня на скоростной машине

Прилагательные, относящиеся к размеру, часто слишком широки, чтобы добавить какое-либо полезное значение, например, «большой», «огромный», «массивный», «удивительный». Их можно вырезать или заменить чем-то, что добавит понимания истории.

Такие прилагательные, как «трагический», «улучшенный», «грустный», «невероятный», «несчастный», особенно опасны, поскольку они включают оценочные суждения.

Оставьте это вашим читателям или слушателям, чтобы сделать свои собственные суждения.

Два самых неприятных слова — «действительно» и «очень». Они редко добавляют какой-либо смысл. Марк Твен советовал каждый раз, когда у вас возникает соблазн написать в своем рассказе слово «очень», заменяйте его словом «черт» — тогда, по его выражению, «ваш редактор удалит его, и текст будет таким, каким он должен быть». ».

Марк Твен тоже был не в ладах с наречиями. Он сказал, что они были инструментом «ленивого писателя». В своей наиболее распространенной форме они оканчиваются на «ly» и присоединяются к глаголам. Вот несколько предложений, которые были бы лучше без наречий:

«Она на цыпочках тихонько вошла в комнату».
«Он агрессивно посмотрел на инспектора дорожного движения».
«Она прекрасно знала, что он лжет».
«Он полностью отверг обвинение».

Во всех этих случаях наречие констатирует очевидное. Глагол выполняет работу, не нуждаясь в модификации. Всегда старайтесь, чтобы глагол стоял отдельно — если он нуждается в усилении наречием, это неправильный выбор глагола.

Журналисты выбирают слова так же, как плотники выбирают кусок дерева или портные выбирают длину ткани. Все мы ремесленники, и наш успех зависит от использования правильного сырья — в нашем случае слов.

Так что будьте осторожны в использовании прилагательных и наречий. Это одно из качеств, которое отличает профессионала.

Для дальнейшего чтения по этой теме вы можете прочитать превосходное «Руководство журналиста по использованию английского языка» Теда Боттомли и Энтони Лофтуса. Это было написано в 1971 и обновлен для этого веб-сайта сыном Теда Джоном.

Важность точной расшифровки в журналистике

В мире журналистики точность является ключевым фактором. Журналисты несут важную ответственность за представление публике фактической и непредвзятой информации. Одним из важнейших компонентов в достижении этого является точная транскрипция. В этом посте мы углубимся в важность точной транскрипции в журналистике.

Содержание с

  1. Роль транскрипции в журналистике
  2. Проблемы транскрипции в журналистике
  3. Влияние технологий на транскрипцию в журналистике
  4. Передовой опыт для точной транскрипции в журналистике
  5. Зачем создавать транскрипции с помощью Amberscript
  6. Как транскрибировать с помощью Amb код
  7. Заключение

Роль транскрипции в журналистике

Транскрипция — неотъемлемая часть журналистики. Он включает в себя преобразование аудио- или видеозаписей в письменную форму. Эта письменная форма затем используется журналистами для извлечения цитат или информации, которая будет использоваться в новостных статьях, отчетах или материалах. Важность точной транскрипции в журналистике невозможно переоценить. Это ключевой компонент, обеспечивающий достоверность и непредвзятость новостных сообщений.

Существуют различные виды транскрипции, в том числе дословное и чистое чтение. Дословная транскрипция включает в себя расшифровку каждого слова, произнесенного в аудио- или видеозаписи. Чистая транскрипция включает в себя удаление любых ненужных слов, таких как «гм» ​​или «ах».

Если вы хотите узнать больше о транскрипции для журналистики, узнайте больше на нашей странице отраслей.

Проблемы транскрипции в журналистике

Транскрипция не без проблем. Есть много препятствий, с которыми сталкиваются журналисты при расшифровке интервью. Эти проблемы включают сложные акценты, фоновый шум и наложение речи. Продолжайте читать, чтобы узнать больше об этих проблемах и передовых методах их преодоления.

Проблемы со сложным акцентом

Точная расшифровка интервью с людьми с разным акцентом может быть трудной задачей для журналистов, поскольку расшифровщик может не знать нюансов акцента. Это может привести к неправильной транскрипции, что может подорвать доверие как к журналисту, так и к новостному агентству. Неточная транскрипция также может привести к недопониманию между источниками в прессе и интервьюируемыми.

Фоновый шум

Transcription позволяет транскриберу точно фиксировать произносимые слова и преобразовывать их в письменный формат. Фоновый шум может создавать трудности при различении слов, особенно в ситуациях, когда есть несколько говорящих или когда качество звука уже плохое.

Четкость звука имеет первостепенное значение, поскольку позволяет расшифровщику расшифровывать речь с большей точностью, экономя время и усилия и сводя к минимуму количество ошибок. Когда в аудио нет фонового шума, легче услышать нюансы речи, такие как тон и интонация, которые помогают понять контекст разговора.

Напротив, фоновый шум может мешать и затруднять различение слов, затрудняя определение смысла и цели разговора. В ситуациях, когда есть несколько говорящих, фоновый шум может быть еще более проблематичным, поскольку он может создавать путаницу, затрудняя приписывание произносимых слов конкретному говорящему.

Чтобы преодолеть эти трудности, журналисты могут использовать несколько стратегий. Одна из стратегий заключается в обеспечении высокого качества записи. Использование высококачественного микрофона или записывающего устройства может гарантировать, что звук будет четким и понятным. Другая стратегия заключается в использовании программного обеспечения для транскрипции.

Влияние технологий на транскрипцию в журналистике

Достижения в области технологий оказали значительное влияние на транскрипцию в журналистике. Технологии сделали транскрипцию более быстрой и точной. Программное обеспечение для транскрипции может определять сложные акценты и удалять фоновый шум, делая транскрипцию более простой и точной. Кроме того, он может учиться на своих ошибках и со временем повышать свою точность. Кроме того, достижения в области искусственного интеллекта (ИИ) и машинного обучения могут революционизировать транскрипцию в журналистике.

Последствия неточной транскрипции

Неточная транскрипция может иметь серьезные последствия. Это может привести к неправильному толкованию или неправильному цитированию, что может привести к неточному отчету. Неточные сообщения могут иметь серьезные последствия как для журналистов, так и для новостных агентств. Неправильное цитирование источника может нанести ущерб авторитету и репутации журналиста и может привести к юридическим или этическим последствиям.

Кроме того, неточная транскрипция может привести к искажению предполагаемого смысла утверждения источника, что в конечном итоге может повлиять на интерпретацию новостной статьи.

Передовой опыт точной транскрипции в журналистике

Выбор правильного метода транскрипции

Чтобы обеспечить точную расшифровку, журналисты должны следовать нескольким рекомендациям. Во-первых, они должны обеспечить высокое качество записи. Они также должны использовать надежное программное обеспечение или службы транскрипции, которые могут повысить точность транскрипции. Выбор правильного метода транскрипции имеет решающее значение для журналистов, поскольку он может существенно повлиять на точность, скорость и стоимость процесса. Журналисты должны учитывать качество и сложность звука, желаемое время обработки и доступный бюджет при выборе метода расшифровки. Существуют различные типы методов транскрипции, включая человеческую транскрипцию, машинную транскрипцию и их комбинацию. В зависимости от контекста журналисты могут выбрать метод, который опирается на опытных расшифровщиков для обеспечения точности, или использовать программное обеспечение для автоматического распознавания речи (ASR) для сокращения времени обработки. Хорошей новостью является то, что существуют транскрипционные компании, такие как Amberscript, которые предлагают различные услуги с учетом личных потребностей.

Разработка рекомендаций по транскрипции

Во-вторых, необходимо установить стандарты и рекомендации по транскрипции. Эти руководящие принципы должны включать тип используемой транскрипции, форматирование транскрипции и использование временных меток, чтобы указать, когда делается заявление источника.

Проверка точности транскрипции

Журналисты должны проверить точность транскрипции, чтобы убедиться, что цитаты, факты и цифры, представленные в их отчетах, верны. Это включает в себя проверку стенограммы на наличие ошибок и ее перекрестную проверку с исходным аудио или видео. Также важно отметить любые несоответствия или неясные разделы, которые требуют дальнейшего изучения или уточнения источников.

Защита источников и сохранение конфиденциальности

Журналисты должны принимать меры для защиты своих источников и соблюдения конфиденциальности при расшифровке интервью. Это включает в себя получение согласия источника, прежде чем делиться стенограммой с кем-либо, анонимизацию стенограммы, если это необходимо, и использование безопасных методов для передачи и хранения стенограмм.

Надлежащее хранение и управление стенограммами

Журналисты должны безопасно и надлежащим образом хранить стенограммы и управлять ими, чтобы защитить целостность своих репортажей. Это включает в себя маркировку и организацию расшифровок таким образом, чтобы их было легко найти, использование защищенных паролем платформ для обмена файлами или зашифрованных устройств хранения, а также резервное копирование расшифровок на случай потери или повреждения. Кроме того, у журналистов должна быть четкая политика хранения стенограмм с учетом правовых и этических соображений, таких как законы о защите данных и защита источников.

Зачем создавать стенограммы с помощью Amberscript

Amberscript — один из ведущих сервисов транскрипции на рынке, предлагающий как ручные, так и автоматизированные услуги транскрипции. Хотя автоматизированные службы расшифровки могут показаться более удобным вариантом, ручная расшифровка часто является предпочтительным методом для обеспечения высочайшего уровня точности.

Услуга транскрипции Amberscript, созданная руками человека, — отличный выбор для журналистов, которым нужны высококачественные и точные стенограммы. У нас работает команда высококвалифицированных и опытных расшифровщиков, которые обучены выполнять широкий спектр проектов транскрипции, от сложных юридических или медицинских документов до интервью и фокус-групп.

Процесс использования созданной человеком службы транскрипции Amberscript прост. Клиенты просто загружают свои аудио- или видеофайлы на веб-сайт Amberscript, и команда расшифровщиков начинает работу над расшифровкой. Мы предлагаем диапазон сроков выполнения работ в соответствии с потребностями клиента, от 24 часов до пяти дней. Клиенты также могут выбирать из различных форматов транскрипции, включая дословную, отредактированную и интеллектуальную дословную.

Одним из преимуществ использования созданной человеком службы транскрипции Amberscript является ее точность. Компания гордится тем, что предоставляет высококачественные стенограммы, не содержащие ошибок и отражающие предполагаемый смысл утверждений источника. Чтобы гарантировать это, команда расшифровщиков проходит тщательное обучение и придерживается строгих стандартов контроля качества. Amberscript также предлагает 9Гарантия точности 9%, что дает клиентам уверенность в том, что они получат точную стенограмму.

Преимущества использования Amberscript

Услуги субтитров Amberscript:

Отредактируйте собственный текст за считанные минуты или поручите эту работу нашим опытным специалистам по субтитрам.

Точность

Наши опытные субтитры и тщательный контроль качества гарантируют 100% точность ваших транскрипций и субтитров.

Благодаря множеству интеграций и API-интерфейсов вы можете полностью автоматизировать свои рабочие процессы.

Безопасность

Ваши данные в надежных руках. Мы сертифицированы в соответствии с GDPR + ISO27001 и ISO9001.

Отредактируйте собственный текст за считанные минуты или доверьте эту работу нашим опытным специалистам по субтитрам.

Точность

Наши опытные субтитры и тщательный контроль качества гарантируют 100% точность ваших транскрипций и субтитров.

Благодаря множеству интеграций и API-интерфейсов вы можете полностью автоматизировать свои рабочие процессы.

Безопасный

Ваши данные в надежных руках. Мы сертифицированы в соответствии с GDPR + ISO27001 и ISO9001.

Как транскрибировать с помощью Amberscript

1. Загрузка

Загрузка аудио- или видеофайлов для расшифровки еще никогда не была такой простой. С нашей службой транскрипции на базе искусственного интеллекта вы можете быстро и легко загружать свои файлы, выбирать язык в файле и указывать количество говорящих. После этого наши мощные алгоритмы начинают работу, расшифровывая ваш файл всего за несколько минут.

2. Мы сделаем всю работу за вас

После расшифровки вашего файла у вас есть возможность отредактировать любые ошибки в расшифровке. Наш удобный редактор позволяет легко и быстро исправить любые проблемы, гарантируя, что ваш окончательный вариант стенограммы будет максимально точным. Другой альтернативой является выбор наших услуг, созданных руками человека, и пусть наши профессиональные расшифровщики сделают вашу расшифровку до 100% точной.

3. Экспорт

После внесения всех необходимых изменений вы можете легко экспортировать стенограмму в различных форматах, включая текстовый, SRT, VTT и многие другие. Это позволяет легко делиться стенограммой с другими или использовать ее в различных приложениях.

Заключение

В заключение, точная транскрипция является важным компонентом журналистики. Это гарантирует, что информация, представленная в новостных статьях, является фактической и непредвзятой.

Журналистам приходится сталкиваться со многими трудностями при расшифровке интервью. Они должны преодолеть сложные акценты, фоновый шум и наложение речи, среди других препятствий. Однако, используя надежное программное обеспечение или услуги транскрипции и следуя установленным стандартам и рекомендациям транскрипции, они могут обеспечить точность транскрипции.

Достижения в области технологий оказали значительное влияние на транскрипцию в журналистике. ИИ и машинное обучение могут повысить точность расшифровки и сэкономить журналистам значительное количество времени. Однако по-прежнему важно следить за тем, чтобы заявление источника не было вырвано из контекста.

В заключение, журналистам и новостным агентствам крайне важно уделять первоочередное внимание точности своих сообщений. Следуя передовым методам точной транскрипции, журналисты могут гарантировать, что информация, представленная в их статьях, является фактической и непредвзятой, и в конечном итоге сохранить доверие своих читателей.

Часто задаваемые вопросы

  • Какие форматы файлов субтитров поддерживаются?

    Наше программное обеспечение позволяет экспортировать стенограмму из видео- или аудиофайла в виде файла SRT, EBU-STL или VTT.

  • Могу ли я добавить глоссарий с определенными словами к заданию на расшифровку?

    Да, мы также предлагаем специализированную транскрипцию, которая может включать жаргон или специальную лексику. Чтобы узнать больше об этом или обсудить детали, свяжитесь с нами.

  • Могу ли я перевести свои субтитры и транскрипции через ваше приложение?

    Нет, перевод недоступен в автоматических сервисах, но вы можете заказать перевод ручных субтитров на нашей платформе. К сожалению, мы не предлагаем переведенные ручные транскрипции. Пожалуйста, ознакомьтесь с нашими ценами здесь.

  • Можете ли вы также предоставлять транскрипции для других медиаформатов?

    Мы поставляем аннотацию данных для решений преобразования речи в текст.

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *