Языковые штампы и клише: Недопустимое название — Самая полная в Рунете энциклопедия интернет-маркетинга

Языковые штампы и клише (Доклад)

Содержание:

  1. Понятие речевого клише и штампа
  2. Клише и штампы в письменной речи адвоката
  3. Клише в судебном монологе речи
  4. Вывод:
Предмет:Языкознание
Тип работы:Доклад
Язык:Русский
Дата добавления:20.03.2020

 

 

 

 

  • Данный тип работы не является научным трудом, не является готовой выпускной квалификационной работой!
  • Данный тип работы представляет собой готовый результат обработки, структурирования и форматирования собранной информации, предназначенной для использования в качестве источника материала для самостоятельной подготовки учебной работы.

Если вам тяжело разобраться в данной теме напишите мне в whatsapp разберём вашу тему, согласуем сроки и я вам помогу!

Если вы хотите научиться сами писать доклады по любым предметам, то на странице «что такое доклад и как его написать» я подробно рассказала.

Посмотрите похожие темы возможно они вам могут быть полезны:

 

История научного стиля
Словотворчество футуристов
Канцеляризмы в официально-деловом стиле и вне его
Виды спора

 

Введение:

Великая сила русского слова всегда ценилась людьми. Вдвойне важно, чтобы юрист понимал эту власть и правильно ее использовал, потому что вся его профессиональная деятельность связана с устной и письменной речью.

Интеллектуальная процедура применения закона включает подготовку различных видов юридических текстов, официальных деловых документов, монологических выступлений в суде с учетом определенных правовых и лингвистических требований. Такие качества как речевая культура, семантическая точность и целостность, последовательность изложения, композиционная ясность актуальны для всех типов юридических текстов.

На сегодняшний день не существует единой теории правового дискурса, однако есть разработанные стратегии для работы с готовыми структурами знаний — правилами создания текстов.

Как и в других отраслях науки, юриспруденция использует определенные термины — слова и фразы, которые называют специальными понятиями.

Для этого используется словарь различных стилевых групп, от книги («спрос», «бремя») и служебного бизнеса («сокрытие», «короткая доставка») до разговорного («попрошайничество»).

Использование речевого клише является еще одной особенностью языка права; оно заключается в том, что в речи адвоката есть сложные юридические термины, которые действуют как единое целое. Трафарет позволяет обеспечить точность формулировки языка права. Их антитеза в речи — это штампы, которые воспринимаются как негативное явление, использование которых влечет за собой несоблюдение таких формальных требований делового стиля, как точность, краткость и стандарт.

Понятие речевого клише и штампа

Клише — это определенный языковой стандарт, готовый устойчивый поворот, речевой стереотип, конструктивная единица текста. Иногда даже становится необходимым использовать этот инструмент в деловых документах, например: я предлагаю его вашему вниманию, с учетом вышеизложенного и т. д.

Клише — это замороженные высказывания, которые признаны несвободными или полностью воспроизведены всеми носителями языка. В лингвистической теории примерно одно и то же значение используется для следующих терминов: речевые стереотипы, идиомы, идиомы, клише, групповые паттерны, любимые повороты, стереотипные повороты и т. д. Все эти речевые явления составляют определенное концептуальное поле, к которому относятся крылья паремии. слова, цитаты, афоризмы и максимы.

Как языковой стандарт, клише выполняет ряд функций — использование этих выражений позволяет экономить умственную энергию, способствовать быстрой и точной подготовке документа, облегчать общение, поэтому они являются нейтральными регулирующими явлениями в деловой речи. Кроме того, лингвисты считают, что стандартные выражения способствуют скорости передачи информации.

Клише следует отличать от речевых клише, которые, как правило, неуместны в речи. Штамп — это своего рода шаблон, избитая форма выражения, придающая речи тусклый, эмоционально выразительный цвет и наносящий вред мыслям. Бессмысленное повторение выражения можно отнести к психологическому феномену.

Марки имеют несколько разновидностей. Первый тип — универсальные слова — это слова, которые имеют неопределенное, обобщенное, стертое значение.

Универсальность выражается в том, что они могут заменить любое слово с определенным значением. Этот тип печати используется, когда говорящий хочет выразить мысль неопределенным образом, приблизительно. Например, штампованные предложения: в работе предприятия были определенные недостатки, которые позволяли некоторым лицам совершать определенные правонарушения. Однако в последние годы наблюдается рост образовательной работы, и этот вопрос является одним из наиболее важных, которому уделяется большое внимание. Эти фразы не несут смысловой и тем более информационной нагрузки.

Вторым типом речевых штампов являются парные слова или спутниковые слова, которые обычно используются в речи вместе, хотя они не являются идиоматическими фразами, например: громкие аплодисменты, теплая атмосфера, широкое распространение, неизгладимое впечатление. Определения в этих фразах уступают, поскольку они выражают идею в шаблоне, тем самым лишая его индивидуальности. Слушатель воспринимает эту информацию как должное, тем самым ослабляя внимание к каждому слову.

Образные или «модные» слова и выражения, оригинальность которых утрачена из-за частого использования, другими словами, являются шаблонными метафорами с тупым смыслом, также становятся речевыми штампами. И если впервые удачная метафора украсила речь, то повторение фразы в сотый раз лишает ее оригинальности. Влияние марки на людей не следует недооценивать. Те, кто не говорит на лингвистическом вкусе, легко поддаются власти марки. Через некоторое время люди, привыкшие говорить клише, забывают, как мыслить, и выражают свои мысли по-своему.

Итак, клише является помощником компилятора и читателя документа; марка — вредитель, враг писателя и говорящего. В юридической сфере коммуникации разграничение понятий клише — штамп является существенным, поскольку использование клише обусловлено точностью названия понятий; Использование штампов влечет за собой нарушение правил официального делового стиля речи.

Клише и штампы в письменной речи адвоката

В юридической речи клише используются под влиянием специальных юридических знаний. Те устойчивые единицы юридического характера, которые являются необходимыми элементами нормативных и процессуальных актов, способствующих однозначному, короткому выражению мысли, считаются зашифрованными.

Концепция клише включает в себя:

  • устойчивые предикативные единицы (приговоры) — следствие установило, что допрашиваемый в качестве обвиняемого не признал себя виновным, дело было выделено в отдельное производство, вина была доказана, предъявлено обвинение и т.
    д.
  • синтаксические словесно-именные конструкции — признавать потерпевшими, принимать к суду, руководствуясь статьей, возбуждать уголовные дела, вменять вину, применять статью и т. д.
  • лексические нормы: сложные термины — обвинение, противостояние, инвентаризация имущества, предварительное следствие, уголовное дело и т. д.
  • фиксированные зарегистрированные конструкции — при наличии, с участием, в соответствии с требованиями статьи, с соблюдением требований, исходя из вышеизложенного и т. д.

При использовании речевых штампов можно наблюдать интересные явления.

Первый. Некоторые многозначные слова используются в нескольких значениях.

Таким образом, «заключение» в фразе «заключение» используется в первом значении: «действие в соответствии с глаголом« заключение »; в клише «предварительное заключение» оно фигурирует во втором значении: «содержание под стражей — состояние лица, лишенного свободы»; в стандартах «экспертное мнение» «мнение прокурора» имеет третье значение: «вывод из чего-либо; суждение основано на чем-либо.

»

Второй. С юридической точки зрения наблюдаются комбинации слов, необычных для литературного языка. Например, «виновный» означает «совершивший проступок, преступление», поэтому он сочетается с существительными, обозначающими людей; на языке закона это сочетается со словом «действия»: «виновные действия».

Слово «меры» сочетается, как правило, с глаголом «взять»; но в юридических терминах «меры воздействия», «меры поощрения», «меры сдерживания» связаны с глаголом «применять».

«Ущерб» используется на языке закона в первом смысле: «ущерб, причиненный кому-то, чему-либо; ущерб »и сочетается с глаголом« компенсировать »(« компенсировать »). Слово, близкое к нему, — «вред» — «порча, повреждение», и на основе их семантической (семантической) близости сформировались фраза «возместить вред» и термин «возмещение вреда».

Выделенные фразы «совершенная невиновность», «ненадлежащая сторона», «злонамеренное соглашение», «отбывание наказания» также интересны.

Зачастую, к сожалению, необходимо наблюдать использование уродливых штампов вместо клише в процессуальных действиях, например: «производство по уголовному делу было прекращено вместо производства по уголовному делу» или «слушание должно быть отложено, но слушание должно быть отложено ».

Какие здесь ошибки? В словосочетаниях контрольные и контролируемые слова перепутаны. В законе есть понятие «возбуждение уголовного дела», тогда «разбирательство» ведется. Таким образом, разбирательство прекращается, то есть прекращается судебное разбирательство, а не само дело. Та же ошибка в штампе «когда слушание отложено»: слушание назначено, и слушание также отложено. Правильно: «когда слушание отложено».

Вариант, соответствующий норме, используется в ст. 146 ГПК РФ: «до закрытия его (дела) судебного заседания».

Марки в профессиональной речи юристов чаще всего появляются в результате чрезмерных фраз, которые образуются в речи из-за желания выяснить какие-либо обстоятельства. Например: «следователь следственного отдела» — следователь отдела полиции и прокуратуры работает только в следственном отделе, поэтому «следственный отдел» излишен. «На месте производства усыновления ребенка» (статья 129 Уголовного кодекса) здесь используются два словесных существительных, обозначающих один и тот же процесс, поэтому допустимо удалить «производство». Фраза «от уголовного дела по обвинению» (статья 26 УПК) также является штампом. Слово «преступник» используется в законе в четвертом смысле: «связано с применением государством карательных мер в отношении лиц, совершивших социально опасный акт»; это означает, что уголовные дела всегда связаны с обвинением, и поэтому фраза «по обвинению» становится излишней, создает многословие. Клише «дело по обвинению» составлено правильно. Это означает, что разбирательство прекращается, то есть судебное разбирательство прекращается, а не само дело.

Таким образом, ошибочно комбинированные слова, используемые бездумно, выражают мысль многословно, неточно. По оценкам социологов, около 30% рабочего времени юриста задействовано в подготовке различных процессуальных актов.

Можно представить, сколько времени сэкономит следователь, используя краткие клише вместо многословных уродливых клише.

Клише в судебном монологе речи

Юридические клише часто встречаются не только в письменной речи, но и в устных участниках судебных прений, где они составляют от 15 до 23% языковых средств.

Использование языковых единиц в современной судебной речи сильно отличается от выступлений русских дореволюционных судей. Теперь судебная речь напоминает деловую, профессиональную дискуссию, когда различные точки зрения высказываются без излишних эмоций. Хотя условия общения в суде постоянны, тема обвинительных и оборонительных речей имеет присущую им моральную направленность, поэтому мы повторяем основной состав характерных языковых инструментов, используемых в ходе судебных прений.

Анализ выступлений дореволюционных российских юристов показал, что сейчас наблюдается тенденция к штампованной, стандартизированной речи. Для выступлений дореволюционных юристов, отличающихся глубоким психологическим анализом, юридические штампы не характерны. В одной речи государственного прокурора, опубликованной в 1952 году, было отмечено около 11 стандартов, в выступлениях адвокатов в 1964 году — около 13. Сегодня, после исследования, было подсчитано, что прокурор использует в среднем 23-25 ​​клише единиц в своем выступлении адвоката от 20 до 24.

Клише в современной судебной речи многообразны. Прежде всего, это устойчивые фразы, типичные для юридического стиля. В них определяется все, вплоть до лексического состава и порядка слов: уголовное дело выделено в отдельное производство; обвинение; виновность доказана; собранные доказательства; судимость погашена; рассматривается уголовное дело; виновность подтверждена; Органы предварительного следствия квалифицировали действия по статье …; ответственность приходит; Я не оспариваю квалификацию преступления; Я прошу вас определить меру наказания; материалы дела подтверждают.

В большей степени в судебной речи используются словесно-именные штампы, основанные на несвободном использовании глагола, который имеет ослабленное лексическое значение, но является более информативным. Это такие конструкции: предъявлять обвинения, расследовать доказательства ущерба, отбывать наказание, регистрировать, освобождать под залог, исключать из обвинения, отвечать требованиям статьи, находиться под стражей.

Вербально-правовые штампы характерны для нормативных и процессуальных актов. Их распространенность в судебной речи определяется несколькими факторами. Прежде всего, словесные штампы часто являются терминами, так как они более точно, чем глагол, называют действием или признаком: компенсировать ущерб (платить), обвинять (обвинять), причинять телесные повреждения (бить).

Кроме того, словесные штампы часто не только указывают на факт действия, но и выражают определенные смысловые нюансы: нахождение под стражей означает нахождение под стражей, причинение телесных повреждений — причинение вреда здоровью.

На основе стандартов глагола было сформировано много именных штампов, например: кража личного имущества граждан, угон автотранспортного средства, отсрочка наказания несовершеннолетнего и т. д. Большинство именных штампов были сформированы в результате того факта, что многие существительные являются информативно недостаточными и требуют уточняющей зависимой формы слова.

Формируются составные конструкции, связанные с выражением оценки действий, условий, но с недостаточной выразительностью: мягкое наказание, вредные последствия, тяжелые последствия, из корыстных побуждений и т. д.

Используются судебные спикеры и сложные именные штампы, которые состоят из трех или более значимых слов: кратковременное расстройство желудка, паразитический образ жизни, особенно опасный рецидивист и т. д.

Правовые клише, регулярно используемые в судебной речи, воспринимаются как естественное, нормативное явление. Под выражением понимается упорядоченность коммуникативной деятельности.

Вывод:

Для юриста особенно важно иметь языковой вкус, поскольку основным инструментом в его работе является слово, которое он несет людям. Ему необходимо различать такие явления, как клише и клише, и сознательно использовать слова и юридические формулировки, тем самым повышая качество и образовательную ценность процессуальных действий и его речи.

Статус закона слишком высок и ответственен, а его язык является показателем уровня культуры юристов, показателем их уважения к закону, гражданам, чьи права они защищают. Поэтому в своей речи, как письменной, так и устной, юристы просто обязаны не нарушать нормы своего родного языка.

Канцеляризмы, речевые штампы и клише

Литература:

1. Лингвистический энциклопедический словарь / Под ред. В.Н. Ярцевой. – М.: Советская энциклопедия, 1990. С. 588-589 (Штамп).

2. Розенталь Д.Э., Теленкова М.А. Словарь-справочник лингвистических терминов. – М., 1985. С. 390.

Такое коммуникативное качество хорошей речи, как чистота очень часто нарушается с появлением канцеляризмов и штампов. Канцеляризмы – это слова, словосочетания, грамматические формы и конструкции официально-делового стиля, используемые за пределами данного стиля и без стилистического замысла. Как правило, это ведет к грубому нарушению стилистических норм. В чем же минусы канцеляризмов?

Они лишают речь необходимой простоты, живости, эмоциональности, придают ей «казенный» характер, резко снижают действенность устного и печатного слова. Нередко с их помощью создаются особые канцелярские обороты: в деле повышения урожая, в силу слабости культмассовой работы, в целях осуществления полученных указаний, работать по линии профорганизации, за счет улучшения породистости скота и т.п. Если к этому добавить лексическую несочетаемость типа «на фронте недопонимания сатиры», нагромождение одних и тех же падежных форм, «цепляющихся» друг за другом, то возникает особый «департаментский, стандартный жаргон», а с ним появляется, по выражению К.И. Чуковского, болезнь языка – канцелярит. Еще Н.В. Гоголь высмеивал выражения типа перед начатием чтения; табак, адресуемый в нос; для воспрепятствования намерению; событие, имеющее быть завтра.

Канцелярские слова и выражения снижают качество литературной речи, влекут за собой такие нежелательные явления, как «слова-паразиты», «слова-сорняки»: нацелить внимание на решение задач, охватить всех учащихся кружками и семинарами, рассмотреть под углом зрения, поставить во главу угла, тесто увязывать беседы с задачами текущего момента, начать борьбу за осуществление намеченных мероприятий и т. д.

Часто в устных выступлениях и в печати мы встречаем канцеляризмы, отмечая, что они не всегда необходимы. Вспомним, какую «нагрузку» получает слово вопрос в речи некоторых ораторов: осветить вопрос, увязать, обосновать, поставить, продвинуть, продумать, поднять, пробить вопрос и т.д. Канцеляризмами можно считать и такие словосочетания, как данное мнение (вместо это мнение), должное внимание, должным образом, остановлюсь на успеваемости, остановлюсь на недостатках, остановлюсь на прогулах и т.п. В устной и письменной речи без всякой меры и надобности употребляются словосочетания с предлогами: со стороны, путем, по линии, в разрезе, в целях, в силу, в деле и т.п.

Необходимо сказать, что сами по себе канцелярские выражения, деловая лексика нужны в определенных типах речи, однако надо постоянно следить за тем, чтобы их использование было уместным и не влияло на чистоту речи.

Канцеляризмы нередко используются как стилистический прием создания юмора и сатиры: Только в этом году моя бывшая супруга произвела два расхода без согласования со мной…Я понимаю, у молодой женщины может появиться потребность в сладком. Так пусть она поставит об этом в известность мужа, и муж удовлетворит ее потребность организованным порядком (Нар.).

Избыточными в речи, а потому близкими к канцеляризмам являются такие единицы, как штампы.

Л. Успенский в книге «Культура речи» пишет: «… штамп – это оборот речи или словечко, бывшее когда-то новеньким и блестящим, как только что выпущенная монета, а затем повторенное сто тысяч и ставшее захватанным, как стертый пятак: мороз крепчал, широко распахнутые глаза, цветастый (вместо цветистый), с огромным энтузиазмом, целиком и полностью и т.д.». Это дало возможность авторам словаря-справочника лингвистических терминов заключить, что штампэто избитое выражение с потускневшим лексическим значением и стертой экспрессивностью. К штампам относятся также парные слова, или слова-спутники; использование одного из них обязательно подсказывает и употребление другого: размах – широкий, критика – резкая, поддержка – горячая. Определения в этих парах, по мнению лингвистов, лексически неполноценны, они порождают речевую избыточность.

Штамп (от ит. stampa «печать») речевой – стилистически окрашенное средство речи, отложившееся в коллективном сознании носителей данного языка как устойчивый, «готовый к употреблению» и потому наиболее «удобный» знак для выражения определенного языкового содержания, имеющего экспрессивную и образную нагрузку. В основу понятия «штамп» положен, таким образом, функциональный признак: при условии частого и регулярного потребления штампом может стать любая структурная и содержательно-смысловая единица языка (речи) – слово и словосочетание, предложение и высказывание, лозунг и поговорка и т.п. Например, форум (в значении «собрание», «совещание»), почин, нехитрые пожитки, труженики села, оправдать доверие народа; городок, что раскинулся на берегу …, спустить на тормозах и пр. Термины «штамп», «шаблон», («трафарет») имеют негативно-оценочное (иногда субъективное) значение и относятся главным образом к бездумному и безвкусному использованию выразительных возможностей языка.

В этом состоит отличие штампа от нейтральных понятий «клише» «стандарт», «стереотип». Клише (фр. cliche) – речевой стереотип, готовый оборот, используемый в качестве легко воспроизводимого в определенных условиях. В отличие от штампа клише – конструктивная единица, сохраняющая свою семантику, а во многих случаях и выразительность. Клише, как правило, имеют информативно-необходимый характер и относятся к целесообразному применению готовых формул в соответствии с коммуникативными требованиями той или иной речевой сферы, например, канцелярский стереотип «предъявленному верить» и бытовой стереотип «два до конца» (о билетах на транспорте) – наиболее привычная и экономная форма отражения тематико-ситуативной специфики деловой и разговорной речи.

При условии же безудержного массового воспроизводства удачные клишированные формы с присущей им образной экспрессией неизбежно переходят в разряд штампов, например, люди в белых халатах, большая литература, «белое, черное и пр. золото» («хлопок», «нефть») и т.д. Такое явление более всего свойственно агитационно-побуждающим видам массовой коммуникации, поэтому своеобразным источником штампа оказывается публицистическая речь. Но и в ней рост популярности обрекает штамп на потерю качества, ведущую к ироническому восприятию. Ср. газетный штамп 20-30-х годов «Больше внимания (черной металлургии, сельскому хозяйству и пр.)», высмеянный И. Ильфом и Е. Петровым («Больше внимания разным вопросам!»).

Негативные свойства штампа вступают в острое противоречие с принципами языково-стилистического отбора в художественной речи: чем очевиднее заявка на уникальную эстетическую ценность способа выражения, тем болезненнее проходит процесс его преобразования в штамп, например, «лукавинка», «скупая мужская слеза» и пр.

На каких языках говорят марки в вашей коллекции?

Джанет Клуг

Здесь, в Соединенных Штатах, мы привыкли к надписям на наших марках на английском языке.

Наши соседи в Канаде признают английский и французский языки своими официальными национальными языками. На канадских почтовых марках были двуязычные надписи с тех пор, как в 1927 году были выпущены марки, посвященные годовщине Конфедерации, с использованием как английского слова «Post», так и французского слова «Postes» (рис. 1, Скотт 145, 12 ¢ годовщины Конфедерации).

Первые марки Туниса были выпущены в 1888 году, когда Тунис находился под французским протекторатом. Поскольку большая часть населения Туниса говорила по-арабски, начиная с 1906 года марки имели как французские, так и арабские надписи (рис. 2 вверху, Скотт 34, 10-сантимовая вспашка).

Тунис стал независимым в 1956 году, но даже сегодня на марках сохранились надписи на французском и арабском языках (рис. 2 внизу, Scott 1410, 250-миллиметровая традиционная одежда и текстиль).

Можно подумать, что все британские марки имеют надписи на английском языке, языке Англии. Это осложняется тем, что Англия является частью Соединенного Королевства Великобритании и Северной Ирландии, которое включает Шотландию, Уэльс, Корнуолл и некоторые острова у берегов Англии, на которых есть свои кельтские или гэльские языки, которые до сих пор используются с гордостью.

Некоторые из этих кельтских языков можно найти на британских марках.

Пример показан на Рисунке 3, на котором изображена марка Кельтского креста номиналом 9 пенсов в аббатстве Маргам в Уэльсе, выпущенная в 1969 году для вступления принца Чарльза в должность принца Уэльского (Scott 598). Надпись на валлийском языке справа («Tywysog Cymru») переводится как «Принц Уэльский», что также напечатано на марке на английском языке.

Южная Африка выпустила марки с надписями как на английском, так и на африкаанс, которые можно собирать парами, как показано на рис. 4 (Скотт 23, ½d пара из 19 марок).26 штамп Спрингбок). Надпись на африкаанс дает название страны «Suid Afrika», что явно напоминает голландское, от которого оно происходит. На более поздних марках были надписи на обоих языках, но на нынешних марках есть только название «Южная Африка» на английском языке.

Швейцария, размером примерно с Западную Вирджинию, является сложной страной, когда дело доходит до языка. Официальных языков четыре: немецкий, французский, итальянский и ретороманский. На ретороманском языке говорит менее 1 процента населения.

Представьте, как выглядела бы небольшая почтовая марка, если бы на ней было написано «Швейцария» на всех четырех языках: Schweiz (немецкий), Suisse (французский), Svizzera (итальянский) и Svizra (ретороманский). Вместо этого на марках написано «Helvetia», латинское происхождение названия древнего швейцарского племени под названием Helvetii.

Но вы можете найти несколько швейцарских почтовых марок с надписями на трех языках, как показано на рисунке 5, на котором изображена марка, выпущенная в 1979 году к Международному году ребенка.

Три официальных языка Швейцарии объясняют празднование марки: немецкий «Jahr des Kindes», французский «Annee de l’enfant» и итальянский «Anno del Bambino».

Швейцария также выпустила идентичные марки на трех разных языках.

Швейцария не уникальна тем, что имеет марки с надписями на трех языках. Цейлон начал выпускать марки на трех языках в 1949 году.

На рис. 6 показана марка Цейлона номиналом 75 центов с изображением самолета, летящего над Ратмаланой. В правом нижнем углу марки есть название страны Цейлон, напечатанное на английском, сингальском и тамильском языках. Сингальский — особенно красивый в графическом плане письменный язык с великолепными завитками.

Дания выпустила две полупочтовые марки в 1966 году, чтобы собрать деньги для Красного Креста. На каждой марке было написано «Красный Крест» на 32 разных языках. Марка Красного Креста 80 + 10 эре показана на рисунке 7 (Denmark Scott B36).

А как насчет полностью английских все время Соединенных Штатов? Вы можете быть удивлены. Катушка Consumer Education за 20 центов (Scott 2005), выпущенная в 1982 году, изначально была разработана в двух версиях, одна на английском и одна на испанском языках, из-за растущего числа испаноязычных людей в Соединенных Штатах. Эта идея была отвергнута, и была выпущена только английская версия, но на марках США появились и другие иностранные языки.

Вечная марка, выпущенная в 2011 году для исламских праздников, известных как Ид аль-Фатр и Ид аль-Адха (показан вверху на рис. 8, Скотт 4552), имеет арабскую каллиграфию фразы «Ид Мубарак», которая переводится на английский язык. как «благословенный праздник».

Вернитесь в 1961 год, и вы найдете марку номиналом 4 цента в честь Сунь Ятсена (рис. 8 внизу, Скотт 1188). По обе стороны от символа солнца вверху на марке нанесены китайские иероглифы, которые на английском языке представляют Китайскую Республику.

Есть ли другие примеры марок на нескольких языках? Просмотрите свои альбомы и посмотрите, что вы можете найти.

4 сайта для англоязычных писателей, которые помогут найти клише

Автор Сайкат Басу

Для изучающего английский язык или даже для писателя, который думает, что знает все, ссылки на клише — хорошее упражнение (просто так, чтобы вы могли избавиться от них!). Говорят, каждую минуту рождается клише. Эти пять веб-сайтов с клише могут помочь вам найти (и устранить) некоторые из них.

Французы дали нам слово. Мы, носители английского языка, используем клише, как резиновые штампы. Слишком много этого, конечно, мешает прозе и никогда не рекомендуется для хорошего письма. Украшать их тут и там во время разговора или письма — почти естественная привычка для большинства из нас. По определению, клише следует избегать как чумы. О, там! Я просто использовал это в предложении.

Клише — это часто используемые выражения в нашем языке. Клише начинают жизнь как новое выражение, но вскоре теряют свою привлекательность из-за чрезмерного использования. К тому времени большинство клише укореняются в английском языке.

Для изучающего английский язык или даже для писателя, который думает, что знает все, ссылки на клише — хорошее упражнение (просто так, чтобы вы могли избавиться от них!). Говорят, каждую минуту рождается клише. Эти четыре веб-сайта с клише могут помочь вам найти (и устранить) некоторые из них.

Cliché Finder — это простой сайт с большим текстовым полем. Введите свой текст, и он попытается выделить клише, которые вы использовали, красным цветом. Слишком много, и вы могли бы переосмыслить свое письмо и удалить некоторые из них. Он никоим образом не идеален, потому что ссылается на список распространенных клише; если вашего нет в них, то приложение выдает ошибку.

Хотел бы я назвать этот сайт забавным, но если вы любите спорт в любой его форме, комментаторы и журналисты забросают вас клише. Спортивная журналистика (и, возможно, политические репортажи) — это место, где клише имеют свободный ход. Загляните на этот сайт и обязательно воскликните – я уже слышал все это раньше. В конце примите вызов из 20 вопросов и узнайте, есть ли у вас запас, чтобы стать спортивным репортером. На сайте также спрятан небольшой раздел о политических клише.

Сеть клише

Этот сайт дает вам больше клише, чем вы можете потрясти. Он хорошо организован по категориям, которые сопоставляют общие клише, деньги, еду и напитки и клише о животных. Вы также можете искать по первой букве. Это также один из старейших веб-сайтов клише в Интернете, который постоянно обновляется, так что вы можете ожидать найти сильную коллекцию.

Если клише являются частью английского языка, могут ли они быть отделены от мира маркетинга? Этот веб-сайт был кампанией против избитых слов и фраз в торговых журналах, презентациях PowerPoint и на сотнях веб-сайтов. Битва, кажется, проиграна, но сайт усеян «101 трупом» из клише, попавших в поле зрения перекрестия. Перечисленные здесь 101 клише приятно читать благодаря удобному макету сайта.

Эти веб-сайты могут оказаться полезными для вашего письма. Это хороший совет: избегайте клише, но отдавайте предпочтение идиомам. В архиве BBC есть хорошая статья, в которой опубликованы результаты онлайн-опроса, посвященного некоторым из самых раздражающих клише нашего времени. Проверьте это, а также дайте нам знать те, которые заводят вас на стену.

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *