Что такое речевые стандарты: Речевые штампы и языковые стандарты — МАЯК ПРО

Содержание

Речевые штампы и языковые стандарты — МАЯК ПРО

Не нужно бояться стандартных выражений и клише. Любой живой язык развивается в сторону формирования устойчивых конструкций. Нужно лишь умело ими пользоваться.

1. Любой язык – это накопленные речевые стандарты.
2. Речевые штампы и языковые стандарты способствуют быстрой передаче информации и эффективному общению.
3. Стандарт и клише – это необходимость. Наше мышление воспринимает язык речевыми словосочетаниями.
4. Каждый раз создавать новую метафору неподвластно никому. Для оперативного ответа используют штампы.
5. Штампы – это массово используемое устойчивое словосочетание. Может совпадать со стереотипом, цитатой.

«Город на Неве»: про Санкт-Петербург.
«Уважаемый» — обращение в деловых письмах.
«Предвыборная кампания» — метафорический оборот.

6. Со штампами связана проблема плеоназма — повторение слов, близких по значению.


Пример: Необычный феномен, месяц декабрь, народная популярность, народный фольклор, движущий лейтмотив, темный мрак, памятный сувенир.
7. Каждый функциональный стиль располагает своим набором определенных стандартов.
8. Стандарт официально деловой речи:
«Прошу предоставить мне очередной отпуск сроком на 24 рабочих дня».
В обычной речи так не говорят, чувствуется «канцелярская» окраска, свойственная деловой речи.
9. Стандарт научной речи:
«Выделим параметры электронных ламп, рабочей средой для которых является вакуум»
Использование терминов, стилистическая нейтральность, однозначность, системность — все это характерно для стандартов научной речи.
10. Стандарт публицистического стиля (язык средств массовой информации):
«Политизированные газеты и журналы активно включились в предвыборную кампанию». Использование политических терминов, логизированного текста.

Ирина Васильевна Анненкова о речевых штампах, стандартах и их употреблении: смотреть прямо сейчас.

Просмотров: 2 342

Речевые стандарты, помогающие провести деловую беседу

Готовность к деловой беседе, даже если эта беседа имеет оперативный характер, дает вам значительное преимущество. При этом чем меньше времени занимает сама беседа, тем важнее обеспечить это психологическое преимущество. К сожалению, столь очевидный факт на практике часто игнорируется. Предлагаемые далее вопросы и готовые речевые конструкции позволят вам подготовиться к деловой беседе, потратив на это минимум времени.

Деловая беседа, несомненно, является одним из наиболее часто используемых видов коммуникативного взаимодействия в деловом (управленческом) общении. Понятие «деловая беседа» весьма широко: это и просто деловой разговор заинтересованных лиц, и устный контакт между партнерами, связанными деловыми отношениями.

Под деловой беседой понимают речевое общение между собеседниками, которые имеют необходимые полномочия от своих организаций и фирм для установления деловых отношений, разрешения деловых проблем или выработки конструктивного подхода к их решению.

Деловая беседа выполняет ряд важнейших функций:

  • взаимное общение работников из одной деловой сферы;
  • совместный поиск, выдвижение и оперативная разработка идей и замыслов;
  • контроль и координирование уже начатых мероприятий;
  • поддержание деловых контактов;
  • стимулирование деловой активности.

Подготовка к деловой беседе

Готовность к деловой беседе, даже если эта беседа имеет оперативный характер, дает вам значительное преимущество. При этом чем меньше времени занимает сама беседа, тем важнее обеспечить это психологическое преимущество. К сожалению, столь очевидный факт на практике часто игнорируется. Предлагаемые ниже вопросы позволят вам подготовиться к деловой беседе, потратив на это минимум времени.

1. Четко ли вы представляете цели беседы? Видите ли конкретный результат?
2. Как можно будет оценить этот результат? Как вы узнаете, достигли вы желаемого или нет?
3. Какими могут быть цели и мотивы вашего собеседника?
4. Какие средства вы имеете для достижения поставленной цели?
5. Какую позицию по отношению к собеседнику вы займете в ходе беседы? Будет ли она оптимальной для достижения цели?
6. Как, какими средствами вы донесете до собеседника свою позицию?
7. Как, с помощью каких средств вы узнаете установки и позицию партнера по общению?
8. С какими коммуникативными барьерами можете столкнуться?

9. Как подстраховать себя и снизить вероятность проявления этих барьеров?
10. Если в ходе беседы возникнут противоречия, как вы их будете снимать?
11. Если собеседник вам неприятен, как вы настроите себя на терпимость к нему?
12. Какие способы психологического воздействия вы будете применять?
13. Какую аргументацию предложите собеседнику?
14. Что вы будете делать, если возникнет конфронтация, партнер прибегнет к манипуляции или использует нечестные приемы?
15. Как обеспечите согласование мнений?
16. Насколько (в какой степени) будете раскрывать свою позицию?
17. Как вы будете управлять атмосферой разговора?
18. Как вы будете управлять собой, если партнер своими репликами (или поведением) вызовет у вас раздражение?
19. Каковы интересы вашего партнера?
20. Чего ни в коем случае нельзя допускать в этой беседе?

При подготовке к беседе далеко не всегда можно дать ответы на все поставленные вопросы. Однако если вы ответите хотя бы на некоторые из них, это обеспечит вам значительное психологическое преимущество:

Очень важно помнить о личном подходе к беседе. Основное правило заключается в том, что беседа должна начинаться с так называемого «вы-подхода». «Вы-подход» — это умение человека, ведущего беседу, поставить себя на место собеседника, чтобы лучше его понять. Зададим себе следующие вопросы: «Что бы нас интересовало, будь мы на месте нашего собеседника?»; «Как бы мы реагировали на его месте?». Это уже первые шаги в направлении «вы-подхода». Мы даем собеседнику почувствовать, что мы его уважаем и ценим как специалиста.

Речевые стандарты, помогающие провести деловую беседу

Начало беседы

  • Полагаю, что нашу беседу лучше всего начать с обсуждения . ..
  • Сегодня я предлагаю обсудить …
  • Думаю, вам хорошо известны причины, побудившие меня встретиться с вами, и поэтому мне хотелось сразу перейти к обсуждению …
  • Мне хотелось бы начать нашу беседу с …
  • Полагаю, что нам прежде всего следует обсудить …
  • Думаю, что мы можем начать наш разговор с …
  • Нашу беседу в соответствии с ранее достигнутой договоренностью целесообразно, на мой взгляд, начать с …

Выражение одобрения и согласия
  • Ваши условия нас вполне устраивают.
  • Думаю, что мы можем договориться и о …
  • Я вполне разделяю вашу точку зрения на …
  • Мы ничего не имеем против …
  • Это, на наш взгляд, очень хорошая идея.
  • Я полностью согласен(а) с вашим мнением о …
  • Мое представление … полностью совпадает с вашим.
  • Ваши условия в целом для нас(меня) приемлемы.
  • Можно считать, что в основном мы договорились.

Выражение желания отстаивать свою точку зрения
  • Предлагаю вернуться к обсуждению этого пункта с несколько иных позиций.
  • Давайте рассмотрим и другие стороны этого решения.
  • Мне бы хотелось получить от вас дополнительную информацию по этому вопросу.
  • Мне кажется, что мы несколько отклонились от темы нашего разговора. Поэтому предлагаю вернуться к обсуждению предыдущего пункта нашего соглашения.
  • Я вижу решение этого вопроса по-другому. В связи с этим я хотел(а) бы пояснить …
  • Полагаю, что вы согласитесь с наличием и другого варианта решения этого вопроса, который мне хотелось бы сейчас с вами обсудить.
  • Хотелось бы, чтобы вы уточнили вопрос о …
  • Думаю, что следует обсудить и другие стороны этого вопроса.
  • Мне хотелось бы еще раз вернуться к обсуждению вопроса о …
  • Может быть, вам будет интересно узнать заключение экспертов по этому вопросу.

Выражение просьбы
  • Вы нас очень обяжете, если согласитесь . ..
  • Могли ли бы вы …
  • Мы хотим обратиться к вам с просьбой о …
  • Если вас не обременит (затруднит) …
  • Я буду очень признателен(а) (благодарен(а)) вам, если …
  • Мы очень рассчитываем на вашу помощь в …
  • Я хотел(а) бы просить вас о …
  • С вашей стороны будет очень любезно, если …

Выражение извинения
  • Приносим наши извинения за …
  • Еще раз прошу извинить меня за …
  • Примите наши извинения за …
  • Мы искренне сожалеем, что …
  • Я должен(а) извиниться перед вами за …

Выражение сомнения и неопределенности
  • У меня пока не сложилось окончательного мнения по этому поводу.
  • Меня несколько смущает наличие …
  • Я бы очень просил(а) вас уточнить … поскольку по этому факту у меня есть противоположная информация.
  • Мне не совсем понятно ваше желание, связанное с …
  • У меня возникают сомнения в необходимости . ..
  • Мне кажется, что этот вариант решения несколько преждевременен.
  • Я бы предпочел(а) другое решение этого вопроса.

Выражение неодобрения, несогласия и отказа
  • В целом ваше предложение приемлемо, но …
  • Наша точка зрения несколько расходится с вашей.
  • Здесь мы исходим из несколько иного понимания ситуации …
  • Мы придерживаемся иной точки зрения.
  • В принципе мы согласны с большинством ваших предложений, но у нас есть ряд возражений и замечаний.
  • Согласиться с вашим вариантом трудно, поскольку его реализация может вызвать определенные затруднения.
  • Нас не вполне устраивают предложенные вами условия.
  • Мы видим решение этой проблемы в несколько ином свете.
  • К сожалению, наше финансовое положение не позволяет удовлетворить вашу просьбу.
  • К сожалению, принять ваши условия мы не можем.
  • Мы высоко ценим ваши усилия, но, к сожалению, вынуждены ответить отказом.

Выражение желания уйти от ответа
  • На ваш вопрос трудно дать однозначный ответ. Дело в том, что …
  • На это можно ответить только в самом общем виде.
  • Я вижу это только в самых общих чертах.
  • Мне трудно судить об этом.
  • Я затрудняюсь дать вам сейчас точный ответ.
  • К сожалению, точной информацией об этом мы не располагаем.
  • Нам об этом неизвестно, поэтому ничего определенного сказать мы не можем.

Фразы, свидетельствующие о завершении беседы
  • Итак, мы подходим к концу нашей беседы.
  • Давайте подведем итоги наших договоренностей.
  • В заключение беседы я хотел(а) бы …
  • Я полагаю, что сегодня мы обсудили все наши вопросы.
  • Я считаю, что проблему/задачу … можно считать решенной.
  • Позвольте мне от имени нашей организации поблагодарить вас за участие в сегодняшнем обсуждении и выразить надежду на дальнейшее сотрудничество с вами.
  • Я хочу выразить искреннюю благодарность за то, что вы нашли время принять участие в нашем обсуждении.

Источник: Элитариум

Аннотирование текста. Оформление аннотаций. Речевые стандарты клише, используемые при аннотировании документов

Аннотирование текста. Оформление аннотаций. Речевые стандарты клише, используемые при аннотировании документов. — Текст : электронный // Myfilology.ru – информационный филологический ресурс : [сайт]. – URL: https://myfilology.ru//162/annotirovanie-teksta-oformlenie-annotaczij-rechevye-standarty-klishe-ispolzuemye-pri-annotirovanii-dokumentov/ (дата обращения: 16.10.2021)

Аннотирование текста

 

Аннотация – краткая характеристика документа с точки зрения его назначения, содержания, вида, формы и других особенностей (ГОСТ 7.9-95, п.3.2).

Аннотация статьи – краткая, точная, логически связанная и грамотно изложенная информация о содержании статьи.

Аннотации на статьи включают в себя характеристику темы, проблемы, цели работы и ее основные результаты и/или выводы.

Объем аннотации не лимитирован, но должен ориентироваться на рекомендацию п.6.7 ГОСТ 7.9-95 (около 500 печатных знаков).

Оформление аннотаций

  1.  Текст аннотации должен отличаться лаконичностью и высоким уровнем обобщения информации, содержащейся в статье.
  2.  Следует избегать лишних вводных фраз («автор статьи рассматривает», «в статье рассматривается», «в статье представлены» …).
  3.  Не допускается копировать сведения, содержащиеся в библиографическом описании документа, в частности, заглавие статьи.
  4.  Аннотацию желательно строить из коротких фраз, не употреблять в тексте разновременные глаголы, например: «Описаны» и «Описываются», т. е. соблюдать единство времени во всех предложениях аннотации.
  5.  Фразы следует строить комплексно. Например, фразу: «Исторический очерк Ставропольского края, написанный на основе архивных документов» можно сократить вдвое, используя другую синтаксическую конструкцию, но сохранив при этом полностью содержание «История Ставропольского края по архивным данным».
  6.  В тексте аннотации следует применять стандартизированную терминологию, не употреблять малораспространенные термины, или разъяснять их при первом упоминании в тексте, соблюдать единство терминологии в пределах аннотации.
  7.  Сокращения и условные обозначения, кроме общепринятых, применяют в исключительных случаях или дают их определения при первом употреблении.
  8.  Имена собственные приводятся в виде, в котором они даны в тексте статьи.
  9.  Географические названия приводятся в виде, в котором они даны в тексте статьи.

 

Последовательность изложения материала в аннотации имеет следующий порядок:

Предметная рубрика. В этом пункте называется область или раздел знания, к которому относится аннотируемый источник.

Заглавие. Обычно заглавие определяется наименованием первоисточника, но оно не всегда соответствует основной теме первоисточника. В этом случае заглавие формулируется самим референтом.

Выходные данные источника. Эта рубрика является очень важной для аннотации, так как позволяет легко найти сам первоисточник.

Сжатая характеристика материала. Здесь последовательно излагаются все затронутые в первоисточнике вопросы. Если аннотированию подвергается монография, то перечисление этих вопросов облегчается наличием оглавления, так как обычно все вопросы, затронутые в книге, содержатся в ее оглавлении. Многие журнальные статьи также имеют главы, разделы и параграфы. Именно они и должны быть указаны в этой рубрике аннотации.  

Критическая оценка первоисточника. Эта рубрика содержится не в каждой аннотации, так как сам референт далеко не всегда может дать такую критическую оценку. Обычно он излагает свою точку зрения на актуальность материала, указывает, на кого рассчитан данный материал, какой круг читателей он может заинтересовать (ср. Für Kollegen, die üblicherweise keine technischen Übersetzungen anfertigen). Более специальных суждений референт, как правило, не делает. Составленная по такой структуре аннотация является ценным материалом для ориентации заинтересованных лиц в потоке информации и способствует систематизации первоисточников.

Различают следующие типы аннотаций: описательная, реферативная и аннотация-резюме.  

  • Описательная аннотация излагает, «о чем» написан первоисточник и лишь называет узловые моменты содержания.
  • Реферативная аннотация, отражая основные вопросы содержания, в предельно сжатом виде передает также выводы по каждому из затронутых вопросов и по материалу в целом.
  • Аннотация-резюме характеризуется четкой передачей главного тематического содержания в предельно сжатом виде.

Речевые стандарты клише, используемые при аннотировании документов

При составлении аннотации рекомендуется использовать маркеры:

  • — Хронологические рамки исследования – …
  • — Анализируемая работа содержит сведения о … за период …
  • — Описывается способ, разработанный в СтГАУ …  
  • — Рассматривается технология …, созданная в КубГАУ …
  • — Материал представлен в виде …
  • — Обосновывается и раскрывается сущность проблемы …
  • — Рассматривается (обсуждается, ставится, дискутируется и т. п.) …
  • — Описан принципиально новый метод …
  • — Рассматривается метод …
  • — Факты, собранные и проанализированные автором, характеризуют
  • — Приводятся результаты коллективного изучения и обобщения …
  • — Даются рекомендации по …
  • — На практике рекомендуется …

21.09.2017, 9560 просмотров.

Дмитрий Певцов выступает за речевые стандарты и сохранение чистоты русского языка

24 мая, вдень славянской письменности и культуры, а также день святых Кирилла и Мефодия, Народный артист России Дмитрий Певцов призывает обратить внимание на сам русский язык и защитить его, ввести языковые критерии в средствах массовой информации. Неоправданное массовое использование сленга и засилье «иностранщины» на государственных телеканалах и радиостанциях, а также в государственных СМИ— недопустимо, по мнению Певцова.

По словам Народного артиста России и общественного деятеля Дмитрия Певцова, русский язык на сегодняшний день находится в опасности. Всюду засилье иностранных заимствований, неоправданное использование сленга даже на государственных телеканалах, грязные дискуссии на разного рода ток-шоу. Все это, по мнению Певцова, засоряет русский язык и принижает его.

В своем инстаграме он приводит слова русского писателя Ивана Тургенева, который призывал: «Берегите чистоту языка, как святыню! Никогда не употребляйте иностранных слов. Русский язык так богат и гибок, что нам нечего брать у тех, кто беднее нас».

— И он прав! — считает Певцов. — Давно пора избавить нашу речь от многочисленных западных заимствований. Ну зачем нам все эти «мерчендайзеры», если есть нормальное слово — товаровед? Раньше недалеким людям казалось, что иностранным словом они добавляют себе ума, авторитета, что они «в тренде». На самом деле они выглядят смешно и жалко. Сейчас с образованием у большинства всё в порядке. Но все равно по радио потоком — не завод, а «холдинг», не автостоянка, а «паркинг». Менеджер, ресепшен, секонд-хэнд, бутик, кастинг. ..

Певцов уверен, что русский язык, его чистоту необходимо защитить на самом высоком, государственном уровне. Чтобы русский язык не превратился окончательно в речевую попсу, смесь американизмов с блатным жаргоном — он предлагает запретить подавать этот дурной пример, прежде всего, государственному телевидению, радио, газетам и интернет-издательствам.

— Пусть учат русский и другим подают пример чистой, красивой, удивительной нашей русской речи, — считает Народный артист.

Происходит трансформация культурных институтов

Издатель, продюсер, один из создателей масштабного проекта «Литература народов России» Дмитрий Ицкович считает, что происходит трансформация культурных институтов. По его мнению, язык существует как сумма культурных диалектов, все время трансформируется и меняется — это не новость. Были времена, когда русский язык становился сильно французским, сильно немецким, на него нападал арго, всевозможные другие культурные диалекты и жаргонизмы.

— Вопрос коммуникации в другом, — считает Ицкович, — где удерживается не эта динамическая часть языка, а консервативная норма, произносительная в том числе. Она определяется по образцовому произношению, которое в культуре закрепляется за каким-то институтом. Например, за артистами Малого театра. Вот как они говорят, так и правильно говорить по-русски. Или как дикторы центрального телевидения. Сейчас происходит размывание и трансформация этих культурных институтов. Что такое сейчас центральное телевидение — Дудь в ютубе или Познер на Первом канале? Это уже становится для носителей языка неочевидным. То есть происходит трансформация не столько языка, он как система существует всегда, происходит трансформация культурных институтов.

По данным ВЦИОМ, 67% россиян выступают за чистоту русского языка от заимствований. Они придерживаются мнения, что нужно больше использовать русские слова и вводить свои термины. Количество опрошенных, придерживающихся этой точки зрения, растет в зависимости от возраста россиян: 64% в группе 25-44-летних, 69% — среди 45-49-летних и 74% — в группе старше 60 лет. Жители больших городов называют необходимым заимствование слов чаще, чем жители небольших населенных пунктов. Опрос ВЦИОМ подтвердил культурную и мировоззренческую пропасть между советскими и постсоветскими поколениями в современной России. Старшие договорят на своем, без «коворкингов» и «лайфхаков», но с физическим «дедлайном» языке. Молодые уже давно перешли на другой, обильно сдобренный англицизмами и матом, но пока еще остаточно русский язык.

Важно понимать аудиторию

Руководитель общественного проекта «Тотальный диктант» Ольга Ребковец отмечает, что русский язык сможет пережить множество заимствований, большая часть которых со временем уйдет на дно.

— Когда в бизнес-аудитории часто применяют заимствования, это нормально — люди говорят на одном языке. Если же это используют журналисты или политики в коммуникации на широкую аудиторию — это риск быть непонятным. А значит — коммуникативная неудача. И, конечно, люди, которые говорят с широкой аудиторией — для всех нас эталонные носители языка. В СМИ надо стараться придерживаться классического русского языка, но не путем составления списков запрещенных слов или применения санкций. Это вопрос здравого смысла и профессионализма ведущих, журналистов. Они должны транслировать аудитории чистую и понятную русскую речь.

Поэт, прозаик, главный редактор «Литературной газеты» Максим Замшев настроен гораздо более критически по отношению к ситуации, когда русские слова заменяются новомодными сленговыми выражениями.

— Такого рода вещи, какие мы наблюдаем в СМИ и интернет-СМИ, попытки заигрывать с аудиторией, это отвратительно. — говорит Замшев. — Связано это даже не с тем, что аудитория расширяется, а с тем, что снижается общий уровень культуры. Хотелось бы, чтобы уровень культуры был социальным достоянием и определял социальный статус человека. Люди даже не понимают, какого богатства они себя лишают, когда их словарь обедняется, когда он полон первобытных междометий. Совсем другое дело выражаться на красивом литературном русском языке.

По его словам, задача и СМИ, и писателей всячески думать о развитии национального языка, который силен тем, что он абсолютно самобытен, он переламывает со временем все заимствования так, что они становятся неотъемлемой частью русского языка, он удивительно богат и разнообразен. Нужно думать об этом всем, когда мы разговариваем со своими детьми, дарить им красоту нашего языка, потому что люди должны жить вокруг красоты, чувствовать ее.

Мнения экспертов

Эксперты отмечают, что общество сейчас во многом идет по пути инфантилизации.

— Это и так называемые «снежинки», стремящиеся жить легко и без напряга. И «кидалты» — непозврослевшие взрослые, не желающие брать на себя ответственность, — отмечает психолог, эксперт по коммуникациям Алена Август,. — Мне кажется, что отсутствие у многих желания и привычки пользоваться всей глубиной русского языка связано с тем же стремлением жить без проблем. Разговаривать мемчиками, общаться на сленге — с точки зрения психологии это очень похоже на общение в период раннего детства, когда дети, не умея говорить чисто, придумывают себе упрощенный язык. Есть и еще одна проблема – недопонимание между поколениями, о чем заявляют социальные психологи. Развитие технологий идет столь быстро, что взрослые кажутся своим детям по случайности не вымершими мамонтами – они мало смыслят в гаджетах, не понимают слова «кринж», о чем с ними разговаривать? И третья проблема – ориентация на кумиров. Это те же блогеры, ведущие шоу, ютуберы, заигрывающие с аудиторией и в результате опрощающие язык до набора Эллочки-людоедки из теперь уже не всем известного романа Ильфа и Петрова. Популярнее Петров и Боширов. Думаю, жесткими мерами вряд ли можно изменить ситуацию к лучшему, но говорить о русском языке как ценности, сохранять эту ценность, развивать интерес к языку — необходимо. Больше того – язык это еще и сплав психологии народа, народной мудрости. Одними нашими поговорками можно в принципе пояснить любое явление современности. Если ты не знаешь и не чувствуешь языка – ты теряешь идентичность.

— Сленг и мемы — это элементы массовой культуры, от которых невозможно полностью отказаться, они тоже формируют часть нашей национальной идентичности, — считает кандидат филологических наук, старший преподаватель кафедры иностранных языков факультета государственного управления МГУ имени М. В. Ломоносова Мария Вершинина.

Конечно, это создает определенный разрыв между поколениями, если старшее поколение не следит за молодежными трендами или не общается с молодежью. Молодое поколение, особенно подростки, в свою очередь иногда не различают, в каком контексте уместен сленг, а в каком нет. Что касается государственных СМИ, мне кажется, это должно соотноситься с содержанием программ. Если программы развлекательные, то там должен быть язык, который понятен и интересен их целевой аудитории. Если же это новости и другие информационные программы, то стиль речи должен быть максимально нейтральным и понятным для всех.

как создать и как внедрить, Менеджмент на Restoranoff.ru

Правильные слова – это важнейший пункт сервиса. Официантам необходимо иметь коммуникативные ориентиры, а для этого для официантов нужно правильно составлять речевые формы.

 

В полностью продуманном и готовом речевом стандарте официанта есть:

 

1.

 Коммуникативные модули

 

Это тематические группы, наполненные конкретными речевыми фразами. Например, модуль приветствия, прощания, предложения, помощи. 

 

 

2. Речевые формы — конкретные фразы в каждом модуле

Они формируются:
  • для каждого модуля (не менее трех вариантов в каждом модуле)
  • в соответствии с языком вашего бренда, эмоциональной характеристикой вашего ресторана.

 

Например, речевые формы в модуле помощи в выборе для официанта: «Здравствуйте, разрешите помочь вам сделать выбор!», «Добрый день! Хотите, чтобы я вам помог?», «Здравствуйте, попробуйте куриный суп — он сегодня особенно удался». 7 способов активных продаж по технике «Кстати»   

 

3. Словари фраз

 

Это документ, где собраны все возможные варианты красочного описания блюд и напитков в ресторане. Они нужны для того, чтобы официанты не говорили «вкусненький супчик» или «не знаю, не пробовал» и умели красиво описать блюда и напитки.

 

Для создания рабочих словарей необходимо:
  • Создать таблицы с фотографиями и названиями блюд и напитков и пустыми графами, куда следует вписать красочное описание.

Создайте расширенное меню для официантов 

  • Поставить задачу менеджеру (предварительно обучив его) на утренних общих собраниях обсуждать возможные варианты описания групп блюд (в день не стоит работать более чем с пятью блюдами) и фиксировать их. Лучшие решения менеджер должен фиксировать в таблице и передавать управляющему.
  • Создать словарь на базе согласованных с управляющим описательных таблиц. Для каждого блюда должно быть подобрано не менее пяти описательных прилагательных.
  • Хранить словарь в ресторане — как шпаргалку и пособие для новичков — в доступном для всех месте, чтобы ребята всегда могли обратиться к нему.
  • Не реже одного раза в неделю на утренних собраниях проводить мини-тестирования сотрудников на знание этих описаний.
  • Помнить, что нет ничего ценнее, чем искренность. Как можно добиться этого от персонала, если процесс обучения не включает дегустацию блюд и напитков самими официантами? Пусть сам шеф-повар готовит, показывает, дает попробовать и описывает всем присутствующим результаты своей работы.

 

4. Шпаргалки «Вопрос–ответ»

Это документ с основными вопросами гостей, которые они чаще всего задают в ресторане, и с четкими (не менее трех вариантов), сообразными ценностям компании ответами на каждый из них.

Как официанту эффективно решить конфликтную ситуацию с гостем?

Для такой шпаргалки:
  • Соберите все вопросы, которые задают гости: попросите сотрудников их записывать в течение нескольких дней. Наверняка там будет очень много самых неожиданных вопросов, на часть из которых не сразу найдется ответ.
  • Соберите их воедино и разбейте по темам.
  • Обдумайте вопросы и составьте правильные ответы. Их должно быть не менее трех вариантов на каждый вопрос, и там должны быть учтены ключевые ценности и характеристики вашего заведения.
  • Обучите персонал собирать такой материал.

 

Эти шпаргалки также нужно иметь в ресторане в качестве материала для обучения новичков и подсказки для постоянных сотрудников. И обучение сотрудников основам сервиса должно быть постоянным.

 

Шеф-повар готовит блюда, которыми будут восхищаться гости. Он продумывает вкусовые акценты, детали украшения, аспекты подачи, анализирует тенденции и качество продуктов.

 

Управляющий готовит сервис, причем так же, как шеф-повар блюда, — руками, сердцем, душой.

 

Наслаждайтесь процессом, и гость будет доволен.

 

 

О том, как сделать свой сервис конкурентным и правильно создать стандарты обслуживания, читайте в книге Виолетты Гвоздовской «Управление рестораном, который любит гостей».

 

Опубликовано:
06/04/2016

Дмитрий Певцов выступает за речевые стандарты ради сохранения русского языка

В день славянской письменности и культуры, день святых Кирилла и Мефодия — 24 мая — народный артист России Дмитрий Певцов призывает обратить внимание на русский язык и защитить его, ввести языковые стандарты в СМИ. Неоправданное массовое использование сленга и засилье «иностранщины» на государственных телеканалах и радиостанциях недопустимо, по мнению Певцова.

По словам народного артиста России и общественного деятеля Дмитрия Певцова, русский язык на сегодняшний день находится в опасности. Чтобы русский язык не превратился окончательно в речевую попсу, смесь американизмов с блатным жаргоном, он предлагает запретить подавать этот дурной пример прежде всего государственному телевидению, радио, газетам и интернет-издательствам.

«Пусть учат русский язык и другим подают пример чистой, красивой, удивительной нашей русской речи», — считает народный артист.

Издатель, продюсер, один из создателей масштабного проекта «Литература народов России» Дмитрий Ицкович считает, что происходит трансформация культурных институтов.

«Консервативная норма определяется по образцовому произношению, которое в культуре закрепляется за каким-то институтом, — говорит Ицкович. — Например, за артистами Малого театра: как они говорят, так и правильно говорить по-русски. Или как дикторы центрального телевидения. Сейчас происходит размывание и трансформация этих культурных институтов. Что такое сейчас центральное телевидение? Дудь в Youtube или Познер на Первом канале? Это уже становится для носителей языка неочевидным. То есть происходит трансформация не столько языка, он как система существует всегда, происходит трансформация культурных институтов».

По данным ВЦИОМ, 67% россиян выступают за чистоту русского языка от заимствований. Они придерживаются мнения, что нужно больше использовать русские слова и вводить свои термины.

Руководитель общественного проекта «Тотальный диктант» Ольга Ребковец считает, что вопрос всегда в уместности и особенностях речевой ситуации.

«В СМИ надо стараться придерживаться классического русского языка, но не путем составления списков запрещенных слов или применения санкций. Это вопрос здравого смысла и профессионализма журналистов. Они должны транслировать аудитории чистую и понятную русскую речь», — считает Ребковец.

Поэт, прозаик, главный редактор «Литературной газеты» Максим Замшев настроен более критически по отношению к ситуации, когда русские слова заменяются новомодными сленговыми выражениями.

«Люди даже не понимают, какого богатства они себя лишают, когда их словарь обедняется, когда он полон первобытных междометий. Совсем другое дело — выражаться на красивом литературном русском языке», — отмечает он.

Речевые стандарты для деловой беседы

Готовность к деловой беседе, даже если эта беседа имеет оперативный характер, дает вам значительное преимущество. При этом чем меньше времени занимает сама беседа, тем важнее обеспечить это психологическое преимущество. К сожалению, столь очевидный факт на практике часто игнорируется. Предлагаемые далее вопросы и готовые речевые конструкции позволят вам подготовиться к деловой беседе, потратив на это минимум времени.

Речевые стандарты помогающие провести деловую беседуДеловая беседа, несомненно, является одним из наиболее часто используемых видов коммуникативного взаимодействия в деловом (управленческом) общении. Понятие «деловая беседа» весьма широко: это и просто деловой разговор заинтересованных лиц, и устный контакт между партнерами, связанными деловыми отношениями.

Под деловой беседой понимают речевое общение между собеседниками, которые имеют необходимые полномочия от своих организаций и фирм для установления деловых отношений, разрешения деловых проблем или выработки конструктивного подхода к их решению.

Деловая беседа выполняет ряд важнейших функций:

* взаимное общение работников из одной деловой сферы;
* совместный поиск, выдвижение и оперативная разработка идей и замыслов;
* контроль и координирование уже начатых мероприятий;
* поддержание деловых контактов;
* стимулирование деловой активности.

Подготовка к деловой беседе

Готовность к деловой беседе, даже если эта беседа имеет оперативный характер, дает вам значительное преимущество. При этом чем меньше времени занимает сама беседа, тем важнее обеспечить это психологическое преимущество. К сожалению, столь очевидный факт на практике часто игнорируется. Предлагаемые ниже вопросы позволят вам подготовиться к деловой беседе, потратив на это минимум времени.

1. Четко ли вы представляете цели беседы? Видите ли конкретный результат?
2. Как можно будет оценить этот результат? Как вы узнаете, достигли вы желаемого или нет?
3. Какими могут быть цели и мотивы вашего собеседника?
4. Какие средства вы имеете для достижения поставленной цели?
5. Какую позицию по отношению к собеседнику вы займете в ходе беседы? Будет ли она оптимальной для достижения цели?
6. Как, какими средствами вы донесете до собеседника свою позицию?
7. Как, с помощью каких средств вы узнаете установки и позицию партнера по общению?
8. С какими коммуникативными барьерами можете столкнуться?
9. Как подстраховать себя и снизить вероятность проявления этих барьеров?
10. Если в ходе беседы возникнут противоречия, как вы их будете снимать?
11. Если собеседник вам неприятен, как вы настроите себя на терпимость к нему?
12. Какие способы психологического воздействия вы будете применять?
13. Какую аргументацию предложите собеседнику?
14. Что вы будете делать, если возникнет конфронтация, партнер прибегнет к манипуляции или использует нечестные приемы? 15. Как обеспечите согласование мнений? 16. Насколько (в какой степени) будете раскрывать свою позицию?
17. Как вы будете управлять атмосферой разговора?
18. Как вы будете управлять собой, если партнер своими репликами (или поведением) вызовет у вас раздражение?
19. Каковы интересы вашего партнера?
20. Чего ни в коем случае нельзя допускать в этой беседе?

При подготовке к беседе далеко не всегда можно дать ответы на все поставленные вопросы. Однако если вы ответите хотя бы на некоторые из них, это обеспечит вам значительное психологическое преимущество:

Очень важно помнить о личном подходе к беседе. Основное правило заключается в том, что беседа должна начинаться с так называемого «вы-подхода». «Вы-подход» — это умение человека, ведущего беседу, поставить себя на место собеседника, чтобы лучше его понять. Зададим себе следующие вопросы: «Что бы нас интересовало, будь мы на месте нашего собеседника?»; «Как бы мы реагировали на его месте?». Это уже первые шаги в направлении «вы-подхода». Мы даем собеседнику почувствовать, что мы его уважаем и ценим как специалиста.

Речевые стандарты, помогающие провести деловую беседу

Начало беседы

* Полагаю, что нашу беседу лучше всего начать с обсуждения …
* Сегодня я предлагаю обсудить …
* Думаю, вам хорошо известны причины, побудившие меня встретиться с вами, и поэтому мне хотелось сразу перейти к обсуждению …
* Мне хотелось бы начать нашу беседу с …
* Полагаю, что нам прежде всего следует обсудить …
* Думаю, что мы можем начать наш разговор с …
* Нашу беседу в соответствии с ранее достигнутой договоренностью целесообразно, на мой взгляд, начать с …

Выражение одобрения и согласия

* Ваши условия нас вполне устраивают.
* Думаю, что мы можем договориться и о …
* Я вполне разделяю вашу точку зрения на …
* Мы ничего не имеем против …
* Это, на наш взгляд, очень хорошая идея.
* Я полностью согласен(а) с вашим мнением о …
* Мое представление … полностью совпадает с вашим.
* Ваши условия в целом для нас(меня) приемлемы.
* Можно считать, что в основном мы договорились.

Выражение желания отстаивать свою точку зрения

* Предлагаю вернуться к обсуждению этого пункта с несколько иных позиций.
* Давайте рассмотрим и другие стороны этого решения.
* Мне бы хотелось получить от вас дополнительную информацию по этому вопросу.
* Мне кажется, что мы несколько отклонились от темы нашего разговора. Поэтому предлагаю вернуться к обсуждению предыдущего пункта нашего соглашения.
* Я вижу решение этого вопроса по-другому. В связи с этим я хотел(а) бы пояснить …
* Полагаю, что вы согласитесь с наличием и другого варианта решения этого вопроса, который мне хотелось бы сейчас с вами обсудить.
* Хотелось бы, чтобы вы уточнили вопрос о …
* Думаю, что следует обсудить и другие стороны этого вопроса.
* Мне хотелось бы еще раз вернуться к обсуждению вопроса о …
* Может быть, вам будет интересно узнать заключение экспертов по этому вопросу.

Выражение просьбы

* Вы нас очень обяжете, если согласитесь …
* Могли ли бы вы …
* Мы хотим обратиться к вам с просьбой о …
* Если вас не обременит (затруднит) …
* Я буду очень признателен(а) (благодарен(а)) вам, если …
* Мы очень рассчитываем на вашу помощь в …
* Я хотел(а) бы просить вас о …
* С вашей стороны будет очень любезно, если …

Выражение извинения

* Приносим наши извинения за …
* Еще раз прошу извинить меня за …
* Примите наши извинения за …
* Мы искренне сожалеем, что …
* Я должен(а) извиниться перед вами за …

Выражение сомнения и неопределенности

* У меня пока не сложилось окончательного мнения по этому поводу.
* Меня несколько смущает наличие …
* Я бы очень просил(а) вас уточнить … поскольку по этому факту у меня есть противоположная информация.
* Мне не совсем понятно ваше желание, связанное с . ..
* У меня возникают сомнения в необходимости …
* Мне кажется, что этот вариант решения несколько преждевременен.
* Я бы предпочел(а) другое решение этого вопроса.

Выражение неодобрения, несогласия и отказа

* В целом ваше предложение приемлемо, но …
* Наша точка зрения несколько расходится с вашей.
* Здесь мы исходим из несколько иного понимания ситуации …
* Мы придерживаемся иной точки зрения.
* В принципе мы согласны с большинством ваших предложений, но у нас есть ряд возражений и замечаний.
* Согласиться с вашим вариантом трудно, поскольку его реализация может вызвать определенные затруднения.
* Нас не вполне устраивают предложенные вами условия.
* Мы видим решение этой проблемы в несколько ином свете.
* К сожалению, наше финансовое положение не позволяет удовлетворить вашу просьбу.
* К сожалению, принять ваши условия мы не можем.
* Мы высоко ценим ваши усилия, но, к сожалению, вынуждены ответить отказом.

Выражение желания уйти от ответа

* На ваш вопрос трудно дать однозначный ответ. Дело в том, что …
* На это можно ответить только в самом общем виде.
* Я вижу это только в самых общих чертах.
* Мне трудно судить об этом.
* Я затрудняюсь дать вам сейчас точный ответ.
* К сожалению, точной информацией об этом мы не располагаем.
* Нам об этом неизвестно, поэтому ничего определенного сказать мы не можем.

Фразы, свидетельствующие о завершении беседы

* Итак, мы подходим к концу нашей беседы.
* Давайте подведем итоги наших договоренностей.
* В заключение беседы я хотел(а) бы …
* Я полагаю, что сегодня мы обсудили все наши вопросы.
* Я считаю, что проблему/задачу … можно считать решенной.
* Позвольте мне от имени нашей организации поблагодарить вас за участие в сегодняшнем обсуждении и выразить надежду на дальнейшее сотрудничество с вами.
* Я хочу выразить искреннюю благодарность за то, что вы нашли время принять участие в нашем обсуждении.

Автор: Мapинa Aлeкceeвнa Измaйлoвa, кандидат педагогических наук, доцент кафедры педагогики, психологии и культурологии Российского унивepcитета кooперации.

Стандарты изучения английского языка »Стандарты якоря» Стандарты устной речи и аудирования для готовности к колледжу и карьере

Стандарты K-12 на следующих страницах определяют, что учащиеся должны понимать и уметь делать к концу каждого класса. Они соответствуют якорным стандартам готовности к колледжу и карьере (CCR), указанным ниже по номерам. CCR и стандарты для конкретных классов являются необходимыми дополнениями — первые обеспечивают общие стандарты, вторые обеспечивают дополнительную конкретность, — которые вместе определяют навыки и понимание, которые должны продемонстрировать все учащиеся.

Стандарты в этой пряди:

Понимание и сотрудничество:
CCSS.ELA-Literacy.CCRA.SL.1
Готовьтесь и эффективно участвуйте в различных беседах и сотрудничестве с различными партнерами, опираясь на идеи других и выражая свои собственные ясно и убедительно. CCSS.ELA -Literacy.CCRA.SL.2
Интегрируйте и оценивайте информацию, представленную в различных носителях и форматах, в том числе визуально, количественно и устно.
Презентация знаний и идей:
CCSS.ELA-Literacy.CCRA.SL.4
Представьте информацию, результаты и подтверждающие доказательства, чтобы слушатели могли следовать линии рассуждений, а организация, развитие и стиль соответствовали задаче, цели и аудитории. .CCRA.SL.5
Стратегическое использование цифровых носителей и визуального отображения данных для выражения информации и улучшения понимания презентаций. CCSS.ELA-Literacy.CCRA.SL.6
Адаптировать речь к различным контекстам и коммуникативным задачам, демонстрация владения формальным английским языком, когда это указано или необходимо.

Примечание о диапазоне и содержании речи и слушания учащегося

Чтобы заложить основу для готовности к колледжу и карьере, учащиеся должны иметь широкие возможности для участия в разнообразных насыщенных, структурированных беседах — в составе всего класса, в небольших группах и с партнером. Чтобы быть продуктивными участниками этих бесед, необходимо, чтобы учащиеся предоставляли точную и актуальную информацию; реагировать на сказанное другими и развивать его; делать сравнения и противопоставления; и проанализировать и синтезировать множество идей в различных областях.

Новые технологии расширили и расширили роль разговорной речи и аудирования в приобретении и обмене знаниями и укрепили их связь с другими формами общения. Цифровые тексты сталкивают учащихся с потенциалом постоянно обновляемого контента и динамически изменяющихся комбинаций слов, графики, изображений, гиперссылок, а также встроенного видео и аудио.

Логопед и согласование учебных программ

Я люблю аллитерацию. Патологи речи и языка говорят здраво! Общение может победить! Однако почему-то слова Common Core внушают страх SLP.Для тех, кто живет в моем штате Техас, это относится к Техасским основным знаниям и навыкам (TEKS). Для большинства штатов США это называется Общими основными государственными стандартами.

Закон

Сначала поговорим о законе. Вот три части, которые нам нужно знать:
  1. FAPE: Все дети должны иметь F ree и A pp Соответствующий P ublic E ducation.
  2. Доступ к общему образованию: это означает, что все индивидуальные образовательные планы (IEP) должны соответствовать общеобразовательной программе.
  3. Наименее жесткая среда: учащимся должны предоставляться услуги специального образования в наименее жесткой среде.

Сегодня мы поговорим о законе №2. Поскольку наши IEP должны учитывать настроения учебной программы на уровне класса, мы обязаны их согласовывать. Таким образом, это означает, что цели четвероклассника, работающего над своими восприимчивыми и выразительными языковыми целями, должны соотноситься с принятыми в четвертом классе государственными стандартами учебной программы. Какие?! Мы не для этого ходили в аспирантуру.Где я могу найти стандарты моего штата? Мой ученик находится в классе по жизненным навыкам… это уместно?

Согласование с учебной программой

Я обещаю, что достичь этой цели легче, чем можно подумать. Вот самый важный вывод. Мы логопеды-ЯЗЫКИ патологи. Это означает, что мы являемся экспертами по всему языку. Логопедия является частью всех учебных программ. Итак, отдыхайте спокойно. Выполняя свою работу, вы, вероятно, соответствуете их ожиданиям по учебной программе.Вот что вам нужно сделать:

  1. Поговорите с классными учителями: они ТОЧНО скажут вам стандарты для своего класса. Уберите информацию. Вуаля! У вас есть информация для учеников этого класса на оставшуюся часть вашей карьеры.
  2. В частности, ознакомьтесь со стандартами вашего штата по английскому языку. Я гарантирую, что вы увидите очень похожие цели в речевой терапии. Это то место, где мы получаем максимум удовольствия от нашего времени, и мы следуем законам страны! Вот примеры:
    1. Детский сад
      1. С подсказками и поддержкой задавайте вопросы о ключевых деталях в тексте и отвечайте на них.
      2. С помощью подсказок и поддержки определите персонажей, обстановку и основные события в истории.
    2. Пятый класс
      1. Точно цитируйте текст при объяснении того, что в нем явно говорится, и при выводе из него выводов.
      2. Определить тему рассказа, драмы или стихотворения по деталям в тексте, включая то, как персонажи рассказа или драмы реагируют на вызовы или как говорящий в стихотворении размышляет над темой; резюмируйте текст.
    3. Двенадцатый класс
      1. Инициировать и эффективно участвовать в ряде совместных дискуссий (один на один, в группах и под руководством учителя) с разными партнерами по темам, текстам и проблемам 11–12 классов, опираясь на идеи других и выражая их владеть ясно и убедительно.
      2. Представляйте информацию, выводы и подтверждающие доказательства ясно, кратко и логично, чтобы слушатели могли следовать линии рассуждений, а организация, развитие, содержание и стиль соответствовали цели, аудитории и задаче.
  3. Обращайтесь к тем же темам / предметам, что и ваш учитель общего образования. Это, безусловно, соответствие учебной программе на уровне класса.
    1. Это могло быть чтение тех же книг. Мне нравится получать названия книг примерно за месяц до этого.Таким образом, я работаю над книгой, используя свои речевые, магические навыки (также известные как « строительные леса », дифференциация), и мой ученик постоянно знакомится с книгой для уровня своего класса.
    2. Речь может идти об одних и тех же исторических личностях. Например, в классе жизненных навыков у меня был ученик с умственной отсталостью. Его одноклассники узнали о Ганди. Итак, я убедился, что он узнал о Ганди. Сосредоточившись на Core Vocabulary, я сделал для него книгу. Прочтите это эссе, если хотите узнать больше о Core Vocabulary.Вот как это выглядело:

Речевая и языковая терапия на основе грамотности

Мы сделали всю работу за вас, SLP.

Итак, SLP, у вас есть вся эта штука со стандартами учебной программы. Если вам нужен список общих стандартов учебной программы, связанных с речевой терапией, ознакомьтесь с нашими речевыми и языковыми упражнениями на основе грамотности. Это 200 страниц шаблонов и инструментов, которые можно использовать с людьми любого возраста для реализации мероприятий по повышению грамотности.Лучшая часть? В нем есть списки некоторых любимых книг (для всех возрастов), которые соответствуют стандартам учебной программы.

Собираем все вместе — возвышенная речь

По всей стране штаты принимают Общие основные государственные стандарты, и патологи речи пытаются найти, где они подходят и какова их роль во внедрении CCSS. Это может оказаться очень запутанным путешествием, когда информация по-прежнему носит спорадический характер, а ресурсы найти еще сложнее.Часто вопросы остаются без ответа.

Миссури, штат, в котором я сейчас работаю и живу, только недавно принял CCSS (так называемые основные академические стандарты штата Миссури), и мы начинаем видеть, какие изменения он принесет. Честно говоря, есть люди, которые придерживаются обеих сторон в споре о целесообразности CCSS и других вопросах. Этот пост не предназначен для поддержки или против CCSS, а скорее для информирования SLP о влиянии, которое это может оказать на их практику и некоторые текущие ресурсы, доступные им.

ASHA была в курсе этого вопроса и опубликовала несколько статей для лидеров ASHA, в которых содержится несколько полезных сведений. «Основное обязательство», опубликованное в апреле 2012 года, подробно описывает, что такое CCSS и как они влияют на учащихся с ограниченными возможностями. Вот некоторые ключевые фрагменты информации из этой статьи:
  • Область «Искусство английского языка и грамотность по истории / обществознанию, естествознанию и техническим дисциплинам» особенно зависит от коммуникативной компетенции учащегося, что является основным направлением работы SLP.
  • CCSS предназначены для использования в качестве стандартов академического содержания для всех студентов, в том числе с IEP.
  • Преподавание стандартов является основной обязанностью учителя, а не SLP. Но критически важная роль SLP с CCSS заключается в поддержке усвоения учебной программы и областей, в которых реализация CCSS напрямую связана с их знаниями языка.
  • Врачи могут помочь студентам развить, получить доступ или использовать навыки и стратегии, необходимые для изучения учебной программы.
  • CCSS
  • предназначены для внедрения учителями общего образования, но CCSS также признает, что достижение стандартов требует совместной ответственности преподавателей.
  • Ни одна модель не рекомендуется универсально для сотрудничества; наиболее эффективными партнерствами обычно являются те, которые «выращиваются на местном уровне» учителями и SLP.
Во второй статье ASHA «Интеграция ядра», опубликованной в августе 2012 года, более подробно рассматриваются конкретные роли SLP с CCSS.Вот несколько ключевых моментов:
  • Педагоги и школьные администраторы могут не осознавать, что CCSS, академические результаты, результаты тестов на успеваемость в масштабе штата и годовые оценки успеваемости напрямую связаны с предоставлением речевых услуг в школе, что может привести к восприятию, что SLP сосредоточены только на «исправлении» речи. и языковые навыки, которые нарушены.
  • Нет лучшего времени, чем сейчас, чтобы помочь педагогам, родителям и другим людям понять фундаментальные основы языка и грамотности, а также ценность SLP, которую могут принести через вмешательство и сотрудничество с учителями (обычное и специальное образование).
  • Один из шагов, которые могут быть предприняты SLP, — это получение сводной информации о прогрессировании ожиданий для областей содержания от класса к классу, а затем определение коммуникативных навыков, которые потребуются для удовлетворения этого ожидания.
  • SLP
  • используют либо подход со ссылками на стандарты (SLP и команда разрабатывают цели, а затем определяют стандарт, который лучше всего соответствует этой цели), либо подход, основанный на стандартах (стандарт служит отправной точкой для создания целей и цели) для разработки соответствующих целей и мероприятий.
  • Для учащихся с тяжелыми формами инвалидности рекомендуется, чтобы группы устанавливали дифференцированные ответы, чтобы учащиеся могли достичь целей учебной программы во время учебной деятельности, основанной на стандартах.
  • Новые согласованные системы оценивания будут внедрены в ближайшие несколько лет и разрабатываются для предоставления инструкций и поддержки в отношении учебных, учебных программ и оценок.
  • 6 Директоров школ могут направлять усилия SLP по интеграции CCSS в школьные программы:
    • В центре внимания результаты учащихся
    • Обеспечьте образовательную актуальность — CCSS взаимосвязаны и не должны преподаваться изолированно.
    • Установите отдельные, но взаимодополняющие роли — работайте совместно, чтобы предоставить учащимся различные типы и уровни поддержки. Сосредоточьтесь на поддержке успехов учащихся и подготовке их к доступу к учебной программе, общению для обучения и достижению академических целей.
    • Инструменты
    • — используйте индикаторы уровня обучения в качестве контрольных точек и помощи в отслеживании успеваемости. Вы можете использовать стандарты более низкого уровня, чтобы обеспечить доступ к академическому обучению на их уровне.
    • Обращение к непрерывной потребности — количество и тип услуг, а также расположение и поставщик этих услуг должны соответствовать способностям и инвалидности каждого учащегося.
    • Акцент на академические стандарты не исключает обучения функциональным навыкам — учащиеся с тяжелыми формами инвалидности должны иметь доступ к учебным программам, основанным на стандартах. и продолжают получать поддержку с обучением функциональным навыкам.

Я рекомендую вам уделить немного времени, чтобы прочитать статьи полностью. В них есть тематические исследования и практическая информация, которые можно использовать / адаптировать в ваших школах.

После того, как у вас будет немного информации о CCSS и SLP, скорее всего, пора будет выяснить, как это выглядит в вашей школе / округе.Некоторые округа решают, как это будет выглядеть для их SLP, а другие позволяют каждому SLP использовать CCSS по своему усмотрению. Есть несколько простых шагов, которые вы можете предпринять, чтобы начать адаптировать свою терапию и документы, чтобы они более точно соответствовали CCSS.

Выбор целей

  • При написании целей укажите в пределах / ниже цели, какие стандарты они поддерживают.
  • Обратите внимание на стандарты, в которых учащийся владеет языком в качестве основного навыка для доступа к основанной на стандартах учебной программе. Отличный ресурс SLP для этого — ресурс Common Core Standards, поддерживающий цели IEP для изучения английского языка, Speech Peeps (Николь Эллисон). Я использовал этот документ для всех своих IEP с момента его покупки! Доступен как в К-5, так и в 6-12.

Сотрудничающий

  • Сотрудничество с персоналом может быть отличным способом поддержать успех студентов с помощью CCSS. Все школы разные, но есть несколько идей для сотрудничества:
    • Оказание помощи в малых группах в классе.
    • Проведение урока базовых навыков перед проведением основного урока.
    • Работайте с учителями, чтобы определить сильные и слабые стороны учащегося, используя образцы работ. При необходимости предложите меры.
  • Сотрудничество с SLP в вашем округе может предоставить отличный способ упростить работу с документами CCSS, ожидания и т. Д. Рассмотрите возможность встречи с вашими другими SLP, чтобы узнать, как вы хотели бы, чтобы ваш округ внедрял CCSS в области речи и языка.
  • Сотрудничество с вашими администраторами может помочь облегчить общение и получить более четкое представление о ваших знаниях. Подумайте о том, чтобы сесть со своим администратором (-ами) и обсудить вашу роль в вашей школе и учебной программе, основанной на стандартах. Это также хорошее время для обсуждения любых существующих структур RtI, на которые может повлиять язык.

Оценки

  • В настоящее время оценки речи и языка не соответствуют CCSS.Чтобы компенсировать это, SLP по всей стране начали создавать документы, чтобы лучше оценить способности учащихся соответствовать стандартам и доступу к учебной программе:
    • Городские школы Чапел-Хилл-Каррборо опубликовали свои рейтинговые шкалы для навыков устной речи для разных классов. Этот ресурс — отличная отправная точка для создания документа для вашей школы / округа.
    • CoreStand содержит множество замечательных ресурсов и информации (многие из которых бесплатны), которые можно использовать при разработке оценок и мониторинге прогресса.
    • Д-р Сьюзан Флойд занимается разработкой оценок и проверок, согласованных с CCSS для коммуникации. Согласно веб-сайту, они собираются запустить некоторые из них в этом году. Доступны бесплатные раздаточные материалы, которые также можно использовать для оформления ваших собственных школьных документов.

Другие ресурсы, доступные для создания терапевтических материалов, оценок, мониторинга прогресса и т. Д .:

Мне бы хотелось услышать, что ваша школа / округ просит вас сделать, чтобы соответствовать CCSS.Встречали ли вы какие-либо дополнительные ресурсы, которые помогли вам в этом начинании?

Нью-Джерси Основные стандарты содержания учебной программы

Архив Министерства энергетики США

Стандарт содержания основной учебной программы штата Нью-Джерси

Май 1996

CCCS Главная | 1996 CCCS На главную | Учебный план

1996 г. Мировые языковые стандарты и индикаторы прогресса
Стандартный 7. 1:
Все учащиеся смогут общаться на базовом уровне грамотности в По крайней мере, один язык, отличный от английского

Описательное заявление: Значимое общение — это обмен мыслей, сообщений или информации через речь, жесты, поведение , или их комбинация.Через общение мы выражаем мы сами и передаем или получаем информацию. Для этих обменов на быть значимыми, учащиеся должны общаться, понимать и интерпретировать письменная или устная речь по различным темам изучаемого языка. Ключ к успешному общению — это знать, как, когда и зачем говорить что кому. Таким образом, этот стандарт фокусируется на межличностном общении.

Показатели совокупного прогресса

К концу 4 класса учеников:

1.

Реагировать на простые операторы и команды, такие как: приветствия, представления и прощание.

2.

Выражайте свое отношение, реакцию и вежливость короткими фразами и простые предложения.

3.

Выражайте симпатии, антипатии и предпочтения.

4.

Описывать людей, места, вещи и события короткими фразами. и простые предложения.

5.

Предоставьте и получите информацию по знакомым темам.

6.

Выразите основные личные потребности.

7.

Укажите некоторые общие и отличительные особенности, например, части речь и словарный запас среди языков.

Опираясь на знания и навыки, полученные в предыдущих классах, конец 8 класса, учеников:

8.

Создавайте простые фразы, вопросы и предложения и отвечайте на них.

9.

Опишите людей, места, вещи и события с некоторыми подробностями.

10.

Создавайте короткие сообщения, такие как приглашения, инструкции и т. Д., И отвечайте на них. объявления и встречи.

11.

Взаимодействуйте с соответствующими ответами в ограниченных социальных сетях и основные ситуации.

12.

Выразите подробности своей повседневной жизни и прошлого опыта.

13.

Участвуйте в оригинальной и непринужденной беседе на родном языке учился.

14.

Превратите мысли в связную устную речь.

15.

Изучите возможности трудоустройства там, где языковые преимущества приносят пользу.

16.

Определять общие и отличительные черты, такие как предложный фразы и предложения среди языков.

Опираясь на знания и навыки, полученные в предыдущих классах, конец 12 класса, учеников:

17.

Общайтесь и взаимодействуйте в ограниченном кругу задач, ориентированных на и социальные ситуации.

18.

Отвечайте на заявления, инициируйте и поддерживайте разговоры с повышением лингвистической точности.

19.

Научитесь вести длительный разговор на несколько тем.

20.

Свободно владеет говорящим в повседневных ситуациях.

21.

Устное общение становится все более логичным и точным.

22.

Изучите возможности трудоустройства, связанные с языком.

23.

Определять общие и отличительные черты, такие как грамматические структуры, среди языков.

Общие основные стандарты речи / языка для 7-х классов

CC.7.R.L.1 Ключевые идеи и детали: приведите несколько текстовых свидетельств в поддержку анализ того, что явно говорится в тексте, а также выводы, сделанные из текст.

CC.7.R.L.2 Ключевые идеи и детали: определите тему или центральную тему представление о тексте и анализ его развития по ходу текста; дать объективное изложение текста.

CC.7.R.L.3 Ключевые идеи и детали: проанализируйте, насколько элементы рассказа или драмы взаимодействуют (например, как обстановка формирует персонажей или сюжет).

CC.7.R.L.4 Ремесло и структура: определение значения слов и фразы в том виде, в котором они используются в тексте, в том числе образные и коннотативные значения; анализировать влияние рифм и других повторений звуков (например, аллитерация) на определенный стих или строфу стихотворения или части рассказа или драма.

CC.7.R.L.5 Создание и структура: проанализируйте, как драма или стихотворение форма или структура (например, монолог, сонет) вносят свой вклад в его значение.

CC.7.R.L.6 Ремесло и структура: анализируйте развитие автора и противопоставляет точки зрения разных персонажей или рассказчиков в текст.

CC.7.R.L.7 Интеграция знаний и идей: сравнение и противопоставить письменный рассказ, драму или стихотворение его аудио, снятому, поставленному или мультимедийная версия, анализирующая эффекты методов, уникальных для каждой среды (е.g., освещение, звук, цвет или фокус камеры и ракурсы в фильме).

CC.7.R.L.9 Интеграция знаний и идей: сравнение и противопоставить вымышленное изображение времени, места или персонажа и историческое повествование того же периода как средство понимания того, как авторы художественной литературы или изменить историю.

CC.7.SL.1 Понимание и сотрудничество: эффективное участие в ряд совместных дискуссий (один на один, в группах и под руководством учителя) с разными партнерами по темам, текстам и проблемам 7-го класса, опираясь на идеи других и ясно выражать свои собственные.

CC.7.SL.1.a Понимание и сотрудничество: приходите на обсуждения подготовил, прочитал или исследовал изучаемый материал; явно опираться на эта подготовка, ссылаясь на доказательства по теме, тексту или проблеме исследовать и размышлять над обсуждаемыми идеями.

CC.7.SL.1.b Понимание и сотрудничество: соблюдайте правила для коллегиальные обсуждения, отслеживание прогресса в достижении конкретных целей и сроков, и при необходимости определите индивидуальные роли.

CC.7.SL.1.c Понимание и сотрудничество: задавайте вопросы, которые выявлять подробности и отвечать на вопросы и комментарии других с помощью соответствующие наблюдения и идеи, которые возвращают дискуссию к теме как нужный.

CC.7.SL.1.d Понимание и сотрудничество: признание новых информация, выраженная другими лицами, и, при необходимости, изменять свои собственные взгляды.

CC.7.SL.2 Понимание и сотрудничество: проанализируйте основные идеи и вспомогательные детали, представленные в различных носителях и форматах (например, визуально, количественно, устно) и объясните, как идеи проясняют тему, текст или исследуемый вопрос.

CC.7.SL.3 Понимание и совместная работа: определение слов говорящего аргументы и конкретные утверждения, оценивая обоснованность рассуждений и актуальность и достаточность доказательств.

CC.7.SL.4 Презентация знаний и идей: предъявите претензии и выводы, подчеркивающие основные моменты целенаправленным, последовательным образом с соответствующие описания, факты, детали и примеры; используйте соответствующий глаз контакт, адекватный объем и четкое произношение.

CC.7.SL.5 Представление знаний и идей: Включите мультимедийные компоненты и визуальные элементы. дисплеи в презентациях, чтобы прояснить утверждения и выводы и подчеркнуть основные моменты.

CC.7.SL.6 Представление знаний и идей: адаптация речи к разнообразие контекстов и задач, демонстрирующих владение формальным английским языком, когда указано или уместно.

CC.7.L.1 Условные обозначения стандартного английского языка: демонстрация владения правила стандартной английской грамматики и их использование при написании или Говорящий.

CC.7.L.1.a Условные обозначения стандартного английского языка: объясните функцию фраз и предложений в целом и их функции в конкретных предложениях.

CC.7.L.1.b Условные обозначения стандартного английского языка: выберите простой, составные, сложные и составно-сложные предложения для обозначения различий отношения между идеями.

CC.7.L.1.c Условные обозначения стандартного английского языка: поместите фразы и предложения в предложении, распознающие и исправляющие неуместные и висящие модификаторы.*

CC.7.L.2 Условные обозначения стандартного английского языка: демонстрация владения общепринятые правила использования заглавных букв, знаков препинания и орфографии в английском языке. при написании.

CC.7.L.2.a Условные обозначения стандартного английского языка: используйте запятую для отдельные координаты прилагательных (например, это был увлекательный, приятный фильм но не Он носил старую [,] зеленую рубашку).

CC.7.L.2.b Условные обозначения стандартного английского: пишите правильно.

CC.7.L.3 Знание языка: используйте знание языка и его условности при письме, разговоре, чтении или аудировании.

CC.7.L.3.a Знание языка: выберите язык, который выражает идеи точно и лаконично, распознавая и устраняя многословие и резервирование. *

CC.7.L.4 Приобретение и использование словарного запаса: определение или уточнение значение неизвестных и многозначных слов и фраз на основе оценки 7 чтения и содержания, гибко выбирая из целого ряда стратегий.

CC.7.L.4.a Получение и использование словарного запаса: используйте контекст (например, общее значение предложения или абзаца; положение или функция слова в предложении) как ключ к разгадке значения слова или фразы.

CC.7.L.4.b Приобретение и использование словарного запаса: используйте общие, соответствующие степени греческие или латинские аффиксы и корни как ключи к значению слово (например, воинственный, воинственный, мятежный).

CC.7.L.4.c Приобретение и использование словарного запаса: проконсультируйтесь с общими и специализированные справочные материалы (например, словари, глоссарии, тезаурусы), как печатные, так и цифровые, чтобы найти произношение слова или определить или прояснить его точное значение или его часть речи.

CC.7.L.4.d Сбор и использование словарного запаса. предварительное определение значения слова или фразы (например, путем проверка предполагаемого значения в контексте или в словаре).

CC.7.L.5 Сбор и использование словарного запаса: демонстрация понимание образного языка, соотношения слов и нюансов в слове смыслы.

CC.7.L.5.a Приобретение и использование словарного запаса: интерпретация цифр речь (например, литературные, библейские и мифологические аллюзии) в контексте.

CC.7.L.5.b Получение и использование словарного запаса: использование отношения между определенными словами (например, синоним / антоним, аналогия), чтобы лучше понимать каждое из слов.

CC.7.L.5.c Приобретение и использование словарного запаса. коннотации (ассоциации) слов с похожими значениями (определениями) (е.г., изысканный, уважительный, вежливый, дипломатичный, снисходительный).

CC.7.L.6 Приобретение и использование словарного запаса: Приобретение и использование точно соответствующие оценки общие академические и предметные слова и фразы; собрать словарный запас при рассмотрении слова или фразы важно для понимания или выражения.

SLP Краткое руководство по стандартам Common Core State: Elementary Edition

Если вы похожи на меня, вы нашли новое преобразование в CCSS немного ошеломляющим.Языковые стандарты есть ВЕЗДЕ! Распространение по категориям чтения литературы, чтения информационного текста, основных навыков чтения, разговорной речи и аудирования, письма и всеобъемлющей категории, озаглавленной просто «Язык», это трудоемкий, интенсивный поиск, чтобы выявить стандарты, которые наиболее непосредственно обратиться ко мне как патологу речи. Хотя существует множество таблиц, организаторов и методов группировки Стандартов, я не смог найти ничего, что сгруппировало бы языковые навыки так, как это сделал бы SLP.Вот и я его создал! Вот новый подход к организации CCSS — с точки зрения патолога речи!

Я просмотрел все стандарты и уровни обучения, а затем выбрал наиболее «говорящие» стандарты — те стандарты, которые напрямую связаны с тем, над чем я работаю со своими учениками каждый день. Затем я разбил эти стандарты по уровням обучения и организовал их, как SLP, по пяти компонентам языка (из модели Блума и Лахи): семантика, синтаксис, морфология, фонология и прагматика!

Обратите внимание, что это не исчерпывающий список стандартов.Этот продукт разработан для быстрого использования; Легко доступная, с первого взгляда, краткая инструкция по поиску наиболее часто используемых языков! НЕ ВСЕ СТАНДАРТЫ ВКЛЮЧЕНЫ! С помощью этого инструмента вы можете просмотреть стандарты и быстро и легко определить, когда предполагается, что конкретные навыки будут преподаваться / изучаться в рамках общей учебной программы. Вы также можете легко привязать стандарты к конкретной языковой области целей.

В эту загрузку включены все классы начальной школы (K-5). Номера стандартов также включены и перечислены в следующем формате: Strand.GradeLevel.Number. (Например, «Устная речь и аудирование», 2-й класс, стандарт 1, будет указан как SL.2.1).

* Обязательно загрузите БЕСПЛАТНОЕ руководство по стандартам Grade 1 в качестве превью к этому элементарному набору K-5!

* Также ознакомьтесь с выпусками Краткого справочника для средней и старшей школы! ИЛИ купите все 3 продукта (выпуски для начальной, средней и старшей школы) из «Общего краткого справочника по логотерапии».

Стандарты данных PEIMS E0857 КОД ИНДИКАТОРА РЕЧЕВОЙ ТЕРАПИИ

Стандарты данных PEIMS E0857 КОД ИНДИКАТОРА РЕЧЕВОЙ ТЕРАПИИ

E0857 SPEECH-THERAPY-INDICATOR-CODE

Этот элемент данных используется в следующих записях:

Элемент
ID


Имя

Дата
Выдано

Дата
Обновлено

E0857

КОД ИНДИКАТОРА РЕЧЕВОЙ ТЕРАПИИ

4/10/89

03.03.03

Определение

КОД-ИНДИКАТОР РЕЧЕВОЙ ТЕРАПИИ указывает, получает ли учащийся услуги речевой патологии / логопеда в рамках специальной образовательной программы в учебной схеме логопеда.[См. 19 TAC 89.63 (c) (4).]

Идентификатор кодовой таблицы

Область значений

C095

Особые инструкции

Этот учебный план / настройка предназначены для предоставления услуг логопеда / логопедии.Учащиеся, которым предоставляются только логопедические услуги, не могут быть засчитаны для участия в любом другом учебном заведении. Услуги логопедии / патологии речи должны быть предоставлены профессионалом с сертификатом TEA в области речевой и слуховой терапии, логопедии, школьной патологии речи и языка или с лицензией Государственной экзаменационной комиссии по патологии речи и аудиологии. Ассистент S-LP может предоставлять услуги по патологии речи под наблюдением патолога.

Технические характеристики

Длина

Тип

Образец

1

КОД

#


Эта версия стандартов данных PEIMS представляет собой программно преобразованную HTML-версию стандартов данных PEIMS.

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *