Языковые штампы и клише: Недопустимое название — Самая полная в Рунете энциклопедия интернет-маркетинга

Языковые штампы и клише (Доклад)

Содержание:

  1. Понятие речевого клише и штампа
  2. Клише и штампы в письменной речи адвоката
  3. Клише в судебном монологе речи
  4. Вывод:
Предмет:Языкознание
Тип работы:Доклад
Язык:Русский
Дата добавления:20.03.2020

 

 

 

 

  • Данный тип работы не является научным трудом, не является готовой выпускной квалификационной работой!
  • Данный тип работы представляет собой готовый результат обработки, структурирования и форматирования собранной информации, предназначенной для использования в качестве источника материала для самостоятельной подготовки учебной работы.

Если вам тяжело разобраться в данной теме напишите мне в whatsapp разберём вашу тему, согласуем сроки и я вам помогу!

Если вы хотите научиться сами писать доклады по любым предметам, то на странице «что такое доклад и как его написать» я подробно рассказала.

Посмотрите похожие темы возможно они вам могут быть полезны:

 

История научного стиля
Словотворчество футуристов
Канцеляризмы в официально-деловом стиле и вне его
Виды спора

 

Введение:

Великая сила русского слова всегда ценилась людьми. Вдвойне важно, чтобы юрист понимал эту власть и правильно ее использовал, потому что вся его профессиональная деятельность связана с устной и письменной речью.

Интеллектуальная процедура применения закона включает подготовку различных видов юридических текстов, официальных деловых документов, монологических выступлений в суде с учетом определенных правовых и лингвистических требований. Такие качества как речевая культура, семантическая точность и целостность, последовательность изложения, композиционная ясность актуальны для всех типов юридических текстов.

На сегодняшний день не существует единой теории правового дискурса, однако есть разработанные стратегии для работы с готовыми структурами знаний — правилами создания текстов.

Как и в других отраслях науки, юриспруденция использует определенные термины — слова и фразы, которые называют специальными понятиями.

Для этого используется словарь различных стилевых групп, от книги («спрос», «бремя») и служебного бизнеса («сокрытие», «короткая доставка») до разговорного («попрошайничество»).

Использование речевого клише является еще одной особенностью языка права; оно заключается в том, что в речи адвоката есть сложные юридические термины, которые действуют как единое целое. Трафарет позволяет обеспечить точность формулировки языка права. Их антитеза в речи — это штампы, которые воспринимаются как негативное явление, использование которых влечет за собой несоблюдение таких формальных требований делового стиля, как точность, краткость и стандарт.

Понятие речевого клише и штампа

Клише — это определенный языковой стандарт, готовый устойчивый поворот, речевой стереотип, конструктивная единица текста. Иногда даже становится необходимым использовать этот инструмент в деловых документах, например: я предлагаю его вашему вниманию, с учетом вышеизложенного и т. д.

Клише — это замороженные высказывания, которые признаны несвободными или полностью воспроизведены всеми носителями языка. В лингвистической теории примерно одно и то же значение используется для следующих терминов: речевые стереотипы, идиомы, идиомы, клише, групповые паттерны, любимые повороты, стереотипные повороты и т. д. Все эти речевые явления составляют определенное концептуальное поле, к которому относятся крылья паремии. слова, цитаты, афоризмы и максимы.

Как языковой стандарт, клише выполняет ряд функций — использование этих выражений позволяет экономить умственную энергию, способствовать быстрой и точной подготовке документа, облегчать общение, поэтому они являются нейтральными регулирующими явлениями в деловой речи. Кроме того, лингвисты считают, что стандартные выражения способствуют скорости передачи информации.

Клише следует отличать от речевых клише, которые, как правило, неуместны в речи.

Штамп — это своего рода шаблон, избитая форма выражения, придающая речи тусклый, эмоционально выразительный цвет и наносящий вред мыслям. Бессмысленное повторение выражения можно отнести к психологическому феномену.

Марки имеют несколько разновидностей. Первый тип — универсальные слова — это слова, которые имеют неопределенное, обобщенное, стертое значение.

Универсальность выражается в том, что они могут заменить любое слово с определенным значением. Этот тип печати используется, когда говорящий хочет выразить мысль неопределенным образом, приблизительно. Например, штампованные предложения: в работе предприятия были определенные недостатки, которые позволяли некоторым лицам совершать определенные правонарушения. Однако в последние годы наблюдается рост образовательной работы, и этот вопрос является одним из наиболее важных, которому уделяется большое внимание.

Эти фразы не несут смысловой и тем более информационной нагрузки.

Вторым типом речевых штампов являются парные слова или спутниковые слова, которые обычно используются в речи вместе, хотя они не являются идиоматическими фразами, например: громкие аплодисменты, теплая атмосфера, широкое распространение, неизгладимое впечатление. Определения в этих фразах уступают, поскольку они выражают идею в шаблоне, тем самым лишая его индивидуальности. Слушатель воспринимает эту информацию как должное, тем самым ослабляя внимание к каждому слову.

Образные или «модные» слова и выражения, оригинальность которых утрачена из-за частого использования, другими словами, являются шаблонными метафорами с тупым смыслом, также становятся речевыми штампами. И если впервые удачная метафора украсила речь, то повторение фразы в сотый раз лишает ее оригинальности. Влияние марки на людей не следует недооценивать. Те, кто не говорит на лингвистическом вкусе, легко поддаются власти марки. Через некоторое время люди, привыкшие говорить клише, забывают, как мыслить, и выражают свои мысли по-своему.

Итак, клише является помощником компилятора и читателя документа; марка — вредитель, враг писателя и говорящего. В юридической сфере коммуникации разграничение понятий клише — штамп является существенным, поскольку использование клише обусловлено точностью названия понятий; Использование штампов влечет за собой нарушение правил официального делового стиля речи.

Клише и штампы в письменной речи адвоката

В юридической речи клише используются под влиянием специальных юридических знаний. Те устойчивые единицы юридического характера, которые являются необходимыми элементами нормативных и процессуальных актов, способствующих однозначному, короткому выражению мысли, считаются зашифрованными.

Концепция клише включает в себя:

  • устойчивые предикативные единицы (приговоры) — следствие установило, что допрашиваемый в качестве обвиняемого не признал себя виновным, дело было выделено в отдельное производство, вина была доказана, предъявлено обвинение и т. д.
  • синтаксические словесно-именные конструкции — признавать потерпевшими, принимать к суду, руководствуясь статьей, возбуждать уголовные дела, вменять вину, применять статью и т. д.
  • лексические нормы: сложные термины — обвинение, противостояние, инвентаризация имущества, предварительное следствие, уголовное дело и т. д.
  • фиксированные зарегистрированные конструкции — при наличии, с участием, в соответствии с требованиями статьи, с соблюдением требований, исходя из вышеизложенного и т. д.

При использовании речевых штампов можно наблюдать интересные явления.

Первый. Некоторые многозначные слова используются в нескольких значениях.

Таким образом, «заключение» в фразе «заключение» используется в первом значении: «действие в соответствии с глаголом« заключение »; в клише «предварительное заключение» оно фигурирует во втором значении: «содержание под стражей — состояние лица, лишенного свободы»; в стандартах «экспертное мнение» «мнение прокурора» имеет третье значение: «вывод из чего-либо; суждение основано на чем-либо. »

Второй. С юридической точки зрения наблюдаются комбинации слов, необычных для литературного языка. Например, «виновный» означает «совершивший проступок, преступление», поэтому он сочетается с существительными, обозначающими людей; на языке закона это сочетается со словом «действия»: «виновные действия».

Слово «меры» сочетается, как правило, с глаголом «взять»; но в юридических терминах «меры воздействия», «меры поощрения», «меры сдерживания» связаны с глаголом «применять».

«Ущерб» используется на языке закона в первом смысле: «ущерб, причиненный кому-то, чему-либо; ущерб »и сочетается с глаголом« компенсировать »(« компенсировать »). Слово, близкое к нему, — «вред» — «порча, повреждение», и на основе их семантической (семантической) близости сформировались фраза «возместить вред» и термин «возмещение вреда».

Выделенные фразы «совершенная невиновность», «ненадлежащая сторона», «злонамеренное соглашение», «отбывание наказания» также интересны.

Зачастую, к сожалению, необходимо наблюдать использование уродливых штампов вместо клише в процессуальных действиях, например: «производство по уголовному делу было прекращено вместо производства по уголовному делу» или «слушание должно быть отложено, но слушание должно быть отложено ».

Какие здесь ошибки? В словосочетаниях контрольные и контролируемые слова перепутаны. В законе есть понятие «возбуждение уголовного дела», тогда «разбирательство» ведется. Таким образом, разбирательство прекращается, то есть прекращается судебное разбирательство, а не само дело. Та же ошибка в штампе «когда слушание отложено»: слушание назначено, и слушание также отложено. Правильно: «когда слушание отложено».

Вариант, соответствующий норме, используется в ст. 146 ГПК РФ: «до закрытия его (дела) судебного заседания».

Марки в профессиональной речи юристов чаще всего появляются в результате чрезмерных фраз, которые образуются в речи из-за желания выяснить какие-либо обстоятельства. Например: «следователь следственного отдела» — следователь отдела полиции и прокуратуры работает только в следственном отделе, поэтому «следственный отдел» излишен. «На месте производства усыновления ребенка» (статья 129 Уголовного кодекса) здесь используются два словесных существительных, обозначающих один и тот же процесс, поэтому допустимо удалить «производство». Фраза «от уголовного дела по обвинению» (статья 26 УПК) также является штампом. Слово «преступник» используется в законе в четвертом смысле: «связано с применением государством карательных мер в отношении лиц, совершивших социально опасный акт»; это означает, что уголовные дела всегда связаны с обвинением, и поэтому фраза «по обвинению» становится излишней, создает многословие. Клише «дело по обвинению» составлено правильно. Это означает, что разбирательство прекращается, то есть судебное разбирательство прекращается, а не само дело.

Таким образом, ошибочно комбинированные слова, используемые бездумно, выражают мысль многословно, неточно. По оценкам социологов, около 30% рабочего времени юриста задействовано в подготовке различных процессуальных актов.

Можно представить, сколько времени сэкономит следователь, используя краткие клише вместо многословных уродливых клише.

Клише в судебном монологе речи

Юридические клише часто встречаются не только в письменной речи, но и в устных участниках судебных прений, где они составляют от 15 до 23% языковых средств.

Использование языковых единиц в современной судебной речи сильно отличается от выступлений русских дореволюционных судей. Теперь судебная речь напоминает деловую, профессиональную дискуссию, когда различные точки зрения высказываются без излишних эмоций. Хотя условия общения в суде постоянны, тема обвинительных и оборонительных речей имеет присущую им моральную направленность, поэтому мы повторяем основной состав характерных языковых инструментов, используемых в ходе судебных прений.

Анализ выступлений дореволюционных российских юристов показал, что сейчас наблюдается тенденция к штампованной, стандартизированной речи. Для выступлений дореволюционных юристов, отличающихся глубоким психологическим анализом, юридические штампы не характерны. В одной речи государственного прокурора, опубликованной в 1952 году, было отмечено около 11 стандартов, в выступлениях адвокатов в 1964 году — около 13. Сегодня, после исследования, было подсчитано, что прокурор использует в среднем 23-25 ​​клише единиц в своем выступлении адвоката от 20 до 24.

Клише в современной судебной речи многообразны. Прежде всего, это устойчивые фразы, типичные для юридического стиля. В них определяется все, вплоть до лексического состава и порядка слов: уголовное дело выделено в отдельное производство; обвинение; виновность доказана; собранные доказательства; судимость погашена; рассматривается уголовное дело; виновность подтверждена; Органы предварительного следствия квалифицировали действия по статье …; ответственность приходит; Я не оспариваю квалификацию преступления; Я прошу вас определить меру наказания; материалы дела подтверждают.

В большей степени в судебной речи используются словесно-именные штампы, основанные на несвободном использовании глагола, который имеет ослабленное лексическое значение, но является более информативным. Это такие конструкции: предъявлять обвинения, расследовать доказательства ущерба, отбывать наказание, регистрировать, освобождать под залог, исключать из обвинения, отвечать требованиям статьи, находиться под стражей.

Вербально-правовые штампы характерны для нормативных и процессуальных актов. Их распространенность в судебной речи определяется несколькими факторами. Прежде всего, словесные штампы часто являются терминами, так как они более точно, чем глагол, называют действием или признаком: компенсировать ущерб (платить), обвинять (обвинять), причинять телесные повреждения (бить).

Кроме того, словесные штампы часто не только указывают на факт действия, но и выражают определенные смысловые нюансы: нахождение под стражей означает нахождение под стражей, причинение телесных повреждений — причинение вреда здоровью.

На основе стандартов глагола было сформировано много именных штампов, например: кража личного имущества граждан, угон автотранспортного средства, отсрочка наказания несовершеннолетнего и т. д. Большинство именных штампов были сформированы в результате того факта, что многие существительные являются информативно недостаточными и требуют уточняющей зависимой формы слова.

Формируются составные конструкции, связанные с выражением оценки действий, условий, но с недостаточной выразительностью: мягкое наказание, вредные последствия, тяжелые последствия, из корыстных побуждений и т. д.

Используются судебные спикеры и сложные именные штампы, которые состоят из трех или более значимых слов: кратковременное расстройство желудка, паразитический образ жизни, особенно опасный рецидивист и т. д.

Правовые клише, регулярно используемые в судебной речи, воспринимаются как естественное, нормативное явление. Под выражением понимается упорядоченность коммуникативной деятельности.

Вывод:

Для юриста особенно важно иметь языковой вкус, поскольку основным инструментом в его работе является слово, которое он несет людям. Ему необходимо различать такие явления, как клише и клише, и сознательно использовать слова и юридические формулировки, тем самым повышая качество и образовательную ценность процессуальных действий и его речи.

Статус закона слишком высок и ответственен, а его язык является показателем уровня культуры юристов, показателем их уважения к закону, гражданам, чьи права они защищают. Поэтому в своей речи, как письменной, так и устной, юристы просто обязаны не нарушать нормы своего родного языка.

Речевые клише и языковые штампы

13С

Старый и живучий монстр, мимикрирует под «хорошо сказано!», делает текст вторичным, расплывчатым.

Штамп (также известен как «клише») — устойчивое словосочетание, закрепившееся в языке после многократного повторения. Языковые области, из которых происходят крупнейшие группы штампов: пословицы и поговорки, крылатые выражения, фразеологизмы, советские газеты и журналы, бизнес-язык.

С каждым штампом связана определённая двойственность. Почти всегда это изначально «удачное» выражение, точное или выразительное, яркое, — иначе оно бы никого не впечатлило и не закрепилось в языке. Но что происходит, когда выражение используют многократно (десятки и сотни тысяч раз)? Оно теряет свои «преимущества».

Выразительность, «пробивная сила» есть у нового и неожиданного. Поэты античности могли сравнивать любимых женщин с цветами. Через 1000+ лет это могли делать исламские поэты. Почему бы и нет? До эпохи всеобщей грамотности далеко, девушка — особенно никогда не читавшая стихов — будет тронута.

Насколько оригинально сравнивать женщину с цветком сейчас? Хм.

Так же «выразительно» и большинство образных штампов.

А как теряется точность? Люди встречают выражение в контексте, где оно «уместно» и «работает» и, впечатлившись, начинают его использовать в соседних или близких, или даже далёких контекстах. Например, «инновационное решение» могло появиться в научной статье о прорывном открытии в ракетостроении. Проходят годы, и вот уже всюду «инновационные решения» — везде, от автотракторных запчастей до гомеопатии. И если спросить автора, в чём тут инновационность, он зачастую и сам не скажет, штампы распространяются без излишнего обдумывания. И в новых употреблениях это будет уже и неоригинальное, и неточное выражение.

Штамп многие воспринимают как «безопасное и проверенное»: раз окружающие его часто используют, то и мне следует / можно / не зазорно. Если вы не хотите никак выделяться в текстовом потоке и предпочитаете писать скучно и расплывчато — используйте клише, пожалуйста.

Что нужно знать и уметь методологу, чтобы добиться успеха?

Что должен знать и уметь успешный методолог?
Что должен знать и уметь хороший методолог?

Тысячи коучей и прочих экспертов, в том числе шарлатаны и мошенники, рассказывают, как «добиться успеха». Читателю это выражение в лучшем случае приелось, в худшем — он проассоциирует его с жульническими семинарами. Даже отдельный «успех» (кстати, что это? что именно тут имеется в виду?) и производные слова уже звучат как надоевшая реклама. В этой фразе «успешность» — это результативная работа, к которой любой хороший специалист и так стремится.

Купленные книжечка и варежки принесут кому-то в новогоднюю ночь неописуемый восторг.

Эти варежки и книжечка осчастливят кого-то в новогоднюю ночь.
Эти варежки и книжечка порадуют кого-то в новогоднюю ночь.

Многие штампы опознаются по тому, что ими пытаются выразить крайнюю степень «положительного, хорошего» (радость, приятное удивление, высокое качество) или, напротив, крайнюю степень «плохого» (огорчение, разочарование, деградация). Представляете себе эти крики экстаза после получения варежек? Я тоже не представляю. Надо сбавить градус.

Темы можно раскрывать так, что они будут цеплять, удивлять и трогать до слёз.

Темы можно раскрывать так, что читатели поразятся и расплачутся.

Вновь та же группа штампов — «сильная эмоция». Но уже без явного преувеличения, поэтому заменяем примелькавшееся сочетание «трогать до слёз» одиночным глаголом.

Из глаз градом катятся слёзы, внутри звенящая пустота.

Из глаз катятся слёзы, внутри — пусто.
Из глаз катятся слёзы, внутри — вакуум, ни капли чувств.

Опять слёзы (да ещё размером с градину!), но они не так напыщенны, как звенящая пустота. Возможно, вы её раньше не встречали, но Google подтверждает: есть такой популярный штамп. Меняем на буквальное значение. Если вам кажется, что стало менее выразительно — придумайте не настолько затасканный образ. Пустота может быть радиоактивной, тоскливой может быть вакуумом. Ледяная пустота — уже другой штамп. Сложно? Это и есть сложность «художественного письма»: не скатываться к чужим шаблонам, выражать своё по-своему, придумывать новые образы самостоятельно.

Мы предлагаем удобный график.

Свободное расписание: можно приходить в офис к 9 или к 12 утра и пару дней в неделю работать из дома.

Комфортный офис у метро «Смоленская».

Офис, который вам понравится: много места, большие окна, отличная вентиляция, куча настольных игр и своя кухня, спортзал на соседнем этаже. Две минуты от метро «Смоленская».

В деловых текстах не требуется никакой уникальной художественности, зато точность важна: лишнее время, потраченное на уточнение, — это убытки. Недопонимание из-за расплывчатости тоже делу не помогает. Комфорт, удобный график (кому удобный?) — это расплывчатые ярлыки, за которыми может прятаться что угодно. «Краткость» здесь не достоинство.

Во многих сегодняшних студентах скрыт по-настоящему огромный потенциал.

У многих сегодняшних студентов невероятные задатки.
Многие сегодняшние студенты могут добиться чего угодно.

Но во всём есть положительный момент — вы становитесь увереннее, приобретаете опыт.

Но нет худа без добра: вы становитесь увереннее, приобретаете опыт.

График, комфортный, потенциал, момент — бизнес-штампы и заимствованные слова любят друг друга и частенько сливаются в экстазе. Интересный вопрос: «нет худа без добра» — очень похоже на штамп, ведь это поговорка, зачем тогда её использовать? Мне кажется, что оно более выразительно, чем невзрачный «положительный момент» и тем более (добавим ещё заимствование) «позитивный момент». Мы ведь говорим про хорошее и плохое, эмоционально оцениваем — выразительность важна. Но, конечно, вы можете заменить поговорку и совсем нештампованным выражением.

Стрессовая ситуация показывает истинные черты человека.

Оказавшись в тяжёлом положении, человек показывает истинное лицо.
Под давлением человек перестаёт притворяться, и мы видим, каков он без прикрас.

Stressful situation — калька с уже двумя заимствованиями. Первая замена строится на «русскоязычном» клише «показать истинное лицо», во второй уже нет штампов.

Вдохновляющие истории о людях, которые следовали за мечтой и воплощали её в реальность.

Вдохновляют истории об упорных людях, чьи мечты сбылись.

Этому способствует множество факторов: ритм жизни стал более динамичным, среда всё более конкурентной.

Развитие экономики ускоряется, препятствий и соперников всё больше.
Способствует этому и то, что жизнь ускоряется, а конкурентов всё больше.

Наихудший сценарий — когда во фразе сразу несколько штампов. От этого зашкаливает пафос (если штампы — образно-эмоциональные) или фраза становится настолько расплывчатой, что её можно понимать по-разному. Если «факторов множество» — то почему приведено только два? Здесь сложно написать «улучшенную версию без штампов», если не знаешь точно, что именно хотел сказать автор, где он ставит ударение.

Итак, единственное очевидное качество штампа — это распространённость: до того, как выйти из оборота, он повторяется в массовой коммуникации годами и десятилетиями. Это приводит к потере выразительности и точности («проверенный общий ярлык» ставят вместо конкретных ценных подробностей). Более заметны хвалебные штампы (эффект надоевшей рекламы), но есть и безэмоциональные. Дополнительно «ухудшить» штамп можно иноязычными заимствованиями.

Обходиться совсем без штампов и устойчивых выражений, пожалуй, слишком сложно. Сколько их допустить в свои тексты? Зависит от того, какого уровня выразительности и языкового своеобразия вы хотите достичь.

Как побороть ошибку?

1. Если распространённость — признак №1, то люди, читающие мало, уязвимы: штампы встречаются им реже, не успевают надоесть, могут казаться «яркими свежими выражениями». Читайте больше! И оценивайте прочитанное.

2. Ищите в написанном «готовые полуфабрикаты», то, что вы просто брали из памяти, не обдумывая формулировок. Поначалу их может оказаться неожиданно много, не отчаивайтесь, так происходит довольно часто, и это лечится! 

3. Выделяйте время и тренируйтесь заменять их чем-то пооригинальнее. Экспериментируйте, фантазируйте, уточняйте подробностями. Это трудно и требует времени, но окупается.

 

Что ещё прочесть?

1. Статья о речевых штампах — из антиканцеляритного курса «Тимуроков».

2. Третья глава книги Лидии Чуковской «В лаборатории редактора».

3. И. Ильф, Е. Петров. Торжественный комплект Остапа Бендера.

Дополнительные примеры (потренируйтесь на них)

Замена штампа в отдельной фразе — в отрыве от содержания текста — не всегда понятна и «убедительна». И, конечно, вариантов замены — всегда больше одного. Для начала попробуйте просто различить в приведённых примерах сочетания-клише.

Обязанности по уходу за ребёнком ложатся на хрупкие женские плечи.

Нашли ошибку? Проверьте

Весь уход за ребёнком ложится на женщину.

Когда горят глаза, есть силы сохранять позитив и желание жить.

Нашли ошибку? Проверьте

Когда вы чем-то увлечены, проще жить и радоваться жизни.

Волшебство и трепет реальны для людей любого возраста, если творить добро и сохранять веру.

Нашли ошибку? Проверьте

Взволновать и обрадовать человека можно всегда, и неважно, сколько ему лет.

Другие сотрудники называют нацеленность на результат, любовь к своему делу и желание помочь клиенту главными движущими факторами успеха в их нелёгком деле.

Нашли ошибку? Проверьте

Другие сотрудники считают, что главное в их деле — увлеченность, результативность и забота о клиенте.

Когда же придёт долгожданная весточка от Эльфа?

Нашли ошибку? Проверьте

Когда же придёт сигнал от Эльфа?

Родственные ошибки:

37С

Слабое начало

Сразу отбивает желание читать, наводит зевоту, демотивирует.

25С

Лишний оборот

Удлиняет и захламляет предложение, отвлекая на смыслы-пустышки.

Самые страшные штампы и штампы в копирайтинге, которые убивают любой текст

  1. Клише и штампы в тексте
  2. Насколько опасно использование штампов в контенте
  3. 20 штампов и клише, наиболее распространенных в коммерческом копирайтинге

Штампы и клише в копирайтинге могут испортить качество любого текста — как обычного, так и продающего. Статьи, наполненные пустыми фразами, раздражают людей, не внушают доверия и отбивают желание дочитать текст до конца. Однако некоторые штампованные фразы так глубоко засели в подсознании людей, что стали незаметны ни авторам, ни читателям. Устранение штампов и клише из текста — один из важных навыков копирайтера.

Клише и штампы в тексте

Часто клише и штампы в тексте используются копирайтером по привычке. Читая готовый текст, может показаться, что смысл фраз ясен. А вот что именно автор пытается донести до читателя — не совсем понятно. Между определениями того, что такое клише и штамп, нет четкой границы. Разница лишь в том, что клише не хватает выразительности.

Клише

Клише – это устойчивые выражения, затрудняющие чтение текста. Они часто встречаются в публицистических и научных работах, в оформлении документов, иногда в бытовых ситуациях.

Клише в тексте плохо читаются и раздражают читателей, поскольку отвлекают внимание и мешают понять смысл написанного.

Примеры клише: требуется доказывать, индивидуальный подход, можно сделать вывод, встреча на высшем уровне, динамично развивающаяся компания.

Клише встречаются и в политике. Они могут иметь противоположное значение в зависимости от содержания: реалистический патриотизм, ложные западные ценности.

Штампы

Штампы — избитые выражения, утратившие первоначальную образность. В основном их используют журналисты в СМИ, копирайтеры и бизнесмены в деловых сделках.

Штампы делают смысл текста неясным. Обычно состоят из 3-4 слов, которые легко заменяются одним. Примеров речевых штампов:

получил общий выигрыш, вы выиграли;

имеет фактическое основание — действительный;

на голосование поднялся лес рук — проголосовали единогласно.

Бывают случаи, когда штамп, состоящий из нескольких слов, нельзя заменить одним словом. В таком случае необходимо привести факт, доказывающий превосходство компании над конкурентами.


Насколько опасно использование штампов в контенте

Основные причины, по которым стоит отказаться от клише и штампов при написании текстов:

  • Смысловое содержание текста уменьшено . Готовые фразы не дают человеку полезной информации о компании и ее услугах, необходимая информация полностью или частично теряется в тексте.
  • Внимание потенциальных клиентов отвлечено . В бешеном ритме современной жизни человеку приходится иметь быстрый доступ к необходимым знаниям, чтобы купить товар по выгодной цене и условиям. Поэтому важно предоставить пользователю быстрый и удобный доступ к информации, иначе можно упустить клиента.
  • эффективность продвижения в поисковых системах снижается . Алгоритм поисковых систем постоянно обновляется и совершенствуется. Уже недостаточно заполнить страницу максимальным количеством ключевых слов, важно создать качественный и действительно полезный для клиентов текст.
  • Штампы в рекламе являются признаком бедности владения языком . В первую очередь на этот момент нужно обратить внимание копирайтерам и редакторам, которые ищут работодателей. Наполненный штампами и штампами текст портфолио, скорее всего, приведет к ответу «Мы обязательно вам перезвоним».

20 штампов и клише, наиболее часто встречающихся в коммерческом копирайтинге трудно определить. Для этого необходимо знать самые расхожие и избитые фразы:

  1. Широкий ассортимент.
  2. В мгновение ока.
  3. Гибкая ценовая политика.
  4. Качественные услуги.
  5. Индивидуальный подход.
  6. Уникальная возможность.
  7. Лучшие специалисты.
  8. Отличный опыт.
  9. Это общеизвестно.
  10. Лучшее соотношение цены и качества.
  11. Взаимовыгодное сотрудничество.
  12. Современный дизайн.
  13. Опытные сотрудники проконсультируют вас.
  14. В свете последних событий.
  15. Динамично развивающаяся компания.
  16. Европейское качество обслуживания.
  17. Стал визитной карточкой.
  18. Лидер рынка.
  19. Вы погрузитесь в атмосферу.
  20. Он безумно популярен.

Эти штампы и клише следует полностью исключить и не использовать даже в разговоре. Они не раскрывают полного смысла текста и могут навредить не только статье, но и автору, и самой организации, ведь речь идет о коммерческих услугах.

Заменяйте шаблонные словосочетания собственными нестандартными предложениями, боритесь за чистоту смысла в своих текстах. Гораздо проще, чем вы думаете, красиво и привлекательно составить фразу, не используя заезженные выражения.

А если вам сложно самостоятельно идентифицировать клише или штампы, вы можете воспользоваться сервисом ReText.AI. Все, что вам нужно сделать, это загрузить готовый текст, и программа исключит из него штампы без потери смысла.

Иностранные слова оживляют коллекционирование марок

Кэтлин Вундерли

Травы и специи не нужны для питания, но они придают пище вкус и пикантность. В преимущественно англоязычных странах слова из других языков разбросаны по всему языку увлечения марками. Они не только добавляют интереса, но и выполняют важные функции.

Иностранные слова могут описывать или выражать то, что не имеет простого эквивалента в английском языке. Одно или два французских или итальянских слова могут передать понятие, для выражения которого на английском языке потребовалось бы несколько предложений.

Для названий стран и денежных единиц коллекционерам требуется помощь идентификатора марки, который может быть отдельной книгой (например, Идентификатор марки Linn ) или разделом в каталоге или другом справочнике. В этом столбце не указаны названия стран или денежные единицы. Вместо этого в нем рассматриваются некоторые распространенные иностранные описательные слова, которые могут встречаться на страницах 9.0164 Linn’s  и в других местах, связанных с увлечением марками.

После того, как в мае 1840 года в Англии была выпущена первая клейкая почтовая марка, коллекционирование марок как хобби получило бурный рост не только в Англии, но и в континентальной Европе, особенно во Франции. Многие французские термины 19-го века для различных аспектов хобби были приняты носителями английского языка и продолжают использоваться по сей день.

Bourse  (рифмуется со словом «курс») — это слово, которое вы встретите в календарях и рекламных объявлениях, например, на рис. 1. Французское слово, датируемое 16 веком, происходит от средневекового латинского слова «кошелек». Он используется в Европе для обозначения фондовой биржи, развиваясь от идеи участников, несущих свой кошелек или мешок с деньгами, для участия в торговле.

Биржа марок отличается от выставки марок или выставки марок. Обычно на ней нет конкурсных выставок, встреч или образовательных предложений, которые являются частью выставки. Биржа — это собрание торговцев, продающих свои товары за столиками или в киосках. И, тем не менее, это хорошая идея для участников, чтобы принести мешок денег.

Cachet  (ka-SHAY) — еще одно французское слово, на этот раз XVII века. Оно основано на глаголе, означающем «запечатывать». Печать на французском языке относится к печати или другому признаку одобрения или престижа. На языке коллекционеров марок кешет относится к рисунку или надписи, добавляемой в качестве украшения к конверту (обложке), почтовым канцелярским принадлежностям или почтовой карточке.

Дизайн обложки может быть напечатан, нарисован или нарисован, или это может быть этикетка или маркировка, выполненная резиновым штампом. Печать может относиться к почтовой марке на предмете или к событию, которое отмечается. Обложка первого дня американского народного искусства номиналом 22 цента от Artcraft, показанная на рис. 2, имеет печатную печать, относящуюся к теме марок, выпущенных в 1986 году. в английском языке, чтобы описать что-то избитое или банальное. Однако в коллекционировании марок его значение происходит от происхождения слова в полиграфической промышленности и относится к печатному стереотипу или электротипу. Клише — относительно новое слово, появившееся только в 189 г.0s, когда была разработана электротипия. Электротипирование — это процесс изготовления дубликатов металлических пластин для высокой печати путем гальванического покрытия свинцовой или пластиковой формы оригинальной пластины.

Клише представляет собой единицу целого, составляющую полную печатную форму, или одну единицу сборки, используемой для создания печатной формы. Современная печатная форма представляет собой единое целое, и отдельные ее части известны как сюжеты, а не клише. Сборщики ошибок видят ссылки на клише, потому что ошибки могут возникать из-за ошибок на клише или если клише одного дизайна штампа было случайно вставлено в пластину другого дизайна.

Французский термин etiquette  означает этикетку, указывающую на содержимое, цену или владельца предмета, к которому она прикреплена. Буквально это означает «билет», но его значение, связанное с хобби, представляет собой ярлык, обозначающий конкретную почтовую службу. Наиболее распространены почтовые этикеты для авиапочты и реестра.

Indicia  (in-DEE-she-uh) – форма множественного числа латинского слова во французском языке 17 века, означающая опознавательные знаки, знаки или указания. Единственное число — «indicium», но филателистический термин — всегда «indicia». Это относится не к маркам, а к оттиснутой маркировке, которая заменяет клейкую почтовую марку на почтовых канцелярских принадлежностях или к оттискам почтового счетчика.

Эфиопское почтовое авиаписьмо номиналом 30 центов с водопада Тесиссат и реки Абай показано на рис. 3. Знак представляет собой оттиск в виде штемпеля в верхнем левом углу.

Intaglio  (in-TAL-yo) – итальянское слово, происходящее от латинского слова, означающего резать или надрезать. Разрез – это точное описание процесса гравировки. При глубокой печати, также известной как линейная гравировка, изображение гравируется или вырезается на пластине таким образом, что оно находится ниже поверхности. Пластина покрывается краской, затем вытирается начисто, чтобы краска оставалась во впалых местах и, таким образом, переходила на бумагу только с надрезанного изображения. Глубокая печать приводит к выпуклым поверхностям чернил, поэтому линии гравировки можно почувствовать, слегка проведя ногтем или кончиком пальца по печатной поверхности штампа.

Paquebot,  (pak-ay-BO) еще одно французское слово, обозначающее лодку, лайнер или пароход. Paquebot относится как к лодке для перевозки почты, так и к почтовой маркировке корабельной почты. Такие маркировки включают в себя фактическое слово, пакетное письмо, пакетное письмо, пакетное письмо или что-то подобное.

Филателия  (fuh-LAT-l-ee) — это еще одно слово для обозначения увлечения марками, которое охватывает идею почтовых марок, почтовых штемпелей, обложек и золушек (маркоподобных этикеток). Термин, придуманный торговцем марками Артуром Мори, был опубликован в его журнале за сентябрь 1864 г. 9.0164 Le Collectionneur de Timbres-Poste  (Коллекционер почтовых марок).

Мори образовал свое новое слово, филателия, из двух греческих слов, означающих, по его словам, «любовь к изучению всего, что связано с предоплатой». Мори почувствовал потребность в новом названии для своего хобби, потому что в то время его высмеивали как timbre-manie, что означает безумие штампа.

Рулетка  происходит от латинского слова, обозначающего колесо, отсюда и название известной азартной игры с участием маленького шарика и большого колеса, используемого для извлечения крупных сумм денег из людей, собравшихся вокруг них. Рулетка — это уменьшительная форма, поэтому она означает маленькое колесо. Это также название типа кондитерского резака.

В этом смысле легче понять его значение по отношению к маркам, потому что марки в виде рулетки разделены крошечными прорезями, волнистыми линиями или черточками, а не отверстиями. Марки отделяются разрывом по рулеткам. Перфорация предполагает удаление бумаги путем пробивки отверстий. Рулетка разрезает бумагу, не удаляя ее. На рис. 4 показана японская марка 1923 года темно-синего цвета «Солнце и стрекозы» номиналом 20 сенов, Скотт 187. Она была выпущена без перфорации и была грубо пронумерована частным образом, так что она не отделялась чисто.

Se-tenant  (seh-TE-nent) по-французски означает «держаться вместе» или «держать друг друга». Его значение для коллекционирования марок относится к двум или более маркам, которые соединены вместе, но имеют разный дизайн, номинал, цвет или другие неидентичные качества. Это может показаться необычным, но на самом деле это не редкость в производстве марок.

Блок из четырех марок американского народного искусства номиналом 22 цента (US Scott 2243a) на обложке рисунка 2 является одним из многих выпусков с арендаторами в США. Пример сепаратной пары марок разного номинала и разного цвета, 1934 Германские стандартные марки президента фон Гинденбурга номиналом 5 пфеннигов зеленого и темно-оранжевого цвета номиналом 8 пф из буклета показаны на рис. 5 (Скотт 418 и 420). Пара 8 центов США 1971 года, состоящая из черных, желтых и красных марок Десятилетия космических достижений, Скотт 1435b, показанная на рисунке 6, объединяется, чтобы сформировать общий дизайн.

Tete-beche  (tet-BESH) обычно переводится с французского как «голова к хвосту», но оно происходит от современного французского слова «голова» и устаревшего французского слова, которое также относится к голове, поэтому «голова к голове» будет буквальный рендеринг.

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *