Главные принципы: Основные принципы — Linguistic Integration of Adult Migrants (LIAM)

Содержание

Основные принципы — Linguistic Integration of Adult Migrants (LIAM)

Основные принципы — Linguistic Integration of Adult Migrants (LIAM)

Текст переведен: Арсением Парфёновым и Георгием Александровым, LAMI Group members (ALTE)

Основной целью проекта Совета Европы «Лингвистическая интеграция взрослых мигрантов» (ЛИВМ) является помощь государствам-членам Совета Европы в разработке всеобъемлющей языковой политики, основанной на общих ценностях Совета Европы: уважению к правам человека и достоинству личности, демократии и верховенства закона.

Для строго соблюдения данных принципов необходим скоординированный подход к языковой политике, охватывающий различные сферы интеграционной политики (социальную, трудовую, сферу здравоохранения, и т.д.).

Кроме того, необходимо понимание взаимных прав и обязанностей мигрантов и принимающего их общества. Совет Европы разработал нормативные документы и рекомендации, регулирующие взаимоотношения в области миграции. Они дополняются руководствами и инструкциями по языковой политике, разработанными в целях эффективной поддержки внедрения всеобъемлющего подхода, основанного на общих принципах и ценностях.

 [Ссылка 1]

Основываясь на данных принципах, организации, ответственные за проведение языковой политики, приглашаются к обсуждению, в какой степени они:

  • ПРИМЕНЯЮТ ЯЗЫКОВЫЕ ПРОГРАММЫ, ПОЗВОЛЯЮЩИЕ ЧЕТКО ОПРЕДЕЛИТЬ ЯЗЫКОВЫЕ ПОТРЕБНОСТИ МИГРАНТОВ ДЛЯ ЛИЧНОЙ, СОЦИАЛЬНОЙ И ТРУДОВОЙ ЖИЗНИДЕЯТЕЛЬНОСТИ; после того, как первоначальные и среднесрочные потребности мигрантов определены, появляется возможность идентифицировать соответствующие коммуникативные цели согласно шкале Общеевропейских компетенций владения иностранным языком (CEFR), необходимых, к примеру, для обращения к учителям, общения с соседями, написания резюме для работы и т.п.; [Ссылка 2]
     
  • ОБЕСПЕЧИВАЮТ ОТКРЫТОСТЬ И ГИБКОСТЬ ПРОГРАММ И ОТРАЖАЮТ ПОТРЕБНОСТЯМ РАЗЛИЧНЫХ ГРУПП МИГРАНТОВ; не существует стандартной модели, поскольку мигранты могут серьезно различаться в зависимости от конкретной жизненной ситуации, их
    потребностей
    и возможностей, образовательной и языковой базы, а также от необходимого и имеющегося времени на изучение языка. Форма и фаза миграции также может различаться в зависимости, к примеру, от предполагаемого срока пребывания. [Ссылка 3]
     
  • ПОДДЕРЖИВАЮТ МИГРАНТОВ В РАЗВИТИИ НАВЫКОВ САМОСТОЯТЕЛЬНОГО ОБУЧЕНИЯ; после окончания курса они должны быть способны самостоятельно организовать свой процесс обучения и усваивать необходимыми для требуемого им уровня компетенциями на работе, налаживая социальные связи, и т.д. «Европейский языковой портфель» (ЕЯП) был разработан для развития навыков обучения и может применяться мигрантами для соотнесения их прогресса с уровнями владения языком согласно шкале CEFR. [Ссылка 4]
     
  • ПРОВОДЯТ МОНИТОРИНГ ЯЗЫКОВЫХ КУРСОВ И КУРСОВ ПО СОЦИОКУЛЬТУРНОЙ АДАПТАЦИИ НА СООТВЕТСТВИЕ МЕЖДУНАРОДНЫМ СТАНДАРТАМ КАЧЕСТВА
    ; специально разработанные курсы высокого качества, созданные и организованные высококвалифицированными специалистами с применением современных методик и технологий, несмотря на более высокие издержки, обладают большей ценностью за счет улучшенных показателей посещения, мотивации слушателей, а также результатов их обучения.   [Ссылка 5]
     
  • УСТАНАВЛИВАЮТ ТРЕБУЕМЫЕ УРОВНИ ВЛАДЕНИЯ ЯЗЫКОМ СОГЛАСНО РЕАЛИСТИЧНЫМ И ГИБКИМ КРИТЕРИЯМ, ОТРАЖАЮЩИМ ТЕКУЩИЕ ПОТРЕБНОСТИ И СПОСОБНОСТИ МИГРАНТОВ; шкала CEFR может применяться для определения «профилей», (к примеру, уровень речевого взаимодействия – А2, однако уровень чтения или письменного взаимодействия – А1), в отличие от однородных уровней (А2 для всех видов компетенций). При адаптации уровней шкалы CEFR для таких официальных процедур, как оформление вида на жительство или приём в гражданство, очень важно установить реалистичный
    уровень
    , учитывая тот факт, что в большинстве сообществ большая часть носителей языка не сталкивается с задачами, требующими степень владения языком, характерную для высоких уровней шкалы CEFR. Такие термины, как «достаточный уровень» или «хороший стандарт» не только слишком неопределенные для использования в официальном языке, но и основаны на неподтвержденном заключении, что успешная интеграция зависит от определенного уровня владения языком.  [Ссылка 6]
     
  • УДОСТОВЕРЯЮТ, ЧТО ИСПОЛЬЗУЕМЫЕ ФОРМАЛЬНЫЕ ТЕСТЫ СООТВЕТСТВУЮТ ПРИНЯТЫМ СТАНДАРТАМ КАЧЕСТВА И НЕ ПРИМЕНЯЮТСЯ ДЛЯ ИСКЛЮЧЕНИЯ МИГРАНТОВ ИЗ ОБЩЕСТВА; в случае использования
    тестов
    для таких официальных процедур, как оформление вида на жительство или приём в гражданство, они должны быть подготовлены соответствующими органами для обеспечения беспристрастности, надежности и честности. Тем не менее, не существует жёсткой связи между прохождением языкового теста и успешной интеграцией в общество: мигранты могут ассимилироваться даже с ограниченными языковыми навыками. Владение языком развивается с течением времени в реальной жизни, а, следовательно, является скорее не пререквизитом, а результатом активного участия в социальной жизни общества. Альтернативные формы оценивания, такие как ЕЯП отражают возможности обучающегося в использовании языка, а также могут дополнить или заменить тестирование, непосредственно связанное со шкалой CEFR. [Ссылка 7]
     
  • ВНЕДРЯЮТ СИСТЕМУ ЭФФЕКТИВНЫХ СТИМУЛОВ ВЗАМЕН СИСТЕМЫ НЕЭФФЕКТИВНЫХ САНКЦИЙ. ТАКОЕ МАТЕРИАЛЬНОЕ ВОЗНАГРАЖДЕНИЕ ПРИ ЯЗЫКОВОМ ОБУЧЕНИИ, КАК УПРОЩЕННАЯ ПРОЦЕДУРА ТРУДОУСТРОЙСТВА ИЛИ СОЦИАЛЬНЫЕ ЛЬГОТЫ, ОБЕСПЕЧИВАЮТ ПОВЫШЕННУЮ МОТИВАЦИЮ К ОБУЧЕНИЮ ЯЗЫКА
    . Тем не менее, санкции, заставляющие мигрантов изучать язык, могут выражаться в менее эффективном обучении, а также негативному отношению к социокультурной интеграции. Несоразмерно суровые меры могут носить дискриминационный характер и нарушать права мигрантов. [Ссылка 8]
     
  • УВАЖАЮТ И ЦЕНЯТ РОДНОЙ ЯЗЫК МИГРАНТОВ, А ТАКЖЕ ИХ МНОГОЯЗЫЧНЫЕ И МНОГОКУЛЬТУРНЫЕ ОСОБЕННОСТИ. Родной язык мигрантов играет важную роль в процессе интеграции. В многоязычном и многокультурном подходе к изучению языка важно отразить ценность и важность многообразия языков и стимулировать мигрантов к передаче их своим детям, как важных маркеров уникальности культуры и ценностей всего общества.
    [Ссылка 9]

Язык является важнейшим инструментом для межкультурного взаимопонимания и социальной сплоченности. Язык принимающего общества, в которое стремятся интегрироваться мигранты, а также языки, которые уже являются частью их индивидуального лингвистического репертуара, формируют активных демократичных граждан. Многоязычный и многокультурный подход к обучению языку принимающего общества превращает язык в инструмент объединения, а не разобщения людей.

JS

References


REF. 1: COUNCIL OF EUROPE POLICY

  • White Paper on Intercultural Dialogue — Living Together As Equals in Dignity, 2008, Council of Europe, EN   FR
  • Concept Paper: The role of languages in policies for the integration of adult migrants, 2008, Jean-Claude Beacco  EN   FR 
  • Integration of Adult Migrants and Education: Extracts from Council of Europe Conventions, Recommendations and Resolutions (1968-2015)  EN   FR

REF. 2: LANGUAGE PROGRAMMES TO RESPOND TO NEEDS

  • The ‘Common European Framework of Reference for Languages’ and the development of policies for the integration of adult migrants, 2008, David Little  EN   FR
  • Language learning, teaching and assessment and the integration of adult immigrants. The importance of needs analysis, 2008, Piet van Avermaet, Sara Gysen  EN   FR
  • Tailoring language provision and requirements to the needs and capacities of adult migrants, 2008, Hans-Jürgen Krumm / Verena Plutzar  EN   FR

See also Language courses & assessment, Richard Rossner

 

REF. 3: PROGRAMMES TO ACCOMMODATE THE DIVERSITY OF MIGRANTS

  • Language Learning in the Context of Migration and Integration – Challenges and Options for Adult Learners, 2008, Verena Plutzar, Monika Ritter  EN   FR
  • Living together in diversity — Linguistic integration in Flanders, 2008, Reinhilde Pulinx  EN   FR

REF. 4: DEVELOPING INDEPENDENT LEARNING SKILLS

  • The linguistic integration of adult migrants and the ‘Common European Framework of Reference for Languages, 2012, David Little  EN   FR
  • Responding to the language needs of adult refugees in Ireland: an alternative approach to teaching and assessment, 2008, David Little  EN   FR
  • Linguistic integration of adult migrants and the ELP: an introduction
    , 2012, David Little EN   FR
  • The European Language Portfolio for Adult Migrants: Learning the language of the host country, 2012, Barbara Lazenby Simpson (and related documents)  EN   FR   IT

See also:
— Language policies for adult migrants : from values to education, Jean-Claude Beacco
— CEFR and Levels of proficiency, David Little

REF. 5: MEETING ACCEPTED STANDARDS OF QUALITY ASSURANCE

  • Adult migrant integration policies: Principles and implementation (with an overview of papers), 2010, Jean-Claude Beacco  EN   FR
  • Quality assurance in the provision of language education and training for adult migrants – Guidelines and options, 2008, Richard Rossner  EN   FR
  • Responding to the language needs of adult refugees in Ireland: an alternative approach to teaching and assessment
    , 2008, David Little  EN   FR

See also Language courses & assessment, Richard Rossner

REF. 6: REALISTIC AND FLEXIBLE PROFICIENCY LEVELS

  • The linguistic integration of adult migrants and the ‘Common European Framework of Reference for Languages’, 2012, David Little EN   FR
  • Education: Tailor-made or one-size-fits-all? A project commissioned by the Nederlandse Taalunie, 2008, ITTA/Elwine Halewijn, CTO/Annelies Houben, Heidi De Niel  EN   FR

See also:
— Language policies for adult migrants : from values to education, Jean-Claude Beacco
— CEFR and Levels of proficiency, David Little

REF. 7: QUALITY AND TRANSPARENCY OF FORMAL TESTS

  • The Linguistic Integration of Adult Migrants: evaluating policy and practice (Reference Document for the conference held in 2010), David Little (ed.)  EN   FR   IT
  • Quality assurance in the provision of language education and training for adult migrants – Guidelines and options, 2008, Richard Rossner  EN   FR
  • The role of literacy in the acculturation process of migrants, 2008, Hervé Adami   EN   FR
  • Language tests for social cohesion and citizenship – an outline for policy makers, 2008, ALTE Authoring Group (Association of Language Testers in Europe) EN   FR
    The following language versions were kindly provided by ALTE members: BG   DE   IT    NO
  • Providers of courses for adult migrants- Self-assessment Handbook, 2012, Richard Rossner EN   FR   IT   SL

REF. 8: EFFECTIVE INCENTIVES RATHER THAN INEFFECTIVE SANCTIONS

  • Concept Paper: The role of languages in policies for the integration of adult migrants, 2008, Jean-Claude Beacco EN   FR

See also: Linguistic Profiles and profiling, Hans-Jürgen Krumm

REF. 9: VALUE MIGRANTS’ LANGUAGES OF ORIGIN

  • Concept Paper: The role of languages in policies for the integration of adult migrants, 2008, Jean-Claude Beacco EN   FR 
  • The role of literacy in the acculturation process of migrants, 2008, Hervé Adami  EN   FR

Overview of section contents

Основные принципы, касающиеся роли юристов — Конвенции и соглашения — Декларации, конвенции, соглашения и другие правовые материалы

Приняты восьмым Конгрессом ООН по предупреждению преступности и обращению с правонарушителями Гавана, Куба, 27 августа — 7 сентября 1990 года

Принимая во внимание, что народы мира заявляют в Уставе Организации Объединенных Наций, в частности, о своей решимости создать условия, при которых может соблюдаться справедливость, и провозглашают в качестве одной из своих целей осуществление международного сотрудничества в обеспечении и развитии уважения прав человека и основных свобод без различия расы, пола, языка и религии,

принимая во внимание, что во Всеобщей декларации прав человека1 зафиксированы принципы равенства перед законом, презумпция невиновности, право на то, чтобы дело было рассмотрено гласно и с соблюдением всех требований справедливости независимым и беспристрастным судом, и все необходимые гарантии для защиты любого человека, обвиняемого в совершении преступления,

принимая во внимание, что в Международном пакте о гражданских и политических правах2 также провозглашается право быть судимым без неоправданной задержки и право на справедливое и публичное разбирательство дела компетентным, независимым и беспристрастным судом, созданным на основании закона,

принимая во внимание, что в Международном пакте об экономических, социальных и культурных правах2 напоминается об обязанности государств согласно Уставу Организации Объединенных Наций способствовать всеобщему уважению и соблюдению прав и свобод человека,

принимая во внимание, что в Своде принципов защиты всех лиц, подвергаемых задержанию или заключению в какой бы то ни было форме3, предусматривается, что задержанное лицо имеет право использовать помощь юрисконсульта, обращаться и консультироваться с ним,

принимая во внимание, что в Стандартных минимальных правилах обращения с заключенными4, в частности, рекомендуется обеспечивать подследственным заключенным юридическую помощь и конфиденциальное обращение с адвокатом,

принимая во внимание, что в Мерах, гарантирующих защиту прав тех, кто приговорен к смертной казни4, подтверждается право каждого подозреваемого или обвиняемого в совершении преступления, за которое может быть вынесен смертный приговор, на соответствующую правовую помощь на всех стадиях судопроизводства в соответствии со статьей 14 Международного пакта о гражданских и политических правах,

принимая во внимание, что в Декларации основных принципов правосудия для жертв преступления и злоупотребления властью5 рекомендуются меры, которые следует принимать на международном и национальном уровнях для облегчения жертвам преступлений доступа к правосудию и справедливому обращению, реституции, компенсации и помощи,

принимая во внимание, что для обеспечения надлежащей защиты прав и основных свобод человека, пользоваться которыми должны все люди, независимо от того, являются ли эти права экономическими, социальными и культурными или гражданскими и политическими, необходимо, чтобы все люди действительно имели доступ к юридическим услугам, предоставляемым независимыми профессиональными юристами,

принимая во внимание, что профессиональным ассоциациям юристов отводится основополагающая роль в обеспечении соблюдения профессиональных норм и этики в защите своих членов от преследования и неправомерных ограничений и посягательств, в предоставлении юридических услуг всем нуждающимся и в сотрудничестве с правительственными и другими учреждениями в содействии осуществлению целей правосудия и в отстаивании государственных интересов,

приведенные ниже Основные принципы, касающиеся роли юристов, сформулированные для оказания помощи государствам-членам в осуществлении их задачи развития и обеспечения надлежащей роли юристов, должны соблюдаться и учитываться правительствами в рамках их национального законодательства и практики и должны быть доведены до внимания юристов, а также других лиц, таких, как судьи, обвинители, представители исполнительных и законодательных органов и населения в целом. Эти Принципы, при необходимости, также применяются к лицам, которые выполняют функции юристов, не имея официального статуса таковых.

Доступ к юристам и юридическим услугам

1. Каждый человек имеет право обратиться к любому юристу за помощью для защиты и отстаивания его прав и защиты его на всех стадиях уголовного разбирательства.

2. Правительство обеспечивает эффективные процедуры и гибкие механизмы эффективного и равного доступа к юристам для всех лиц, находящихся на их территории и подпадающих под их юрисдикцию, без какого-либо различия, такого, как дискриминация по признаку расы, цвета кожи, этнического происхождения, пола, языка, религии, политических или иных убеждений, национального или социального происхождения, имущественного, сословного, экономического или иного положения.

3. Правительство обеспечивает предоставление достаточных финансовых и иных средств для оказания юридических услуг бедным и, в случае необходимости, другим лицам, находящимся в неблагоприятном положении. Профессиональные ассоциации юристов сотрудничают в организации и обеспечении услуг, средств и других ресурсов.

4. Правительства и профессиональные ассоциации юристов содействуют осуществлению программ по информированию людей об их правах и обязанностях в соответствии с законом и о важной роли юристов в защите их основных свобод. Особое внимание следует уделять оказанию помощи бедным и другим лицам, находящимся в неблагоприятном положении, с тем чтобы они могли отстаивать свои права и, когда это необходимо, обращаться за помощью к юристам.

Специальные гарантии в вопросах уголовного правосудия

5. Правительства обеспечивают, чтобы компетентные власти немедленно информировали каждого человека о его праве пользоваться помощью юриста по своему выбору при аресте или задержании либо при обвинении его в совершении уголовного преступления.

6. Во всех случаях, когда того требуют интересы правосудия, каждый такой человек, не имеющий юриста, имеет право на помощь юриста, опыт и компетентность которого соответствуют характеру правонарушения, назначенного в целях предоставления ему эффективной юридической помощи бесплатно, если у него нет достаточных средств для оплаты услуг юриста.

7. Кроме того, правительства обеспечивают, чтобы все арестованные или задержанные лица, независимо от того, предъявлено ли им обвинение в совершении уголовного преступления или нет, получали немедленный доступ к юристу и в любом случае не позднее, чем через сорок восемь часов с момента ареста или задержания.

8. Всем арестованным, задержанным или заключенным в тюрьму лицам предоставляются надлежащие возможности, время и условия для посещения юристом, сношения и консультации с ним без задержки, вмешательства или цензуры и с соблюдением полной конфиденциальности. Такие консультации могут проводиться в присутствии должностных лиц по поддержанию правопорядка, но без возможности быть услышанными ими.

Квалификация и подготовка кадров

9. Правительства, профессиональные ассоциации юристов и учебные заведения обеспечивают надлежащую квалификацию и подготовку юристов и знание ими профессиональных идеалов и моральных обязанностей, а также прав человека и основных свобод, признанных национальным и международным правом.

10. Правительства, профессиональные ассоциации юристов и учебные заведения обеспечивают отсутствие дискриминации в ущерб какому-либо лицу в отношении начала или продолжения профессиональной юридической практики по признаку расы, цвета кожи, пола, этнического происхождения, религии, политических или иных взглядов, национального или социального происхождения, имущественного, сословного, экономического или иного положения, за исключением того, что требование, согласно которому адвокат должен являться гражданином соответствующей страны, не рассматривается как дискриминационное.

11. В странах, где существуют группы, общины или регионы, потребности которых в юридических услугах не обеспечиваются, особенно там, где такие группы обладают своеобразной культурой, традициями или языком или становились жертвами дискриминации в прошлом, правительства, профессиональные ассоциации юристов и учебные заведения должны принять особые меры к тому, чтобы предоставить возможности кандидатам от этих групп получить доступ к профессии юриста и обеспечить, чтобы они получили образование, соответствующее потребностям их групп.

Функции и обязанности

12. Юристы при всех обстоятельствах сохраняют честь и достоинство, присущие их профессии, как ответственные сотрудники в области отправления правосудия.

13. По отношению к своим клиентам юристы выполняют следующие функции:

a) консультирование клиентов в отношении их юридических прав и обязанностей и работы правовой системы в той мере, в какой это касается юридических прав и обязанностей клиентов;

b) оказание клиентам помощи любыми доступными средствами и принятие законодательных мер для защиты их или их интересов;

c) оказание, в случае необходимости, помощи клиентам в судах, трибуналах или административных органах.

14. Защищая права своих клиентов и отстаивая интересы правосудия, юристы должны содействовать защите прав человека и основных свобод, признанных национальным и международным правом, и во всех случаях действовать независимо и добросовестно в соответствии с законом и признанными нормами и профессиональной этикой юриста.

15. Юристы всегда строго соблюдают интересы своих клиентов.

Гарантии в отношении выполнения юристами своих обязанностей

16. Правительства обеспечивают, чтобы юристы: а) могли выполнять все свои профессиональные обязанности в обстановке, свободной от угроз, препятствий, запугивания или неоправданного вмешательства; b) могли совершать поездки и беспрепятственно консультироваться со своими клиентами внутри страны и за ее пределами; и с) не подвергались судебному преследованию и судебным, административным, экономическим или другим санкциям за любые действия, совершенные в соответствии с признанными профессиональными обязанностями, нормами и этикой, а также угрозам такого преследования и санкций.

17. В тех случаях, когда возникает угроза безопасности юристов в результате выполнения ими своих функций, власти обеспечивают им надлежащую защиту.

18. Юристы не отождествляются со своими клиентами или интересами своих клиентов в результате выполнения ими своих функций.

19. Ни один суд или административный орган, в котором признается право на адвоката, не отказывается признавать права юриста отстаивать в суде интересы своего клиента, за исключением тех случаев, когда юристу было отказано в праве выполнять свои профессиональные обязанности в соответствии с национальным правом и практикой и в соответствии с настоящими принципами.

20. Юристы пользуются гражданским и уголовным иммунитетом в отношении соответствующих заявлений, сделанных добросовестно в виде письменных представлений в суд или устных выступлений в суде или в ходе выполнения ими своих профессиональных обязанностей в суде, трибунале или другом юридическом или административном органе.

21. Компетентные органы обязаны обеспечивать юристам достаточно заблаговременный доступ к надлежащей информации, досье и документам, находящимся в их распоряжении или под их контролем, с тем чтобы юристы имели возможность оказывать эффективную юридическую помощь своим клиентам. Такой доступ должен обеспечиваться как только в этом появляется необходимость.

22. Правительства признают и обеспечивают конфиденциальный характер любых сношений и консультаций между юристами и их клиентами в рамках их профессиональных отношений.

Свобода убеждений и ассоциаций

23. Юристы, как и другие граждане, имеют право на свободу выражения мнения, убеждений и собраний. В частности, они имеют право принимать участие в общественных дискуссиях по вопросам, касающимся права, отправления правосудия и поощрения и защиты прав человека, и быть членами местных, национальных или международных организаций или создавать их и принимать участие в их заседаниях, не подвергаясь ограничению своей профессиональной деятельности вследствие своих законных действий или членства в законной организации. Осуществляя эти права, юристы в своих действиях всегда руководствуются правом и признанными нормами и профессиональной этикой юриста.

Профессиональные ассоциации юристов

24. Юристы имеют право создавать и являться членами самостоятельных профессиональных ассоциаций, представляющих их интересы, способствующих их непрерывному образованию и подготовке и защищающих их профессиональные интересы. Исполнительный орган профессиональных ассоциаций избирается ее членами и выполняет свои функции без вмешательства извне.

25. Профессиональные ассоциации юристов сотрудничают с правительствами с целью обеспечить, чтобы все лица имели реальный и равный доступ к юридическому обслуживанию и чтобы юристы имели возможность без неправомерного вмешательства консультировать и оказывать помощь клиентам в соответствии с законом и признанными профессиональными стандартами и этическими нормами.

Дисциплинарные меры

26. Юристы через свои соответствующие органы и законодательные органы разрабатывают в соответствии с национальным законодательством и обычаями и признанными международными стандартами и нормами кодексы профессионального поведения юристов.

27. Обвинения или жалобы в отношении юристов, выступающих в своем профессиональном качестве, подлежат скорейшему и объективному рассмотрению в соответствии с надлежащей процедурой. Юристы имеют право на справедливое разбирательство дела, включая право на помощь юриста по своему выбору.

28. Дисциплинарные меры в отношении юристов рассматриваются беспристрастным дисциплинарным комитетом, создаваемым юристами, в независимом органе, предусмотренном законом, или в суде и подлежат независимому судебному контролю.

29. Все дисциплинарные меры определяются в соответствии с кодексом профессионального поведения и другими признанными стандартами и профессиональной этикой юриста и в свете настоящих принципов.


1Резолюция 217 A (III) Генеральной Ассамблеи.

2Резолюция 2200 A (XXI) Генеральной Ассамблеи, приложение.

3Резолюция 43/173 Генеральной Ассамблеи, приложение.

4 См. Права человека: Сборник международных договоров (издание Организации Объединенных Наций, в продаже под №R.88.XIV.I), раздел G.

5Резолюция 40/34 Генеральной Ассамблеи, приложение.


Источник: A/CONF.144/28/Rev.1, стр.122–129

Принципы поддержания мира | Операции по поддержанию мира Организации Объединенных Наций

Существуют три основных принципа, которые по-прежнему выделяют операции ООН по поддержанию мира как инструмент поддержания международного мира и безопасности.

Эти три принципа взаимосвязаны и дополняют друг друга:

  1. Согласие сторон
  2. Беспристрастность
  3. Неприменение силы, кроме как в целях самообороны и защиты мандата

1. Согласие сторон

Миротворческие операции ООН развертываются с согласия основных сторон конфликта. Это требует приверженности сторон политическому процессу. Их согласие на операцию по поддержанию мира предоставляет ООН необходимую свободу действий, как политических, так и физических, для выполнения возложенных на нее задач.

При отсутствии такого согласия миротворческая операция рискует стать стороной конфликта; и тяготеет к принудительным действиям, а не к своей фундаментальной роли в поддержании мира.

Тот факт, что основные стороны дали свое согласие на развертывание операции Организации Объединенных Наций по поддержанию мира, не обязательно означает или гарантирует, что будет также согласие на местном уровне, особенно если основные стороны внутренне разделены или имеют слабое командование и системы управления. Универсальность согласия становится еще менее вероятной в нестабильных условиях, характеризующихся наличием вооруженных групп, не находящихся под контролем ни одной из сторон, или наличием других сдерживающих факторов.

2. Беспристрастность

Беспристрастность имеет решающее значение для поддержания согласия и сотрудничества основных сторон, но ее не следует путать с нейтральностью или бездействием. Миротворцы Организации Объединенных Наций должны быть беспристрастными в своих отношениях со сторонами в конфликте, но не нейтральными при выполнении своего мандата.

Точно так же, как хороший судья беспристрастен, но будет наказывать за нарушения, миротворческая операция не должна потворствовать действиям сторон, которые нарушают обязательства мирного процесса или международные нормы и принципы, которых придерживается миротворческая операция Организации Объединенных Наций.

Несмотря на необходимость установления и поддержания хороших отношений со сторонами, операция по поддержанию мира должна тщательно избегать действий, которые могут поставить под угрозу ее беспристрастность. Миссия не должна уклоняться от неукоснительного применения принципа беспристрастности из-за опасения неправильного толкования или возмездия.

Невыполнение этого требования может подорвать доверие к операции по поддержанию мира и ее легитимность, а также может привести к отзыву согласия на ее присутствие одной или несколькими сторонами.

3. Неприменение силы, кроме как в целях самообороны и защиты мандата

Миротворческие операции ООН не являются инструментом принуждения. Однако они могут применять силу на тактическом уровне с санкции Совета Безопасности, если они действуют в целях самообороны и защиты своего мандата.

В некоторых нестабильных ситуациях Совет Безопасности наделял миротворческие операции ООН «жесткими» мандатами, разрешающими им «использовать все необходимые средства» для сдерживания силовых попыток сорвать политический процесс, защиты гражданских лиц от непосредственной угрозы физического нападения и/или помогать национальным властям в поддержании правопорядка.

Хотя на местах они могут иногда казаться похожими, активное поддержание мира не следует путать с принуждением к миру, как это предусмотрено Главой VII Устава Организации Объединенных Наций.

  • Надежное миротворчество предполагает применение силы на тактическом уровне с санкции Совета Безопасности и согласия принимающей страны и/или основных сторон конфликта.
  • Напротив, принуждение к миру не требует согласия основных сторон и может включать применение военной силы на стратегическом или международном уровне, что обычно запрещено для государств-членов в соответствии со статьей 2(4) Устава, если только это не разрешено Совет Безопасности.

Миротворческая операция ООН должна применять силу только в качестве крайней меры. Его всегда следует калибровать точным, пропорциональным и надлежащим образом в рамках принципа минимальной силы, необходимой для достижения желаемого результата, при сохранении согласия на миссию и ее мандат. Применение силы миротворческой операцией ООН всегда имеет политические последствия и часто может привести к возникновению непредвиденных обстоятельств.

Суждения относительно его использования должны быть сделаны на соответствующем уровне миссии на основе комбинации факторов, включая возможности миссии; общественное мнение; гуманитарное воздействие; силовая защита; безопасность и безопасность персонала; и, самое главное, эффект, который такие действия окажут на национальное и местное согласие на миссию.

Руководящие принципы этического исследования

«Когда людей приглашают принять участие в исследовании, существует твердое убеждение, что это должен быть их выбор, основанный на их понимании сути исследования, а также рисков и преимуществ исследования. являются», — сказала доктор Кристин Грейди, руководитель отдела биоэтики Клинического центра NIH, радио Клинического центра в подкасте.

Клинические исследования способствуют пониманию науки и укреплению здоровья человека. Однако важно помнить о лицах, которые добровольно участвуют в исследованиях. Существуют меры предосторожности, которые могут принять исследователи — при планировании, проведении и последующем контроле — для защиты этих участников исследования. Этические принципы устанавливаются для клинических исследований, чтобы защитить пациентов-добровольцев и сохранить целостность науки.

Исследователи Клинического центра NIH опубликовали семь основных принципов проведения этических исследований:

  • Социальная и клиническая ценность
  • Научная достоверность
  • Ярмарка выбора темы
  • Благоприятное соотношение риска и пользы
  • Независимая проверка
  • Информированное согласие
  • Уважение к потенциальным и зарегистрированным субъектам

Социальная и клиническая ценность

Каждое научное исследование предназначено для ответа на конкретный вопрос. Ответ должен быть достаточно важным, чтобы оправдать просьбу людей взять на себя некоторый риск или неудобства для других. Другими словами, ответы на вопрос исследования должны способствовать научному пониманию здоровья или улучшать наши способы профилактики, лечения или ухода за людьми с данным заболеванием, чтобы оправдать подвергание участников риску и бремени исследования.

Научная достоверность

Исследование должно быть спланировано таким образом, чтобы получить понятный ответ на важный исследовательский вопрос. Это включает в себя рассмотрение того, можно ли ответить на заданный вопрос, являются ли методы исследования действительными и осуществимыми, а также разработано ли исследование с учетом общепринятых принципов, четких методов и надежных практик. Недобросовестное исследование неэтично, потому что оно является пустой тратой ресурсов и подвергает людей беспричинному риску

Справедливый выбор темы

Основным основанием для набора участников должны быть научные цели исследования, а не уязвимость, привилегии или другие посторонние факторы. Участники, которые принимают на себя риски исследования, должны иметь возможность пользоваться его преимуществами. Определенные группы участников (например, женщины или дети) не должны исключаться из возможностей исследования без веской научной причины или особой подверженности риску.

Благоприятное соотношение риска и пользы

Присущая клиническому исследованию неопределенность в отношении степени риска и пользы, связанной с ним. Исследовательские риски могут быть тривиальными или серьезными, преходящими или долгосрочными. Риски могут быть физическими, психологическими, экономическими или социальными. Необходимо сделать все, чтобы свести к минимуму риски и неудобства для участников исследования, чтобы максимизировать потенциальные выгоды и определить, пропорциональны ли потенциальные выгоды рискам или перевешивают их.

Независимая проверка

Чтобы свести к минимуму потенциальные конфликты интересов и убедиться, что исследование этически приемлемо до его начала, независимая группа экспертов должна рассмотреть предложение и задать важные вопросы, в том числе: Достаточно ли свободны лица, проводящие испытание, от предвзятости? Делает ли исследование все возможное для защиты участников исследования? Было ли исследование разработано с соблюдением этических норм и является ли соотношение риска и пользы благоприятным? Комиссия также следит за ходом исследования.

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *