Что такое публицистический стиль это: Публицистический стиль: черты и примеры

Содержание

Тема 11. Публицистический стиль

Тема 11. Публицистический стилЬ, основные жанры его реализации

Слово — одно из величайших орудий человека. Бессильное само по себе, оно становится могучим и неотразимым, сказанное умело, искренне и вовремя.

Оно способно увлекать за собой самого говорящего и ослеплять его и окружающих своим блеском.

(А.Ф. Кони)

План занятия:

Теоретический блок

  • Понятие о публицистическом стиле.

  • Основные признаки публицистического стиля речи.

  • Основные функции текстов публицистического стиля (информационная, воздействующая).

  • Жанры публицистического стиля речи

  • Типы текстов публицистического стиля

Практический блок

Задания для СРО

Список литературы:

  1. Русский язык: учеб. пособие для для студентов казахских отделений университетов (бакалавриат)/ Под ред. К.К. Ахмедьярова, Ш.К. Жаркынбековой. — Алматы: Изд-во «Қазақ ун-ті», 2008. — 226 с.

  2. Имангалиева Г.С. Русский язык для студентов гуманитарных вузов: Учебное пособие.- Астана: ИД «Сарыарка», 2006.-156 с.

  3. Русский язык и культура речи: курс лекций/ Г.К. Трофимова. – М: Флинта: Наука, 2004. – 160 с.

  4. Федосюк М.Ю., Ладыженская Т.А., Михайлова О.А., Николина Н.А. Русский язык для студентов-нефилологов.(Учебное пособие).- М.: Флинта: Наука, 2000.- 256с.

  5. Зарва М.В. Слово в эфире. О языке и стиле радиопередач: Произношение в радио- и телевизионной речи: справочное пособие / М.В. Зарва.- М.: Флинта: Наука, 2011.- 376 с.

  6. Ильясова С.В., Амири Л.П. Языковая игра в коммуникативном пространстве СМИ и рекламы / С.В. Ильясова, Л.П. Амири. — 2изд.- М.: Флинта: Наука, 2012.- 296 с.

Т

Публицистический стиль — один из функциональных стилей литературного языка, который обслуживает широкую область общественных отношений: политических, экономических, культурных, спортивных и др. Он используется в средствах массовой информации (СМИ) — журналах, газетах, на радио и телевидении.

еоретический блок

Главная функция публицистического стиля — сообщение социально значимых новостей и их комментирование, оценка событий и фактов.

Основные признаки публицистического стиля речи

Слово публицистический образовано от латинского слова publicus

, что значит «общественный, государственный». Однокоренными со словом публицистический являются слова публицистика (общественно-политическая литература на современные, актуальные темы) и публицист (автор произведений, пишущий на общественно-политические темы). Этимологически все эти слова родственны слову публика, имеющему два значения:

1) посетители, зрители, слушатели;

2) люди, народ.

Цель публицистического стиля речиинформирование, передача общественно значимой информации с одновременным воздействием на читателя, слушателя, убеждением его в чем-то, внушением ему определенных идей, взглядов, побуждением его к определенным поступкам, действиям.

Сфера употребления публицистического стиля речи

— общественно- политическая, экономическая, культурная, спортивная и другие.

Жанры публицистики различают письменные (статья в газете, журнале, очерк, репортаж, интервью, фельетон) и устные (ораторская речь, судебная речь, выступление по радио, телевидению, телешоу).

В публицистике широко используется общественно-политическая лексика, разнообразные виды синтаксических конструкций. Публицистический текст часто строится как научное рассуждение: выдвигается важная общественная проблема, анализируются и оцениваются возможные пути ее решения, делаются обобщения и выводы, материал располагается в строгой логической последовательности, иногда используется общенаучная терминология. Это сближает его с научным стилем.

Публицистические выступления отличаются достоверностью, точностью фактов, конкретностью, строгой обоснованностью

. Это также сближает его с научным стилем речи. С другой стороны, для публицистической речи характерна эмоциональность, страстность, призывность. Важнейшее требование, предъявляемое к публицистике, — общедоступность: она рассчитана на широкую аудиторию и должна быть понятна всем.

У публицистического стиля много общего и с художественным стилем речи. Чтобы эффективно воздействовать на читателя или слушателя, на его воображение и чувства, говорящий или пишущий использует эпитеты, сравнения, метафоры и другие образные средства, прибегает к помощи разговорных и даже просторечных слов и оборотов, фразеологических выражений, усиливающих эмоциональное воздействие речи.

Публицистические тексты имеют ряд общих черт:

  • все они носят воздействующий характер, связанный с созданием у читателей (зрителей) определённого отношения к передаваемой информации;

  • пишутся в соответствии с определённой идеологической системой и опираются на систему определённых идеологических ценностей;

  • отличаются тенденциозностью, то есть журналист сознательно ставит свой текст на службу той или иной идее;

  • обладают ярко выраженным субъективным началом;

  • воспринимаются читателями (зрителями) как определённый эталон речи, поэтому создаются журналистами с установкой на демонстрацию речевого мастерства.

Отбор событий в публицистике определяется их социальной значимостью. К социально значимым относят события, имеющие общественный интерес: это

встречи глав государств, принятие новых законов, театральные премьеры, спортивные события и т. д. Зачастую они носят повторяющийся характер, поэтому информация об этих событиях стандартна, при её освещении используются стереотипные выражения (театральный сезон открылся премьерой, состоялся матч между командами).

Воздействующая функция текстов в публицистике реализуется через систему оценочных средств, главным из которых является метафора, а также и другие средства эмоционального воздействия. Таким образом, публицистический стиль постоянно сочетает экспрессивность и стандартизованность.

2.3. Публицистический стиль. Изучение роли редуплицированных слов в различных стилях речи

Изучение роли редуплицированных слов в различных стилях речи

научная работа

Публицистический стиль речи представляет собой функциональную разновидность литературного языка, и широко применятся в различных сферах общественной жизни: в газетах и журналах, на телевидении и радио, в публичных политических выступлениях, в деятельности партий и общественных объединений.

Целью этого стиля является информирование, передача общественно значимой информации с одновременным воздействием на читателя, слушателя, убеждением его в чем-то, внушение ему определенных идей, взглядов, побуждением его к каким-либо поступкам.

Для публицистического стиля речи характерны логичность, образность, эмоциональность, оценочность, призывность и соответствующие им языковые средства.

У публицистического стиля много общего с художественным стилем. Чтобы эффективно воздействовать на читателя или слушателя, на его воображение и чувства, используются образные средства, разговорная лексика, усиливающие эмоциональное воздействие.

Делись добром 😉

Изучение роли редуплицированных слов в различных стилях речи

2.3. Публицистический стиль

Публицистический стиль речи представляет собой функциональную разновидность литературного языка, и широко применятся в различных сферах общественной жизни: в газетах и журналах, на телевидении и радио, в публичных политических выступлениях. ..

Интонация как стилистическое средство выразительности

2.2.1 Публицистический стиль

Отличительная черта публицистического стиля — усиленная речевая выразительность. В публицистическом стиле наблюдается сочетание волюнтативных и эмотивных интонем…

Научный и публицистический стиль. Специфика использования элементов различных языковых уровней в научной речи

4. ПУБЛИЦИСТИЧЕСКИЙ СТИЛЬ

Публицистический (общественно-публицистический) стиль связан с общественно-политической сферой коммуникации. Этот стиль реализуется в газетных и журнальных статьях на политические и другие общественно значимые темы…

Основные функции и стили литературного языка

2.4 Газетно-публицистический стиль

Газетно-публицистический стиль функционирует в общественно-политической сфере и используется в ораторских выступлениях, в различных газетных жанрах (передовая статья, репортаж), в публицистических статьях в периодической печати…

Особенности стилистики современных русских и английских молодёжных газет

1.
1 Публицистический стиль и его специфика

Публицистический стиль занимает особое место в системе стилей литературного языка, поскольку во многих случаях он должен перерабатывать тексты, созданные в рамках других стилей…

Способы достижения эквивалентности при переводе с немецкого языка на русский

1.3 Публицистический стиль как стиль средств массовой информации

Публицистический стиль — это функциональный стиль, который характерен для описания широкой области общественных отношений: политических, экономических, культурных, спортивных. Он используется в средствах массовой информации (СМИ) — журналах…

Стили и типы речи

1.4 Публицистический стиль

В этом стиле реализуется языковая функция воздействия (агитации и пропаганды), с которой совмещается чисто информативная функция (сообщение новостей)…

Стили речи

1.3. Публицистический стиль

Публицистический стиль — один из книжных, используется в общественно-публицистической и литературно-критической литературе, средствах массовой информации, на собраниях и митингах. ..

Стили современного литературного языка

2.5 Газетно-публицистический стиль

Газетно-публицистический стиль — это стиль произведений и выступлений на актуальные общественно — политические темы. Он реализуется как в письменной, так и в устной форме…

Стилистика как наука. Стилевое разнообразие русского языка

2.4 Публицистический стиль

Публицистический стиль используется в общественно-политической сфере, выполняет информационную, агитационно-пропагандистскую и популяризаторскую функции. Это стиль газет, журналов, радио- и телевидения, устные выступления на собраниях…

Стилистика сложного предложения

2.2 Публицистический стиль

Публицистический (общественно-публицистический) стиль связан с общественно-политической сферой коммуникации. Этот стиль реализуется в газетных и журнальных статьях на политические и другие общественно значимые темы…

Стилистические особенности русских и английских молодежных газет

1.1 Публицистический стиль и его специфика

Публицистический стиль занимает особое место в системе стилей литературного языка, поскольку во многих случаях он должен перерабатывать тексты, созданные в рамках других стилей. ..

Фонетические стили звучащей речи, их разновидности и основные функции

2.4.4 Публицистический стиль

Публицистический стиль служит для воздействия на людей через средства массовой информации. Он встречается в жанрах статьи, очерка, репортажа, фельетона, интервью, ораторской речи и характеризуется наличием общественно-политической лексики…

Функциональные стили речи

4. Газетно-публицистический стиль.

Газетно-публицистический стиль функционирует в общественно-политической сфере и используется в ораторских выступлениях, в различных газетных жанрах (например, передовая статья, репортаж), в публицистических статьях в периодической печати…

Языковые характеристики функциональных стилей (на материале немецкого и английского языков)

4. Газетно-публицистический стиль

Газетно-публицистический стиль охватывает сферу массовой коммуникации…

Публицистический стиль в русском языке (стр. 1 из 3)

Оглавление

Введение. 2

История возникновения публицистического стиля. 3

Особенности публицистического стиля. 4

Специфические черты языка публицистики и особенности их функционирования в данном стиле. 5

Взаимосвязь публицистического стиля с другими стилями русского языка. 9

Заключение. 14

Список литературы.. 15

Введение

Проблема стиля, которую многие исследователи относят к числу центральных в лингвистической стилистике, решается ими по-разному. Предметами разногласий являются как количество функциональных стилей, так и выделение подстилей. Большинство исследователей сходятся на том, что функциональные стили не образуют замкнутых систем, что между ними существует широкое взаимодействие, что «разные функциональные стили речи находятся в живом соотношении и взаимодействии»[1], что часть признаков, характеризующих языковой подстиль, «своеобразно, по-своему, повторяется в других языковых стилях»[2].

Так сегодня большинство ученых, опираясь на функционально-стилистическую концепцию В. В. Виноградова[3], выделяют пять стилей русского языка: художественный, научный, официально-деловой, публицистический и разговорно-бытовой.

В данной работе будет рассматриваться публицистический стиль.

История возникновения публицистического стиля

Потребность в обмене информацией между людьми возникла ещё в глубокой древности. Но в больших государствах древности устные формы распространения сведений, актуальных сообщений были малоэффективны и потому всегда шел поиск лучших способов письменного информирования.

На Руси первыми письменными документами стали летописи. На рубеже XV-XVI веков творчеством дипломатов Ивана III утверждается светская публицистика. В выступлениях Максима Грека (XVI век) против невежества и корыстолюбия духовенства, в памфлетах Ивана Пересветова, критиковавшего произвол бояр и отстаивавшего идею централизованной власти, в переписке царя Ивана IV с князем Курбским наметились характерные черты публицистического стиля. Дальнейшее развитие он получил в XVIII веке, когда появилась первая печатная газета «Ведомости» (1703 год), был создан ряд журналов, во главе которых стояли баснописец Крылов, писатели Новиков, Сумароков, Фонвизин. Значительные элементы публицистического стиля содержит «Путешествие из Петербурга в Москву» Радищева. Оформился публицистический стиль в XIX веке, вместе с деятельностью Белинского, Герцена, Чернышевского, Добролюбова.[4]

В России при дворе царя существовал обычай переводить и переписывать новости из заграничных газет. В Посольском приказе известия о сражениях, взятии городов, появлении комет, приемов послов и т.п. в русском переводе заносились в длинные листы бумаги – “столбцы”, которые подклеивались один к другому (таким образом получались свитки в несколько саженей) и были доступны только ограниченному кругу читателей. Отсутствие газет, закрытость и недоступность других изданий с какой-либо информацией вели к созданию информационного вакуума, который заполнялся молвой, переносимой странниками, юродивыми, сказителями былин.[5]

Таким образом, публицистический стиль зародился раньше научного, но постепенно, во многом благодаря деятельности Петра I, научный стиль догнал публицистический в своем развитии.

Особенности публицистического стиля

Публицистический стиль (общественно-публицистический, политико-идеологический) выделяется исследователями как один из основных стилей русского литературного языка. Однако проблемы, связанные с описанием публицистического стиля, с определением его места в системе функциональных стилей русского языка, с установлением границ его использования, с анализом его основных функций и тех факторов, которые определяют специфику публицистического стиля, как в практическом, так и в теоретическом плане еще не решены окончательно, что связано, в первую очередь, с общими трудностями в решении вопросов функциональной стилистики.

В публицистическом стиле реализуются такие функции языка, как функция воздействия и функция сообщения (или коммуникативно-информативная), «поскольку формирование общественного мнения (а в этом и состоит основное назначение публицистики) предполагает опору на точные факты, на информирование членов общества о фактах и событиях»[6]

«Основная функция публицистического стиля – это идеологическое воздействие на широкие массы людей, формирование у них определенного мировоззрения, общественно-политического сознания с тем, чтобы убедить их в правильности и целесообразности тех или иных общественных идеалов или конкретных мероприятий, с тем, чтобы организовать их и побудить к определенным действиям»[7].

Публицистический стиль современного русского языка непрерывно развивается и совершенствуется. Между всеми стилями литературного языка происходит широкое и постоянное взаимодействие. Часто элементы одного стиля употребляются в другом. Взаимовлияние и взаимопроникновение стилей составляет отличительную особенность стилистической системы русского языка в настоящее время. Проникая в тот или другой функциональный стиль, элементы иного стиля постепенно теряют свою первичную стилистическую окраску и становятся нейтральными средствами выражения того стиля, в который они перешли. В некоторых случаях эти элементы прочно закрепляются в новом функциональном стиле и становятся нормой языкового выражения, присущей данному стилю.[8]

Изменения, происходящие в публицистическом стиле, связаны с активизацией стилистических процессов, которые были свойственны этому стилю в прошлом, а также с появлением и закреплением новых особенностей (в лексике, фразеологии, синтаксисе и т.п.), вносящих иногда существенные перемены в состав языковых средств данного стиля.

Специфические черты языка публицистики и особенности их функционирования в данном стиле

В публицистическом стиле М.Н. Кожина выделяет такие черты, как информационность, воздействие на читателей, экспрессивность, намеренная выразительность, открытая оценочность речи, призывность, простота и доступность, массовый характер, а также собирательность, как выражение «духа коллективизма», подчеркнутая документально-фактологическая точность, сдержанность, официальность и обобщенный характер изложения.

Первая черта – широкий круг тем — в наибольшей степени присуща публицистическому стилю, так как он отбирает актуальные темы из разнообразия жизненной информации. Например, в научно-популярном и общественно-политическом журнале «Свет. Природа и человек» мы встретим следующие рубрики: «Вести из институтов, лабораторий», «Космонавтика», «Земля – религия — семья», «Этнос», «Беру слово», «XXI век. Гостиная» и др. Газеты и журналы могут знакомить читателя с научными достижениями, но в отличие от собственно научной речи, газетно-научное произведение не дает ни полного доказательства, ни последовательного системного представления научного знания.

Информационность – главная черта публицистического стиля. Сама газета родилась как «листок новых сообщений» событийного и делового характера. Но даже при такой информационной насыщенности, на страницах газет и журналов должна быть лаконичная, краткая, простая и доступная речь. Например, информация в статье «Лекарство для… моря» достаточно сложна, но приводится множество примеров (слово «например» встречается в тексте на двух страницах десять раз), которые позволяют усвоить её. Для облегчения понимания авторы статей кроме книжной лексики используют разговорную, просторечную, а также лексику с пометой в словаре «бранное», «шутливое», «ласкательное» и др. Такая лексика присуща публицистическому стилю, в научном же она не приемлема. Например, в статье «…Понятие генетическое…»: «Только практики-собаководы не удивились, ибо давным-давно знали: если хотя бы раз породистая сука повяжется с непородистым кобелем-дворнягой и если в результате этого у нее от него щенят не будет, то в будущем от нее породистых кобелей ждать нечего. Сегодня это знает каждый собаковод», в статье «Кто оплатит Байкал»: «И автор строк поплелся боком, поглядывая на лежачую махину (на месте удавили бы сибиряки всякого за такое до всем известного года и на месте же бы зарыли, упрятали)»

Простота и доступность изложения проявляется также в относительной несложности синтаксических конструкций (проявляющейся даже при употреблении сложных предложений в прозрачности их структуры, легкой членимости и четкости выражения смысловых и грамматических связей), в использовании общеупотребительной лексики и комментировании привлекаемой терминологии.

Такая черта, как «нацеленность на новизну» присуща любой статье. Журналист не станет писать о событии, которое произошло много лет назад (если только в настоящее время не появилось неожиданное продолжение), его интересуют только актуальные вопросы сегодняшнего дня, представляющие интерес для общества. Этим объясняется и такая черта публицистического стиля, как сенсационность. В статье «Уроки чукчи» автор смело заявляет: «малые народы спасут цивилизацию». В научном стиле сенсации встречаются реже, потому что ученый должен сначала провести некое количество экспериментов и доказать коллегам, что его открытие может считаться сенсацией. В научно-публицистическом подстиле совмещаются эти черты. Например, в статье «Лекарство для… моря» говорится о создании устройств, которые устраняют геопатогенные зоны (в народе – «гиблые» места). Доказывается, что эти приборы легки в обращении и недороги, но их нельзя поставить на массовое производство, потому что ученые пока еще не могут объяснить как эти устройства работают.

Занятие 6 Перевод плана журналистского (публицистического) стиля


Ma’lumotlar bazasi mualliflik huquqi bilan himoyalangan ©www.hozir.org 2022
ma’muriyatiga murojaat qiling


Урок 6

Перевод публицистического (публицистического) стиля

ПЛАН:

1. Особенности публицистического стиля

2. Виды публицистического стиля

Ключевые слова: подстили, литературные произведения, стандартизация, выразительность, шаблонность, вещание, метафоры, заголовки, мысль, СМИ, специфические выражения

Телевизионные программы представляют собой сложную смесь кодов и сообщений в медиатексте для чтения аудиторией. Эти коды включают в себя:

Тип Описание

Вербальные коды Любое использование языка, письменного или устного, в медиатексте.

Технические коды К ним относятся все технические процессы, используемые для создания медиатекста, такие как тип используемых кадров, движение камеры, ракурсы камеры и кадрирование, а также способ редактирования медиатекста.

Символические коды Символические коды — это культурные символы, встроенные в мизансцену. Мизансцена — это все элементы, составляющие визуальное представление медиатекста, такие как декорации, костюмы, освещение, звуковое сопровождение и язык тела актеров. Все эти элементы используются для донесения смысла до аудитории.

Постановление

Телевизионные организации регулируются, чтобы гарантировать, что они соблюдают свои собственные кодексы практики, а также те, которые применяются в соответствии с государственными инструкциями.

Ofcom — британский регулятор сектора телевидения и радио. Обязанность Ofcom состоит в том, чтобы рассматривать жалобы зрителей или слушателей каналов, на вещание которых он получил лицензию, чтобы установить, были ли нарушены правила вещания. Ofcom также гарантирует:

• Доступен широкий выбор различных телешоу

• Зрители защищены от вредных или оскорбительных материалов

• Участники телешоу защищены от несправедливости и потери конфиденциальности

Переломным моментом является время, когда могут транслироваться телевизионные программы, которые могут быть неподходящими для детей.

Он начинается в 21:00, и материалы, не предназначенные для детей, как правило, не должны показываться до 21:00 или после 5:30.

В мае 2008 года Ofcom оштрафовала ITV на 5,68 миллиона фунтов стерлингов за несправедливость телефонных линий с повышенным тарифом в ряде популярных шоу ITV, включая Soapstar Superstar и Ant and Dec’s Saturday Night Takeaway.

MTV также было оштрафовано в 2008 году за трансляцию крайне оскорбительных выражений перед переломным моментом на ряде своих каналов.

Задание 1. Переведите эту статью на свой родной язык

Можете ли вы найти хотя бы одного коллегу, которому не вернули рукопись с комментарием «требуется проверка носителем английского языка»? Многие исследователи получают этот ответ даже после перевода или доработки официальным переводчиком или носителем английского языка соавтором. За последние четыре года, когда я руководил своей докторской, а теперь и постдокторской работой здесь, в Бразилии, меня просили как перевести, так и помочь отредактировать многочисленные рукописи для моих коллег-бразильских исследователей. Однако, несмотря на то, что я носитель английского языка и исследователь, я нахожу эти задачи временами довольно напряженными. Правда в том, что одно дело писать на португальском, а другое — хорошо писать на португальском, то же самое относится и к хорошему письму на английском. Кроме того, не каждый носитель английского языка, который хорошо пишет по-английски, может хорошо писать для научной литературы.

Научный английский язык имеет свой собственный стиль и ритм, например, использование пассивного залога. Пассивный залог считается плохим английским в большинстве форм письма (новости, романы, блоги и т. д.) за пределами науки. Самая последняя версия Microsoft Office Word даже выделяет пассивный залог как плохую грамматику и спрашивает, хотите ли вы перефразировать. Однако использование пассивного залога допустимо и даже поощряется в некоторых научных работах.

Хотя можно было бы ожидать, что редактирование уже переведенной статьи займет меньше времени, чем перевод всей рукописи, в конце концов я предпочел перевод. Исправления, как правило, занимают у меня в два раза больше времени. Отчасти в этом феномене могут быть виноваты онлайн-переводчики. Я не только часами разочаровывался, путая фразы из-за простых ошибок, но и тратил большую часть своего времени на исправление одних и тех же ошибок снова и снова.

По этой причине я решил собрать подборку из 10 самых распространенных «ошибок», допускаемых носителями португальского языка при написании научных работ на английском языке. Я беру «ошибки» в кавычки, потому что многие из следующих советов именно таковы: советы или дики. Они не всегда относятся к неправильному английскому языку, а скорее к плохому английскому, и они не обязательно являются абсолютными правилами. Большинство из них являются распространенными ошибками или плохими привычками письма, которые затрагивают даже носителей английского языка, поэтому их исправление перед отправкой рукописи может дать вам преимущество перед рецензентами. Это может даже помочь вам избежать ужасной «необходимости проверки носителем английского языка».

Задание 2 Переведите следующие отзывы на свой родной язык

Акила Нэш

Хост


Пророческий шептун

«Абердин помогает нам делать транскрипцию всех наших телевизионных трансляций, а также передавать эти файлы конечным адресатам, и они всегда прибывают вовремя. Они были терпеливы с нами. И я не могу сказать вам об уровне я видел их отражение, и нам очень приятно видеть это, потому что это хорошо сотрудничает с нами, потому что мы также придерживаемся того же уровня совершенства ».

Анджела Барретт

Менеджер по развитию СМИ – Аллен Джексон Министерства

«Что мне нравится в работе с Aberdeen, так это то, что они отлично справляются с задачей быстро и эффективно. Были времена, когда нам приходилось полагаться на них, и они выполняли для нас дополнительные задачи, которые немного выходили за рамки норма для нашей команды, и они никогда не сомневаются. Они просто делают это».

Келли Боланд

Развитие СМИ — Министерства Аллена Джексона

«Я связался с ними и сразу же был впечатлен тем, насколько они профессиональны и как сильно они хотели нам помочь. Проблема заключалась в том, что у нашей местной кабельной компании были проблемы с отправкой титров. Большинство компаний извлекли выгоду из этого факта и Завышали нам цену, пока нам приходилось вносить коррективы. Абердин делал наоборот. Они терпеливо ждали на линии, пока мы решали все наши проблемы, чтобы настроить и запустить нашу систему. Они даже предлагали нам помощь, поскольку они работают с другими организациями. В конце концов мы нашли идеальную работу для создания субтитров для нашей прямой трансляции, и с тех пор это был рай. Они чрезвычайно профессиональны. У них у всех такой оптимистичный характер, и мне очень нравится, как хорошо они работали не только со мной, но и с моим вся команда. Нам повезло с ними, и я уверен, что любой, кто имел возможность работать с ними, почувствует то же самое».

Джозеф Лонг

Инженер видеосистем II, Государственные школы округа Принс-Уильям

«Абердин уже несколько лет является для нас надежным и надежным поставщиком. Они внимательны к деталям, пунктуальны, честны и профессиональны. Процедуры в Абердине гарантируют мне, что мои языковые услуги по нашим проектам могут быть выполнены быстро и качественно. Было приятно расти вместе с ними, и мы надеемся на дальнейшее сотрудничество с их командой».

Райли Хинрикс

Координатор производства

Люкс Спот

Урок 6

Перевод текстов для радио и телевидения

ПЛАН:

1. Способы написания радио- и телетекстов

2. Виды и способы перевода текстов СМИ

Ключевые слова: цвет и перспектива, семиотика, дубляж, субтитры, озвучка, трансляция, метафоры, заголовки, мысль, СМИ, аудиоописание, двоение, ремейк

Применение

Мультимедийный перевод может применяться в различных областях, включая кино, телевидение, театр, рекламу, аудиовизуальные средства связи и связь с мобильными устройствами.

Аудиовизуальный текст можно назвать мультимодальным, если он создается и интерпретируется с применением различных семиотических ресурсов или «режимов»[2]. Когда различные способы, такие как язык, изображение, музыка, цвет и перспектива, объединяются вместе в различных формах медиа, при этом основная роль отводится экрану, аудиовизуальный текст можно охарактеризовать как мультимедийный.

Пример этого, называемого мультимодальной транскрипцией, используется в кино. Фильм разбит на кадры, кадры или фазы. Каждый кадр, кадр или фаза анализируются, ища все семиотические модальности, действующие в каждом из них.

Академическое изучение мультимедийного перевода

Перевод мультимедийных творческих произведений является предметом научных исследований, подтемой переводоведения. Эта междисциплинарная область опирается на широкий спектр теорий, таких как теории глобализации и постглобализации, исследования рецепции, теория релевантности, социальные науки и культурологические исследования, социальная психология и исследования глухих.

Способы перевода

Этот вид перевода находится под сильным влиянием как по форме, так и по существу своего творческого процесса, процесса и типа используемого приема. Конкретные ограничения накладываются цифровой графикой, а также временем и режимом использования.

Дубляж

Дубляж, иногда известный как «синхронизация губ», включает в себя как перевод, так и его синхронизацию, а также дублирование игры актеров и актрис. Когда-то считавшийся наиболее полной формой перевода, дубляж максимально точно следует «времени, фразировке и движению губ исходного диалога». Хотя этот способ обычно является межъязыковым, бывают случаи внутриязыкового дублирования, но это не очень распространено.

Субтитры

Наиболее широко изученный способ мультимедийного перевода, субтитры — это лингвистическая практика, показывающая письменный текст на экране, который передает «версию исходной речи на целевом языке». который обычно отображается в открытых титрах. В местах, где говорят на нескольких языках, двуязычные субтитры используются для одновременного показа двух разных языковых версий исходного текста.

Голос за кадром

Голос за кадром предполагает одновременную трансляцию оригинального саундтрека и перевода. В начале слышен только оригинал, но громкость уменьшается, а переведенная версия становится более заметной до конца. Этот способ мультимедийного перевода дает реалистичный эффект, поэтому его обычно используют в документальных фильмах или интервью. Голос за кадром считается «дешевой альтернативой дубляжу», поэтому он является лучшим выбором для перевода фильмов в бывших коммунистических странах и некоторых странах Ближнего Востока и Азии.

Устный перевод

Устный перевод — это «устный перевод аудиовизуального произведения только одним говорящим». Устный перевод состоит из множества различных типов, таких как синхронный, живой, последовательный или с предварительной записью. Этот режим обычно используется в прямых эфирах и новостных передачах.

Сертитлинг

Титрование похоже на субтитры, но состоит из одной непрерывной строки, отображаемой без перерыва. Все чаще в театрах и оперных театрах перевод отображается либо над сценой, либо на спинках сидений. Несмотря на показ в режиме реального времени, переводы готовятся заранее.

Бесплатный комментарий

Бесплатный комментарий — это вариация аудиовизуального источника для совершенно новой аудитории и культурных факторов или новых целей. Он звучит спонтанно, поэтому конечный продукт полностью отличается от оригинала. Как правило, не предпринимается попыток сохранить его верность, в результате чего перевод обычно содержит либо больше деталей, либо упущения. Этот способ мультимедийного перевода обычно используется, когда грамотность не является основной целью, например, в детских телепередачах, документальных фильмах, юмористических видеороликах, кинопародиях и корпоративных видеороликах.

Частичный дубляж

Также известный как «полудублирование» или «краткая синхронизация», состоит в добавлении предварительно записанного устного текста к исходному саундтреку. Хотя это и не полный перевод, он предоставляет необходимую информацию на целевом языке.

Повествование

Повествование состоит из предварительной подготовки, перевода и сокращения текста, который затем читается дублирующими актерами и актрисами. Цель состоит в том, чтобы предоставить точное, написанное по сценарию изложение оригинальной речи. Его можно предварительно записать или исполнить вживую. Отличие повествования от дубляжа в том, что текст читается, а не исполняется. Повествование также похоже на озвучку, но отличается тем, что конечный продукт более сжат и не всегда полностью соответствует стилю оригинала.

Синхронный перевод

Синхронный перевод, также известный как «перевод с листа», выполняется на месте с подготовленного сценария на целевом языке. Он отличается от устного перевода тем, что «он использует этот второй иностранный язык в качестве основного языка». Он используется, когда более сложные методы аудиовизуального перевода не подходят из-за нехватки времени или финансирования. В результате он используется только на кинофестивалях и в киноархивах.

Живые субтитры

Также известный как «субтитры в реальном времени», он отличается от обычных субтитров тем, что субтитры не записываются заранее, а вместо этого вставляются на месте. Этот режим мультимедиа трансляции используется для прямых трансляций для слабослышащих. «Ресивер» берет исходный звук и диалог живой программы или события и «повторно произносит» их в программу распознавания речи. Эта новая версия включает в себя знаки препинания и специальные функции для этой аудитории, которые затем превращаются в субтитры с минимально возможной задержкой.

Субтитры для глухих и слабослышащих (SDH)

SDH предназначен для тех, кто с трудом слышит диалоги в фильме или телешоу, помогая им «видеть» звук. Хотя SDH похож на субтитры, он добавляет дополнительную информацию, дополняющую вербальное измерение. Первоначально эти субтитры были доступны только для фильмов и предварительно записанных передач. Однако «растущее число законодательных и нормативных положений установило минимальные квоты» для вещательных компаний и компаний, предоставляющих субтитры.

Аудио описание (AD)

AD предназначен для слепых, слабовидящих или слабовидящих и помогает, например, путем предоставления повествования о визуальных аспектах фильма или телешоу. Дорожка AD не мешает исходному диалогу, поскольку она вставляется во время тихих частей. Читатель, известный как «аудиоописатель», следит за тем, чтобы сбалансировать то, что необходимо для сюжета, и при этом не перегружать аудиторию излишней информацией. Эти конкретные описания будут записаны, но их также можно сделать вживую (хотя и подготовить заранее), например, в театрах. Этот способ мультимедийного перевода стал важным для «обеспечения доступности аудиовизуальных продуктов для слабовидящих».

Анимация

Анимация включает в себя перевод, а также написание сценария.[7] Переводчик берет немые изображения, такие как мультфильмы, и создает сценарий с нуля. [7] Хотя он похож на бесплатный комментарий, он отличается тем, что в анимации нет предыдущего сценария, написанного. [7]

Двойная версия

Двойные версии — это продукты, использующие два или более языков, в которых каждый актер и актриса играют свою роль на своем родном языке. Затем конечный продукт дублируется и синхронизируется, чтобы был только один язык.

Ремейк

Ремейки контекстуализируют фильм, чтобы они соответствовали целевой аудитории и ее культуре. Эти переводы сосредоточены на ценностях и идеологии, поэтому лингвистический аспект продукта менее приоритетен. Этот способ мультимедийного перевода в основном используется для европейских фильмов, переделанных для американской аудитории.

Обучение

С конца 1990-х годов мультимедийный перевод стал играть важную роль в образовании. Классы бакалавра и магистра по этому предмету были организованы в нескольких университетах Европы и США (Бостон, Даллас, Форли, Генуя, Лидс, Лондон, Пиза, Питтсбург, Турин, Удине, Барселона, Виго 9).0011

Создание теле- или радиорепортажа — это больше, чем нажатие кнопки «запись» на видеокамере или аудиомагнитофоне. Сначала вы должны изучить процесс написания эффективного теле- и радиорепортажа. Термин «написание новостей для радиовещания» будет использоваться как синоним для написания новостей для телевидения и радио на протяжении всей этой публикации.

Письмо для глаз и ушей

Письмо для радио и телевидения отличается от письма для печати по нескольким причинам. Во-первых, у вас меньше места и времени для подачи новостной информации. Таким образом, вы должны расставить приоритеты и тщательно обобщить информацию. Во-вторых, ваши слушатели не могут перечитывать предложения, которые они не поняли с первого раза; они должны понимать информацию в транслируемом сюжете так, как они ее слышат или видят. Поэтому вы должны писать просто и ясно. И в-третьих, вы пишете «для слуха». В печатных новостях вы пишете «для глаз»; история должна хорошо читаться для ваших глаз. Телевизионный или радионовостной сюжет имеет дополнительную сложность, поскольку он должен хорошо звучать; когда слушатель слышит историю, она должна хорошо восприниматься «на слух». Кроме того, в новостях по радио слушатели не могут видеть видеозапись того, что вы говорите, поэтому вы должны рисовать словесные изображения словами, которые вы используете в своих новостях по радио, чтобы люди могли «видеть» изображения только через ваши словесные описания.

Как и при написании новостей любого типа, вы должны попытаться определить характеристики своей аудитории, чтобы знать, какой тип информации нужен вашей аудитории. Используйте критерии пригодности для освещения в печати, представленные в разделе «Письма для СМИ» в этой серии публикаций, чтобы определить, имеет ли ваша идея новостного репортажа для телевидения или радио ценность для новостей. Новостные теле- и радиопрограммы должны иметь следующие атрибуты:

• Стиль письма должен быть разговорным. Пишите так, как вы говорите.

• Каждое предложение должно быть кратким и содержать только одну мысль. Мы не всегда говорим длинными предложениями. Более короткие предложения лучше подходят для написания новостей для вещания. Каждое предложение должно быть сосредоточено на одной конкретной мысли.

• Будьте простыми и прямыми. Если вы дадите своей аудитории слишком много информации, ваша аудитория не сможет ее воспринять. Выбирайте слова, которые всем знакомы.

• Прочитайте историю вслух. Важнейшим атрибутом письма для «уха» является чтение рассказа вслух. Это даст вам ощущение времени, переходов, потока информации и стиля разговора. Ваша аудитория услышит вашу телевизионную или радионовость, а не прочтет ее, поэтому она должна быть привлекательной для слуха.

Структура написания новостей телевидения и радио

• Будьте кратки. Хорошая газетная статья состоит из сотен и тысяч слов. Одна и та же история на телевидении или радио может уместиться в 30 секунд — возможно, не более 100 слов. Если это важная история, это может быть 90 секунд или две минуты. Вы должны сконцентрировать много информации в наиболее важных моментах для написания вещания.

• Используйте правильную грамматику. Сценарий трансляции новостей с грамматическими ошибками смутит человека, читающего его вслух, если он споткнется на ошибках.

• Поместите важную информацию на первое место. Написание новостного сообщения для трансляции похоже на написание новостного сообщения для печати в том смысле, что вы должны сначала включить важную информацию. Единственная разница в том, что вы должны сжать представленную информацию.

• Пишите хорошие лиды. Начните рассказ с ясной и точной информации. Поскольку сюжеты для радиовещания должны умещаться в 30, 60 или 90 секунд, сюжеты для радиовещания иногда немного больше, чем эквивалент газетных заголовков и начального абзаца.

• Придерживайтесь коротких предложений из 20 слов или меньше. Диктор должен дышать. Длинные предложения мешают человеку, озвучивающему сценарий, перевести дух.

• Пишите так, как говорят люди. Фрагменты предложений — если они имеют смысл — допустимы.

• Используйте сокращения. Используйте не вместо не делайте. Но будьте осторожны с сокращениями, оканчивающимися на -ve (например, would’ve, could’ve), потому что они звучат как «would of» и «could of».

• Используйте простые структуры предложения субъект-глагол-объект.

• Используйте активный залог и активные глаголы. Лучше сказать «Он ударил по мячу», чем «Он ударил по мячу».

• Используйте глаголы в настоящем времени, за исключением случаев, когда необходимы глаголы в прошедшем времени. Настоящее время выражает ощущение непосредственности. Используйте прошедшее время, когда что-то произошло давно. Например, не говорите: «Сорок человек были доставлены в больницу после крушения поезда, произошедшего сегодня рано утром». Вместо этого скажите: «Сорок человек попали в больницу в результате утренней железнодорожной аварии».

• Для новостей по радио используйте визуальные образы. Сделайте так, чтобы ваши слушатели «видели» то, что вы говорите. Помогите им визуализировать ситуацию, которую вы описываете.

Техника написания теле- и радионовостей

• Используйте полное имя человека (имя и фамилию) в первой ссылке, а затем фамилию человека.

• Используйте фонетическое написание незнакомых и труднопроизносимых слов.

• Опустите малоизвестные имена и места, если они не имеют значения для истории.

• Заголовки предшествуют именам; поэтому избегайте прилагательных. Не пишите: «Том Смит, мэр Смолвиля, сказал сегодня…». Вместо этого напишите: «Сегодня мэр Смоллвилля Том Смит сказал…». (Другие примеры: «Член городского совета Ричард Смит», а не «Ричард Смит, член городского совета». «Ученица старшей школы Энивилля Бет Бейкер», а не «Бет Бейкер, ученица средней школы Энивилля». )

• В указателе возраста укажите возраст перед именем. (Пример: «Жертва, 21-летний Роб Рой…»)

• По возможности избегайте прямого цитирования в сценарии новостей. Вместо этого позвольте людям говорить что-то своими словами во время звуковых фрагментов. Звуковой фрагмент — это точные слова, произнесенные кем-то его или ее собственным записанным голосом. Если вам необходимо использовать прямую цитату, отделите ее такими фразами, как «Словами…» или «Как он выразился…», или постарайтесь как можно больше перефразировать. Не используйте слова «цитировать» и «снять кавычки», чтобы перейти к прямой цитате или закончить ее.

• Атрибуция должна стоять перед цитатой, а не после нее. В отличие от написания для печатных СМИ, атрибуция перефразированных цитат в радиопередачах должна быть в начале предложения, перед перефразированием. Слушатель должен знать, откуда цитата, прежде чем услышать цитату. Пример: «Билл Браун сказал, что будет баллотироваться на второй срок».

• Избегайте почти всех сокращений, даже во второй ссылке, если только это не общеизвестное сокращение. Это отличается от правил стиля Ассошиэйтед Пресс для печатных статей. Каждый раз выписывайте дни, месяцы, штаты и воинские звания. Единственными приемлемыми аббревиатурами являются мистер, миссис и доктор Пунктуация, используя дефис между ними, обычно используемые сокращения. Например, напишите «U-S» вместо «US» (США) и «U-N» вместо «UN» (Организация Объединенных Наций).

• Избегайте символов при письме. Например, знак доллара ($) ни в коем случае нельзя использовать в вещании. Всегда произносите слово «доллар». Это отличается от стиля Associated Press для «доллара», когда он используется в печатных новостях.

• Используйте правильную пунктуацию. Не используйте точки с запятой. Используйте двойные тире для более длинных пауз, чем запятые. Используйте подчеркивание для выделения.

• Правильно используйте числа. Назовите цифры до 11. (Это отличается от стиля Ассошиэйтед Пресс для печатных материалов, который пишется от одного до девяти и начинает использовать цифры от 10 и выше. ) Используйте цифры от 12 до 9.99. Используйте комбинации дефисов для числительных и слов выше 999. (Примеры: 33-тысячи; 214-миллионы.) Округляйте числа, если точное число не является значащим. (Пример: используйте «чуть более 34 миллионов долларов», а не «34 миллиона, 200 тысяч, 22 доллара».) Используйте st, nd, th и rd после дат, адресов и цифр выше «одиннадцатого», чтобы читаются как обычные числа. (Примеры: «Вторая улица», «14 мая», «Одиннадцатая авеню», «12-й отдел» — это отличается от стиля AP для печати.)

Формат телевизионных и радионовостей

• Новостные сообщения в эфире печатаются с двойным интервалом и в верхнем/нижнем регистре. Много лет назад сценарии телевизионных новостей писались заглавными буквами, но в последние годы эта практика изменилась.

• Сделайте предложение внизу страницы полным предложением. Не разбивайте предложение между страницами.

• Никогда не разделяйте слова или фразы через дефис с одной строки на другую.

• Не используйте символы редактирования. Вычеркните все слово и напишите над ним исправленное слово. Это одна из причин, по которой в сценариях трансляций новостей используется двойной интервал: так что у вас будет место для внесения исправлений между строками.

Рассказ теле- и радионовостей

Следуйте этим рекомендациям при озвучивании (также называемом «озвучиванием») сценариев теле- и радионовостей:

• Правильно расположите микрофон. Расположите микрофон на расстоянии от 6 до 10 дюймов ото рта и под углом 45 градусов к прямой линии речи. Это поможет предотвратить «взрыв» взрывоопасными буквами, такими как «P» и «B». Во время разговора всегда держитесь на одинаковом расстоянии от микрофона.

• Удалите отвлекающие шумы. Уберите все скрепки, ручки и другие предметы, с которыми у вас возникнет соблазн поиграть во время чтения рассказа. Любой шорох скрепки или стук ручки улавливает микрофон.

• Рассказать новость. После того, как вы нажмете кнопку «запись» на видеокамере или диктофоне, подождите примерно 10 секунд, прежде чем говорить. Это предотвратит случайную потерю части повествования, если вы нажмете «запись» и сразу же начнете озвучивать сценарий. Хорошей идеей будет использовать стандартное начало ссылки, например, день, место и имя субъекта. Вы можете использовать обратный отсчет: «История медоносной пчелы, через три, два, один», а затем начать рассказ. Это также помогает вашему голосу стабилизироваться, когда вы начинаете. Стандартное справочное начало и обратный отсчет будут удалены из финальной истории.

• Правильно произносить слова. Говори отчетливо. Не связывайте слова вместе. Практикуйте правильную артикуляцию, четкое произношение слов. Следующие слова часто произносятся неправильно: «вероятно» вместо «вероятно», «git» вместо «получить» и «jist» вместо «просто». Кроме того, не опускайте последнюю букву «g» в словах с окончанием «-ing», например, «готовка», «бег» и «охота».

• Думай мыслью. Подумайте о том, что вы собираетесь сказать. Если что-то имеет положительную идею, добавьте улыбку в свой голос, изобразив улыбку на лице. Это помогает спроецировать индивидуальность истории.

• Продумайте мысль до конца. Следите за концом предложения, пока читаете первую часть. Знайте, как предложение выйдет, прежде чем вы начнете. Это поможет вам интерпретировать смысл фраз всей идеи.

• Говорите с естественной скоростью. Но время от времени меняйте темп, чтобы не звучать монотонно. Скорость, с которой вы говорите, — это скорость вашей речи. Меняйте высоту и громкость голоса, чтобы добиться разнообразия, выразительности и внимания. Высота тона — это высокие и низкие звуки вашего голоса. Вы будете звучать более настойчиво, если понизите свой тон и интонируете вниз; однако избегайте понижения тона, когда это звучит неестественно.

• Дышите правильно. Контролируйте свое дыхание, чтобы делать вдохи между единицами мысли. В противном случае вы будете звучать прерывисто. Сядьте прямо, рассказывая. Это помогает вашему дыханию.

• Используйте свое тело. Расслабленное тело помогает создать расслабленно звучащий голос. Перед выходом в эфир сделайте несколько упражнений. Небольшая активность снижает напряжение.

• Прослушайте конечный продукт. Послушайте, как это звучит. Слушайте то, что вы сказали, как если бы вы были членом аудитории.

• Время истории. В конце убедитесь, что вы рассчитали историю. Если история идет в эфире радио- или телевизионной станции, время истории важно и во многих случаях должно быть точным. Потренируйтесь писать и рассказывать новости, чтобы определить, сколько времени вы обычно читаете.

• Практикуйте свои навыки повествования. Никогда не отказывайтесь от практики речи и техники подачи. Читайте что-нибудь вслух хотя бы два раза в неделю для практики.

Задание 1. Написать телепрограмму по этим правилам

ТВ/Радио – программный сегмент

Формат


Ведущий, А.А. (ведущий). (Год, Месяц День программы). Название сегмента [Описание]. В названии программы. Производственная компания. URL-адрес

примеров


Митчелл, Н. (ведущий). (2009, 16 октября). Интервью с премьер-министром Кевином Раддом [радиопередача]. Утром с Нилом Митчеллом. Радио 3AW.

Дентон, А. (хозяин). (2006, 25 сентября). Интервью с Рэйлин Бойл [Телевизионная трансляция]. В Enough Rope с Эндрю Дентоном. азбука.

ТВ/Радио — Эпизод из сериала

Формат


Директор, А. А. (Директор). (Год выпуска). Название эпизода (Сезон x, Эпизод x) [Описание]. В B. Продюсер (исполнительный/ассоциированный продюсер), название сериала. Производственная компания. URL-адрес

Автор. А. А. (Писатель). (Год выпуска). Название эпизода (Сезон x, Эпизод x) [Описание]. В B. Продюсер (исполнительный/ассоциированный продюсер), название сериала. Производственная компания. URL

Пример

Мэннерс, К. (директор). (1988). Голограммы (Сезон 1, Эпизод 3) [Эпизод телесериала]. В Р. Нельсон (ассоциированный продюсер), «Миссия невыполнима». Парамаунт Пикчерз.

ТВ/Радио — стенограмма

Формат


Ведущий, А. А. (ведущий). (Год, Месяц День программы). Название сегмента [Описание]. В названии программы. URL-адрес

примеров


Маклафлин, М. (ведущий). (2004, 7 ноября). Циклон Трейси [стенограмма телетрансляции]. В перемотке. http://www.abc.net.au/tv/rewind/txt/s1233697.htm.

Масколл, С. (ведущий). (2005, 14 февраля). Запрограммированы ли мы на творчество? [Стенограмма радиопередачи] В инновациях. http://www.abc.net.au/ra/innovations/stories/s1302318.htm.

ТВ/Радио – Реклама

Формат


Продюсер, А.А. (Продюсер). (Год, месяц, день трансляции). Название работы [Описание]. Производственная компания.

Пример


Beyondblue (Продюсер). (2009). Beyondblue: Тревога [Телевизионная реклама]. ВИН ТВ.

Нет автора/редактора

Общие указания

Если автора нет — подставить название на место автора.

Формат

Название работы. (год издания). Издатель. DOI или URL-адрес

Пример

Макроэкономика, цены и количества: Очерки памяти Артура М. Окуня. (1983). Блэквелл.

Нет года

Общие указания

Если дата неизвестна, используйте n.d. вместо года. Если у вас есть приблизительная дата, используйте аббревиатуру ca. (примерно) и приблизительный год.

Формат


Автор, А. А. (ок. года). Название работы. Издатель. DOI или URL-адрес

Автор, А. А. (н. д.). Название работы. Издатель. DOI или URL-адрес

примеров

Смайт, В. (ок. 2007 г.). Колонии муравьев: как они общаются. Эму.

Браун, JD (nd). Судебная экспертиза как профессия. Башня.

Ссылка на источник в источнике

Вторичный источник относится к информации, впервые представленной в другом источнике, первичном источнике. Если есть возможность, найдите первоисточник и прочтите его, цитируя первоисточник. Если это невозможно, используйте описанную ниже процедуру.

Укажите ссылку на вторичный источник (источник, который вы читаете) и в тексте укажите первичный источник, а затем напишите «как указано в» вторичном источнике, который вы использовали.

Формат

(Автор 1, как указано в Авторе 2, год)

Автор 1 (цитируется в Автор 2, Год)

Ссылка в тексте

Lilly (цитируется по Maxwell, 1999) заявила, что…

«…» (Шварц, цитата из Burton, Westen, & Kowalski, 2009, стр. 63)

Список литературы

Максвелл, Ф. (1999). Фонология. Брукс Коул.

Бертон, Л., Вестен, Д., и Ковальски, Р. (2009 г.). Психология. Уайли.

Конечная заметка Тип ссылки

Программа или реклама – аудиовизуальный материал

Сегмент или стенограмма — Раздел книги

Эпизод — Телевизионный эпизод

Задание 2. Переведите следующие рекламные объявления на родной язык

КОМПЬЮТЕР

АРЕНДА/Продажа/Покупка компьютеров, а также покупка/продажа компьютерных запчастей, модернизация, AMC, ремонт, ИБП, принтер и Интернет. Тел: 27184842, 27181315, 981

169 522114-Л

ПРОДАЕТСЯ Pentium-III @ 14800, Celeron 500Mhz @ 10900, Pentium-II 266Mhz @ 9800, Pentium-I 166Mhz @ 7500,486 @ 3500. 27181315, 27184842, 9810179169 522115-L

ЗДОРОВЬЕ И ФИЗИЧЕСКОЕ EITNKSS

FEEL Frozen, полный спектр косметических услуг мирового класса, также принимаются кредитные карты. Свяжитесь с Маджидом 9810585626. 9810561813. 521019-L

ВОЙДИТЕ в райский мир расслабляющий, успокаивающий, сногсшибательный массаж без напряжения, «Relax» Контакт 9810217510. 521532-Л

САДОВОДСТВО

ЛАНДШАФТНЫЙ ЛАНДШАФТ ФЕРМЫ, фабрики, домов и террас сада и т.д. Доступны все виды растений и сезонных цветов. Кришан Кумар 9811072404, 26804352. HK-574-RD

ОТДЕЛКА ИНТЕРЬЕРА

РЕДКИЙ хрустальный фарфор, камень, дерево, книги, картины Только для ценителей, Виджай 9810110671 и 26464660, 26473217, Дели IM-410-CA

СПЕЦИАЛИСТ Алюминиевая Дверная/Оконная Перегородка. Девендра Индстриз Сарай Рохилла. Тел: 25758224, 9811397642, 25054122 АС-2063-КА

ПИТОМНИК И ЖИВОТНЫЙ

НАСТОЯЩИХ породистых собак из настоящего питомника Дели выбирают любого лхасского далматина, шпица, боксера, немецкой овчарки, лабрадора, таксы. Тел.: 25176456, 25119180, 9811172134. KP-876-CA

VTNAKO предлагает симпатичную игрушку черно-золотого шпица, пуделя, подпалой таксы, черного кокер-спаниеля, далматина, золотистого ретривера, лабрадора; Щенки GSD GreatdanesBoxer. А-2 Нараина 25796911-22, 9810037770 NV-1204-CA

ПОТЕРЯН И НАЙДЕН

ПОТЕРЯННЫЙ договор аренды собственности № 15A/4, Ист-Патель-Нагар, Нью-Дели. При обнаружении верните его владельцу по этому же адресу. Шакунтла. 62538-КА

Мы потеряли с C-102501 по 102510 и форму E-161236. Искатель пл. продолжение Jyoti Farm Eqp. & Fab., C-160, район Нараина, штат Индиана, Ph.l, Nd-28 NV-1199-CA

БРАЧ

RC GIRL Fair & Slim из известной семьи, работающей в Саудовской Аравии медсестрой 27/163, приходящей в отпуск. Контакты 011-27284177, 0482-643439AC.2045-CA

АЛЬЯНС приглашает Кералита Кристиана CSI мальчика 27/175, работающего в Ltd Co от работающей девушки. Подать заявку с фотографией на ящик 62684-CA Hindustan Times, Нью-Дели — 110001

АВТОТРАНСПОРТНОЕ СРЕДСТВО

FOREIGN Consultants Cielo Gle 1996 год. Оригинальный, один владелец, красивая, в отличном состоянии. 50 000 км. Полностью загруженный. № 25738697. МК-2156-СА

ПАКЕРЫ И ДВИЖИТЕЛИ

GEETA Packer & Movers для автомобилей для бытовых товаров от Maruti Trailer, местная перевозка, филиалы по всей Индии. 011-23521510, 9810200793. 520927-Л

GLOBAL Packer & Mover (R) h. держать индл. автомобили dorwqntl морем и воздухом Br во всех основных городах 011-23625665 9810410548 Нойда 9868064138. 521619-L

ИМУЩЕСТВО


DLF/Сушант Лок, участки/бунгало/квартиры, магазины/демонстрационные залы/офисы. Консультант Kashyap Estate: 26101326, 26108165, 9810006767, 9810058788. 521432-1,

НА ПРОДАЖУ


ФОТОКОПИРЫ xerox 102RE рупий. 18000/- качественный товар, все марки, также аренда Продолжение: Маниш Тел- 257

. Ксерокс Р’. От 8000р., в денежном выражении. НВ-1155-КА

СОВЕРШЕННО новая, немецкая посудомоечная машина (Famous Miele), с оригинальной упаковкой, также использовалась три года, большой морозильник (немецкий Miele) и немного вьетнамской мебели с прекрасной перламутровой работой для продажи. Контакт-9810111112/26857738/26862277. 62388-КА

ПУТЕШЕСТВИЯ И ТУРЫ

4N/5DYS Манах рупий. 5999/- с. ИПЦ. включительно Del-Manali-дель Trfs на плане карты. ГОА 3nJ4d РС. 5999/- на сп. Контакты:- 26155610, 26140308. 522249-Л

Скидка 19% на Indian Airlines, скидка 11% на Jet Airways, скидка 17% на Air Sahara, бесплатная доставка на дом. Контакты: 27481609, 27481610 (круглосуточно). 522116-L

Скачать 30,91 Кб.


Do’stlaringiz bilan baham:

TRANSLATION OF THE PHRASEOLOGICAL UNITS IN THE HEADLINES ПУБЛИСИСТСКОГО СТИЛЯ (НА ПРИМЕРЕ «НЬЮ-ЙОРК ТАЙМС»)

ПЕРЕВОД ФРАЗЕОЛОГИЧЕСКИХ ЕДИНИЦ В ЗАГОЛОВКАХ ПУБЛИСИСТСКОГО СТИЛЯ (НА ПРИМЕРЕ «НЬЮ-ЙОРК ТАЙМС»)

Астрея

  • Авторизоваться

Том. 1 № 2 (2020), Статьи

Том. 1 № 2 (2020)

Статьи

https://doi.org/10.34142/astraea.2020.1.2.07

Опубликовано 5 сентября 2021 г.

  • Татьяна ВОЙТКО +
  • Оксана АРТЮШЕНКО +

ВОЙТКО Татьяна

Межрегиональная академия управления персоналом

https://orcid.org/0000-0003-4097-9260

АРТЮШЕНКО Оксана

Государственный университет связи

https://orcid.org/0000-0002-5599-3009

Абстрактные просмотры: 13
Скачиваний в формате PDF: 9

Ключевые слова

фразеологизмов; устойчивая фраза; устойчивые комбинации; метафоры; целостность смысла; перестановка слов

Как цитировать

ВОЙТКО Т., АРТЮШЕНКО О. (2021). ПЕРЕВОД ФРАЗЕОЛОГИЧЕСКИХ ЕДИНИЦ В ЗАГОЛОВКАХ ПУБЛИЧИСТСКОГО СТИЛЯ (НА ПРИМЕРЕ «НЬЮ-ЙОРК ТАЙМС»). Астрея , 1 (2), 118-133. https://doi.org/10. 34142/astraea.2020.1.2.07

Реферат

Анализ научной литературы показал, что понятие «фразеологизм» рассматривается многими учеными и трактуется как устойчивое словосочетание или выражение, которое характеризуется воспроизводимостью, целостностью значения, устойчивостью словосочетания и скрытностью. значение. Выявлены основные типы функционально-стилистических групп фразеологизмов. Фразеологические сращения делятся на два подвида: фразеологические сращения, в состав которых входят «некротические слова», и фразеологические сращения, в состав которых входят грамматические архаизмы. Исследование показало, что основными видами трансформации фразеологических единиц являются простейшие изменения элементов синтаксических единиц, которые являются результатом их перестановки, замены, добавления и сокращения. Суть семантической трансформации фразеологии состоит во внесении во фразеологию новых смысловых оттенков или игры слов. Основные виды аналитического преобразования можно определить следующим образом: синтаксическое; лексический; загрязнение. Кроме того, фразеологизмы высвечивают проблемы в более мягком свете, окрашивая заголовок публицистического текста, тем самым привлекая к нему внимание. Анализ заголовков в «Нью-Йорк Таймс» показал, что в современной журналистской практике использование фразеологизмов является популярным методом продвижения текста. Авторы в своих произведениях используют практически все стили и типы фразеологизмов, но чаще всего в украинском языке используется разговорный стиль и жаргонные слова, реже — педантичный стиль и практически не встречаются межстилевые фразеологизмы, а в английском языке чаще всего чаще используется разговорный и педантичный стили, реже используется разговорный. Таким образом, на практике в газетные рубрики включаются все стили и типы фразеологизмов.

https://doi.org/10.34142/astraea.2020.1.2.07

использованная литература

Ахманова О. С. (2006). Словарь лингвистических терминов. Москва: Сов. Энциклопедия (на русском языке).

Баранов А. Н. (2016). Идиоматика и идиомы. Вопросы языкознания.

Виноградов В. С. (2011). Введение в переводоведение. Москва: Изд-во ин-та общего среднего образования РАО.

Голев Н.Д. (2017) Стихийная узуализация номинативных единиц. Получено с http://lingvo.asu.ru/golev/articles/z04.html. (на русском языке)

Дейк ван Т.А. (2000). язык. Познание. Коммуникация [Язык. Познание. Коммуникация [пер. с англ.]. Благовещенск: БГК им. И. А. Бодуэн де Куртенэ. [пер. с англ.]

Карасьев А.Б. Значение числительных в английских и испанских идиомах. (2013). Получено с http://bgconv.com/docs/index-92243.html (на русском языке)

Комлев Н.Г. (2002). Слово в речи. Денотативные аспекты [Слово в речи. Денотативные аспекты]. Москва: Изд-во МГУ. (на русском языке)

Леви-Брюль Л. Примитивное мышление. Получено с http://www.psychology.ru/library/00032.shtml

Lehrer J. (2013). Воображение. Как работает творчество. Москва: АСТ, Корпус.

Рахманова Л. И., Суздальцева В. Н. (2007). Современный русский язык. Лексика. Фразеология. Морфология [Современный русский язык. Запас слов. Фразеология. Морфология: Учебник. Москва: Из-дво МГУ, Изд-во «ЧеРо».

Самаренкина С.З., Сергеева Ю.С. (2016). Трансформация как лингвистический элемент технических текстов. Филология и литературоведение. [Трансформация как языковой элемент технических текстов. Филология и литературоведение. Получено с URL: http://philology.snauka.ru/2016/01/1872. (на русском языке)

Spiers A. Richard (2013) Словарь американских идиом: специальное издание. Москва: Русский язык.

Буассе Ж.-Х. A (2008) Идиомы как лингвистическая условность (с иллюстрациями из французского и английского языков. Университет Флориды.

Коллинз Кобилд (2004). Англо-русский словарь устойчивых фраз / Словарь идиом. Москва: АСТ, Астрель.

https://www.nytimes.com

Как публицист Джиа Куан добивается успеха во время Недели моды

Как публицист Джиа Куан добивается успеха во время Недели моды

ПодписатьсяПодарить подарок

thecut.com/_components/disclaimer-text/instances/revenue-disclaimer@published»> Вещи, которые вы покупаете по нашим ссылкам, могут заработать Нью-Йорк комиссию

Иллюстрация: Samantha Hahn

Специальное предложение  Неделя моды, выпуск «Как мне это сделать », мы спрашиваем успешных женщин о том, как управлять своей карьерой и жизнью в это беспокойное время года.

Любимый модный публицист Нью-Йорка Джиа Куан начала свою карьеру более десяти лет назад, занимаясь коммуникациями для модного бренда Comme des Garçons. В 2013 году она помогла открыть на Манхэттене магазин ультрамодной роскошной одежды и уличной одежды Dover Street Market, прежде чем сделать перерыв в моде и поработать с клиентами в сфере искусства и культуры в Nadine Johnson. Она считает, что время, проведенное с ветераном-публицистом, помогло ей освоить тонкости курирования мероприятий — от организации убийственной вечеринки до создания «продуманных» схем рассадки — уроки, которые в конечном итоге пригодились во время Недель моды, в которых она вскоре стала доминировать.

Куан открыла свою одноименную консультационную компанию в 2019 году. Несмотря на то, что она по-прежнему является бережливой фирмой (шесть человек), ее клиенты, среди которых Telfar , Ким Шуй и Стасси, имеют огромное влияние в арена моды. Сама Куан была провозглашена как «первый модный публицист, с которым все хотят дружить». Естественно, Неделя моды — самое загруженное время года для нее — «время, когда дизайнеры используют 20-минутную платформу, чтобы рассказать всю коллекцию этого сезона». За несколько дней до начала Недели моды в Нью-Йорке она поговорила с изданием Cut из своего офиса в китайском квартале о том, как она все это делает.

О ее утреннем распорядке:
Летом я довольно рано встаю, поэтому просыпаюсь около 6 утра. Было время, когда я пытался делать все в 5 утра, но это не сработало. вне. Утром обо всем по порядку — у меня есть собака. Так что я провожу его по кварталу, где я живу в Грамерси. Обычно я слушаю пару подкастов, когда меня нет дома. Как только я прихожу домой, я завтракаю. Обычно это была либо овсянка (сама готовлю), либо яйца на тосты, либо… просто яйца. Я большой любитель яиц. Яичница-болтунья, яйца-пашот на тосте. А потом делаю новости. я подписываюсь на The New Yorker , до New York Magazine. Я обычно просматриваю физическую проблему, которая немного более олдскульна, но мне все еще нравится эта физическая сторона.

О том, как пережить самую напряженную неделю в году:
В первые несколько лет моего консультирования я вообще не спал во время Недели моды. Итак, я вставал в 4 утра и не ложился спать до 1 или 2 часов ночи. Это было трудно поддерживать, потому что я действительно спал всего несколько часов. Но теперь я нахожусь в месте, где моя команда и работа немного более рассредоточены, поэтому я действительно стараюсь высыпаться… Шесть-восемь часов имеют решающее значение для меня, чтобы просто чувствовать себя ясной и здравомыслящей.

На командных обедах:
Как ни странно, я никогда не забываю поесть, даже во время Недели моды, потому что я люблю поесть. Бывают времена, когда мой график приема пищи немного сбивается, особенно в очень загруженные дни, когда мы просто созваниваемся друг с другом. Но я всегда заказываю все обеды во время наших Недель моды. Мне нравится использовать эти полчаса, чтобы вместе поесть и поболтать о вещах, не связанных с работой. Мы также очень предприимчивые едоки, поэтому я чувствую, что обеденная часть дня чуть ли не самая захватывающая, потому что у нас есть полный мозговой штурм о том, что мы собираемся есть в этот день.

О том, что делает Неделю моды успешной: 
Наша цель — сделать так, чтобы наши клиенты чувствовали себя хорошо в том, что они делают, и я думаю, что большая часть важной работы выполняется после показов. Мы всегда собираемся после свершившегося события и обсуждаем, что сработало, а что нет, и что мы могли бы сделать лучше в следующем сезоне, чтобы снять напряжение. Эта обратная связь и планирование действительно важны, так что в следующем сезоне мы будем на пять шагов впереди, мы предугадываем все.

О спонтанном одевании:
На самом деле я одеваюсь очень импульсивно, поэтому я никогда не планирую свои наряды, как думает большинство людей. Для любого события, даже если это очень особенная функция, такая как чья-то свадьба, я действительно не думаю о том, что я буду носить, до невероятно близкого дня. Если это Неделя моды, я ношу то, что мне нравится, и невероятно быстро готовлюсь. Люди были бы шокированы. Мне требуется около трех минут, чтобы нанести макияж, сделать прическу и выйти за дверь. Мне нужно еще пять-десять минут, чтобы одеться. Обычно я готова раньше, чем мой парень.

О снятии стресса в конце каждого дня:
Я буду делать небольшие вещи, которые не имеют ничего общего с модой, например, читать Голодные игры . Честно говоря, я много читал о еде. Я всегда смотрю документальные фильмы о еде, читаю о новых рецептах, о том, что есть. Я тоже смотрю аниме. Это одна из тех вещей, которые касаются меня, я думаю, что я довольно молод духом. Я думаю, что есть некоторые части меня, где я чувствую, что мне все еще 16 лет.

На Неделе моды обязательно:
Мои ногти для меня очень важны — мне нравится самовыражаться с их помощью, и я всегда делаю их перед Неделей моды с моей подругой Мэй Кавадзири (она же @nailsbymei в IG). Мы были друзьями навсегда, и мы всегда делаем самые экспериментальные ногти вместе и получаем массу удовольствия во время этих длинных, двух-трех сеансов гелей и акрила. Мне нравятся эти большие сумасшедшие ногти; Я должна хорошо относиться к своим ногтям перед Неделей моды.

Как убер-публицист Гия Куан делает это во время Недели моды

thecut.com/_components/disclaimer-text/instances/revenue-disclaimer@published»> Вещи, которые вы покупаете по нашим ссылкам, могут заработать Нью-Йорк комиссию

  1. Как было сделано платье-спрей для Беллы Хадид
  2. Призрак дома мечты
  3. thecut.com/_pages/ckw0yywa2000060ohv4iaersv@published» data-track-authors=»Erica Smith,Lauren Adhav» data-track-headline=»37 Beauty Products to Shop for on Your Next Target Run» data-track-index=»2″ data-track-component-title=»Most Popular»> 37 косметических товаров, которые стоит купить в следующий раз
  4. Как амбициозная девушка обманула тусовщиков Нью-Йорка и его банки
  5. Я не могу заткнуться о масляных досках
  1. thecut.com/_pages/cjoelgheh0000dsye2u3keeg9@published» data-track-authors=»Reeves Wiedeman» data-track-headline=»The Haunting of a Dream House» data-track-index=»0″ data-track-component-title=»Most Popular»> Призрак дома мечты
  2. Как амбициозная девушка обманула тусовщиков Нью-Йорка и его банки
  3. I’m Changing the Manner and the Time.’» data-track-index=»2″ data-track-component-title=»Most Popular»> «У природы есть свой способ прекращения жизни. Я Меняю Манера и Время».
  4. 37 косметических товаров, которые стоит купить в следующий раз
  5. Почему нас до сих пор так возмущают измены?

Последний

всегда за покупками

37 косметических товаров, которые стоит купить в следующий раз От известного в TikTok солнцезащитного крема до любимого масла для лица Лиззо.

нишевая драма

Вы Line-Wife или Bucket Bunny? Путешествие в центр последней нишевой драмы TikTok.

встреча

Она могла справиться с угрозами смерти. Покидать ее дом было тяжелее. Самая молодая женщина-мэр Афганистана рассказывает о своем решении покинуть родину и о критике в связи с ее возвращением.

Клэр Лэмпен

модный друг

Эй, модный друг: мне нужна новая пара очков После почти десяти лет с одной и той же парой пришло время что-то поменять.

пятничные распродажи

20 вещей на распродаже, которые вы действительно захотите купить: от доктора Мартенса до Баффи Включая наши лучшие предложения от Target Deal Days и продаж раннего доступа Amazon Prime.

свадеб

Тейлор Пейдж вышла замуж в день своего рождения Через две недели после объявления о помолвке она и Ривингтон Старчайлд поженились.

всегда за покупками

Пришло время инвестировать в верблюжье пальто Вот 17 на любой бюджет.

искусство и душа

Революция в Мидтауне Линда Гуд Брайант создала свою галерею JAM, потому что в истэблишменте чернокожих художников не приветствовали. Теперь он в МоМА.

крайне онлайн

Я не могу заткнуться о масляных досках Последняя навязчивая идея TikTok связана с потреблением непростительного количества масла.

одержимый тестер

Самые стойкие лаки для ногтей по версии маникюрного одержимого Начиная с 7 долларов.

Клео фон Зибенталь, Эрика Смит и Кэтлин Хоу

культура

Чему нас может научить хореография о дружбе детства? «Танец с ночевкой» может стать ключом к формированию прочной связи.

отношений

Почему нас до сих пор так возмущают измены? Что говорит о нас наша недавняя одержимость неверностью.

Привет папи!

«Как узнать, что вы с нужным человеком?» Люди на какое-то время входят в нашу жизнь, и есть способы, которыми они «правы», и способы, которыми они не являются.

Дж. П. Браммер

кроличья нора

На что я пойду, чтобы найти отличное пальто до щиколотки Сезонно актуальная кроличья нора для покупок.

телевизор

Простите, кто это Британская кулинарная выставка Красавчик? Здравствуй, Сандро!

слухи о разводе

Жизель Бюндхен и Том Брэди могут расстаться навсегда Бюндхен была замечена горящим шалфеем возле своей машины.

5 вопросов с…

Скарлетт Йоханссон о своих сожалениях о красоте и полном шкафу пальто Основатели салонов красоты Скарлетт Йоханссон и Кейт Фостер обсуждают проблемы бренда «чистой красоты».

нет!

Great British Bake Off Неделя в Мексике настолько плоха, насколько это звучит Можно было бы подумать, что участники знают, как есть тако или, по крайней мере, как произносить «гуакамоле».

ушел в продажу

Вот как делать покупки в дни сделок Target Прайм Дэй кто?

отрывок

Мечтая о деколонизации: отрывок из книги «Отдых — это сопротивление» «Отдохнуть в DreamSpace — это красный кирпич сквозь стеклянное окно капитализма».

Больше историй

Эл. адрес Вы получите следующий информационный бюллетень в свой почтовый ящик. *Извините, возникла проблема при регистрации.

Этот сайт защищен reCAPTCHA и Google Политика конфиденциальности и Применяются Условия использования.

Уже подписчик?

Какой у вас адрес электронной почты?

Этот адрес электронной почты будет использоваться для входа на все нью-йоркских сайтов. Отправляя свое электронное письмо, вы соглашаетесь с нашими Условиями и Политикой конфиденциальности и получаете от нас электронную почту.

Введите адрес электронной почты: Пожалуйста, введите действительный адрес электронной почты.

Войдите, чтобы продолжить чтение

Создайте бесплатную учетную запись

Пароль должен быть не менее 8 символов и содержать:

Этот пароль будет использоваться для входа на все нью-йоркских сайтов. Отправляя свое электронное письмо, вы соглашаетесь с нашими Условиями и Политикой конфиденциальности и получаете от нас электронную почту.

Вы в деле!

В рамках вашей учетной записи вы будете получать периодические обновления и предложения от Нью-Йорк , от которых вы можете отказаться в любое время.

Уже подписчик?

Какой у вас адрес электронной почты?

Этот адрес электронной почты будет использоваться для входа во все Нью-Йорк сайтов. Отправляя свое электронное письмо, вы соглашаетесь с нашими Условиями и Политикой конфиденциальности и получаете от нас электронную почту.

Введите адрес электронной почты: Пожалуйста, введите действительный адрес электронной почты.

Войдите, чтобы продолжить чтение

Создайте бесплатную учетную запись

Пароль должен содержать не менее 8 символов и содержать:

Этот пароль будет использоваться для входа во все Нью-Йорк сайтов. Отправляя свое электронное письмо, вы соглашаетесь с нашими Условиями и Политикой конфиденциальности и получаете от нас электронную почту.

Вы в деле!

В рамках вашей учетной записи вы будете получать периодические обновления и предложения от Нью-Йорк , от которых вы можете отказаться в любое время.

Уже подписчик?

Уже подписчик?

908:30 Эл. адрес Вы получите следующий информационный бюллетень в свой почтовый ящик. *Извините, возникла проблема при регистрации.

Этот сайт защищен reCAPTCHA и Google Политика конфиденциальности и Применяются Условия использования.

Уже подписчик?

Какой у вас адрес электронной почты?

Этот адрес электронной почты будет использоваться для входа на все нью-йоркских сайтов. Отправляя свое электронное письмо, вы соглашаетесь с нашими Условиями и Политикой конфиденциальности и получаете от нас электронную почту.

Введите адрес электронной почты: Пожалуйста, введите действительный адрес электронной почты.

Войдите, чтобы продолжить чтение

Создайте бесплатную учетную запись

Пароль должен содержать не менее 8 символов и содержать:

Этот пароль будет использоваться для входа на все сайты New York . Отправляя свое электронное письмо, вы соглашаетесь с нашими Условиями и Политикой конфиденциальности и получаете от нас электронную почту.

Вы в деле!

В рамках вашей учетной записи вы будете получать периодические обновления и предложения от New York , от которых вы можете отказаться в любое время.

Уже подписчик?

Какой у вас адрес электронной почты?

Этот адрес электронной почты будет использоваться для входа на все нью-йоркских сайтов. Отправляя свое электронное письмо, вы соглашаетесь с нашими Условиями и Политикой конфиденциальности и получаете от нас электронную почту.

Введите адрес электронной почты: Пожалуйста, введите действительный адрес электронной почты.

Войдите, чтобы продолжить чтение

Создайте бесплатную учетную запись

Пароль должен содержать не менее 8 символов и содержать:

Этот пароль будет использоваться для входа на все сайты New York . Отправляя свое электронное письмо, вы соглашаетесь с нашими Условиями и Политикой конфиденциальности и получаете от нас электронную почту.

Вы в деле!

В рамках вашей учетной записи вы будете получать периодические обновления и предложения от New York , от которого вы можете отказаться в любое время.

Уже подписчик?

Уже подписчик?

Эл. адрес Вы получите следующий информационный бюллетень в свой почтовый ящик. *Извините, возникла проблема при регистрации.

Этот сайт защищен reCAPTCHA и Google Политика конфиденциальности и Применяются Условия использования.

Уже подписчик?

Какой у вас адрес электронной почты?

Этот адрес электронной почты будет использоваться для входа на все нью-йоркских сайтов. Отправляя свое электронное письмо, вы соглашаетесь с нашими Условиями и Политикой конфиденциальности и получаете от нас электронную почту.

Введите адрес электронной почты: Пожалуйста, введите действительный адрес электронной почты.

Войдите, чтобы продолжить чтение

Создайте бесплатную учетную запись

Пароль должен содержать не менее 8 символов и содержать:

Этот пароль будет использоваться для входа на все сайты New York . Отправляя свое электронное письмо, вы соглашаетесь с нашими Условиями и Политикой конфиденциальности и получаете от нас электронную почту.

Вы в деле!

В рамках вашей учетной записи вы будете получать периодические обновления и предложения от Нью-Йорк , от которых вы можете отказаться в любое время.

Уже подписчик?

Какой у вас адрес электронной почты?

Этот адрес электронной почты будет использоваться для входа на все нью-йоркских сайтов. Отправляя свое электронное письмо, вы соглашаетесь с нашими Условиями и Политикой конфиденциальности и получаете от нас электронную почту.

Введите адрес электронной почты: Пожалуйста, введите действительный адрес электронной почты.

Войдите, чтобы продолжить чтение

Создайте бесплатную учетную запись

Пароль должен быть не менее 8 символов и содержать:

Этот пароль будет использоваться для входа на все нью-йоркских сайтов. Отправляя свое электронное письмо, вы соглашаетесь с нашими Условиями и Политикой конфиденциальности и получаете от нас электронную почту.

Вы в деле!

В рамках вашей учетной записи вы будете получать периодические обновления и предложения от Нью-Йорк , от которых вы можете отказаться в любое время.

Уже подписчик?

Уже подписчик?

Эл. адрес Вы получите следующий информационный бюллетень в свой почтовый ящик. *Извините, возникла проблема при регистрации.

Этот сайт защищен reCAPTCHA и Google Политика конфиденциальности и Применяются Условия использования.

Уже подписчик?

Какой у вас адрес электронной почты?

Этот адрес электронной почты будет использоваться для входа во все Нью-Йорк сайтов. Отправляя свое электронное письмо, вы соглашаетесь с нашими Условиями и Политикой конфиденциальности и получаете от нас электронную почту.

Введите адрес электронной почты: Пожалуйста, введите действительный адрес электронной почты.

Войдите, чтобы продолжить чтение

Создайте бесплатную учетную запись

Пароль должен содержать не менее 8 символов и содержать:

Этот пароль будет использоваться для входа во все Нью-Йорк сайтов. Отправляя свое электронное письмо, вы соглашаетесь с нашими Условиями и Политикой конфиденциальности и получаете от нас электронную почту.

Вы в деле!

В рамках вашей учетной записи вы будете получать периодические обновления и предложения от Нью-Йорк , от которых вы можете отказаться в любое время.

Уже подписчик?

Какой у вас адрес электронной почты?

Этот адрес электронной почты будет использоваться для входа на все нью-йоркских сайтов. Отправляя свое электронное письмо, вы соглашаетесь с нашими Условиями и Политикой конфиденциальности и получаете от нас электронную почту.

Введите адрес электронной почты: Пожалуйста, введите действительный адрес электронной почты.

Войдите, чтобы продолжить чтение

Создайте бесплатную учетную запись

Пароль должен содержать не менее 8 символов и содержать:

Этот пароль будет использоваться для входа на все сайты New York .

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *