%d0%b2%d0%b5%d0%b6%d0%bb%d0%b8%d0%b2%d1%8b%d0%b9 — перевод на турецкий
Когда вы добавляете его дважды вы получаете минус 8b.
Eğer iki defa toplarsak 8b elde edersiniz.
QED
Знаешь, может BB.
OpenSubtitles2018.v3
Это первая кость — D1.
QED
Это как остановиться в BB *, * Bed and breakfast — гостининцы, предоставляющие кровать и завтрак которым управляет фиговый Рон Хаббард.
BB’de kalmak gibi olacak. Topal Ron Hubbard’ın işlettiği.
OpenSubtitles2018.v3
Говорят также, что полезны витамин B6 и магний.
Aynı zamanda B6 vitamini ve magnezyumun da yararlı olduğu söyleniyor.
jw2019
Да, это что-то вроде BB..
Evet, oda ve kahvaltı veren moteller gibi.
OpenSubtitles2018.v3
Значит, нам всего-то надо отфильтровать B6 из крови.
Tek yapmamız gereken B6‘yı kanından uzaklaştırmak.
OpenSubtitles2018.v3
Интересно, что это выглядит, как ( a2 — b2 ), правильно?
Bu ilginç çünkü bu a nın karesi eksi b nin karesi formu.
QED
Мы знаем, что вероятность дождя в день D1 равна 0. 1, что является дополнением к 0. 9, но если идет дождь, то вероятность солнечной погоды на следующий день равна 0. 6, так что перемножив эти два значения, мы получаем 0. 06.
D1 ́in güneşli olma durumunun tamamlayıcısı olarak; D1 ́in yağmurlu olma olsaılığının 0, 1 olduğunu biliyoruz; ama eğer D1 yağmurluysa, ertesi günün güneşli olması olasılığının da 0, 6 olduğunu biliyoruz, yani bu iki şeyi birbiriyle çarpıyoruz ve 0, 06 ediyor.
QED
Я бы хотел ударить по B2, пожалуйста.
B2‘yi vurmanı istiyorum.
OpenSubtitles2018.v3
Черная коробка, серийный номер bb
Kara kutunun seri numarası, BB
opensubtitles2
Тестируем AMR-B5.
Test edilen silah AMR-B5.
OpenSubtitles2018.v3
Черная коробка, серийный номер bb-4905.
Kara kutunun seri numarası, BB-4905.
OpenSubtitles2018.v3
Я подумываю открыть BB в Вермонте где много листвы, вы знаете?
Vermont’ta bb nin şubesini açmayı düşünüyorum, ne dersiniz?
OpenSubtitles2018.v3
Для этого необходимо найти условия, при которых: (a) однажды синхронизированные часы остаются синхронизированными, (b1) синхронизация рефлексивна, то есть любые часы синхронизируются с самим собой (автоматически выполняется), (b2) синхронизация симметрична, то есть, если часы A синхронизированы с часами B, то и часы B синхронизированы с часами A, (b3) синхронизация транзитивна, то есть если часы A синхронизированы с часами B, а часы B синхронизированы с часами C, тогда часы A синхронизированы с часами C. Если пункт (a) выполняется, то имеет смысл сказать, что часы синхронизированы.
Bu amaçla koşulları sağlayan bir durum bulunmalıdır. (a) saatler bir kez senkronize edilince senkronize kalırlar, (b1) senkronizasyon dönüşlü, yani her saat kendi tarafından senkronize edilir (otomatik olarak şartları yerine getirdi), (b2) senkronizasyon simetrik, yani eğer saat A saat B ile senkronize ise, saat B de saat A ile senkronizedir, (b3) senkronizasyon geçişli, yani eğer saat A saat B ile senkronize ve saat B de saat C ile senkronizeyse, saat A saat C ile senkronizedir.
WikiMatrix
Оператор зелёного крана, огонь по D1.
Yeşil Vinç Sürücüsü, Lütfen D1’e.
OpenSubtitles2018.v3
Мы знаем, что вероятность солнечной погоды в день D1 равна 0. 9, и если светит солнце, мы также знаем, что вероятность того, что солнечная погода удержится, равна 0. 8.
D1 ́in güneşli olma olasılığının 0, 9 olduğunu biliyoruz, ve eğer öyleyse, ertesi güne güneşli kalma olasılığının da 0, 8 olduğunu biliyoruz.
QED
Ладья со своей исходной позиции на D1, а король с Е1 на С1.
Kale asıl yerinden D1’e, Şah da E1’den C1’e gider.
OpenSubtitles2018.v3
BB-35 «Техас» — линейный корабль типа «Нью-Йорк».
İkinci Texas (BB-35), New York sınıfı zırhlının ikinci gemisi.
WikiMatrix
В 13 игре на 50 ходу — ладья ест слона, на B5.
13. oyun, 50. hamleydi çaylak piskoposu aldı, B5.
OpenSubtitles2018.v3
Плюс минус 4b равен минус 8b.
Artı eksi 4b eşittir eksi 8b ́ye.
QED
Это будет гостиница BB, где ты сам приготовишь себе завтрак.
Bu sizin kendi reçel yapmak için bir B B olacak.
OpenSubtitles2018.v3
Вы также были уверены в отравлении B6.
B6 zehirlenmesinden de emindin.
OpenSubtitles2018.v3
Ага, свадьба в этом изумительном отеле » BB «.
Evet, bu düğün muhteşem bir BB’de.
OpenSubtitles2018.v3
В ряду BB 12 секций.
OpenSubtitles2018.v3
Я задал вам вежливый вопрос и ожидаю вежливого ответа. | Le hice una pregunta educada y espero una respuesta educada. |
— Я просто задал вежливый вопрос. | — Sólo preguntaba civilizadamente. |
И получили вежливый ответ. | Y yo respondo civilizadamente. |
Я задал тебе вежливый вопрос. | Te hice una pregunta cortés. |
Я вежливый, это образ жизни. | Soy amable, porque así debe ser. |
Он такой славный малый, такой вежливый, покладистый. | Es un compañero tan dulce, tan sincero, con un caracter esplendido. |
Очень вежливый человек с очень потным лицом. | — Un tipo muy amable con cara de ebrio. |
Ты не против, если я задам вежливый вопрос, приятель? | — ¿Le molesta si le hago una pregunta? |
Потрудитесь принять вежливый тон. | Si quiere hacerme alguna observación, sea más respetuoso. |
Какой вежливый. | ¿Por qué es tan cortés? |
Ты не самый вежливый человек в мире. | No eres la persona más educada del mundo. |
Он так тактичный и такой вежливый. | Oh, sí, es tan considerado y tan educado. |
Я человек слабый и вежливый. | Soy débil y demasiado amable. |
Фотограф Хендрикс сейчас находится в студии, дожидаясь некоей мисс Лючаны, которая придёт к нему фотографироваться, потому что не так давно её секретарь, очень исполнительный и вежливый, совсем как настоящий, позвонил ему и сказал, что модель задерживается. | Hendrix está en su estudio, retratará a una tal Lejiana. Pero su secretaria telefoneó de modo eficiente, humilde y gentil diciendo que tardaría. |
— Вежливый. | -Es cortés. |
Малькольм отвесил ей вежливый поклон, который она холодно проигнорировала. | Malcolm offered a polite bow which she ignored icily. |
Когда мы говорим о чьем-либо характере, мы можем характеризовать человека как вежливый, дружелюбный, добрый, щедрый, вдумчивый, или, наоборот, жестокосердный, злой, грубый, жадный, неразговорчивый. | When we speak about somebody’s character, we can characterize a person as polite, friendly, good-natured, kindhearted, generous, thoughtful or, on the contrary, hard-hearted, ill-natured, rude, greedy, uncommunicative. |
Пинк объяснила мне, что более вежливый способ отказа состоит в том, чтобы самому предложить что-нибудь. | I learned from Pink that a friendlier way to refuse was to offer something myself. |
Рагнхильд заставила свое лицо продолжать демонстрировать только вежливый интерес, хотя слова Карлберга потрясли ее. | Ragnhild instructed her expression to remain one of simple polite interest, but Karlberg’s statement stunned her. |
У Роика от подобного предложения случится полностью оправданный, болезненно-вежливый припадок. | Roic would have a fully justifiable, painfully polite fit at the suggestion. |
Экран заполнила заставка Изрока Леваконича и вежливый компьютерный голос попросил Хеджедусича немного подождать. | Izrok Levakonic’s personal wallpaper filled the display, and a courteous computer voice asked Hegedusic to hold briefly. |
Идеальный, вежливый рыцарь, его преподобие Ричард Коулс. | A very perfect, gentle knight, the Reverend Richard Coles. |
Любая ее попытка подбодрить Генри наталкивалась на вежливый отпор. | Any attempt of hers to allay his fears was met with a polite rebuff. |
отличное местоположение, вежливый персонал, в номере есть все необходимое для комфортного пребывания в краткосрочном путешествии. | Room was clean and confortable and very quiet and the staff were very helpful and friendly. The breakfasts were also all you would want. |
Я думал — англичане вежливый народ. | I thought English people were supposed to be polite. |
Персонал вежливый, приветливый, готов помочь с возникающими вопросами. Завтраки не блещут, но на уровне. | We were told that there was an elevator but we still had to climb up and down 1 flight of stairs with no one to help with the luggage. |
Очень вежливый персонал, быстрое обслуживание, отличный номер, замечательный вид из окна номера. | All staff in reception and rezervation were very helpfull and experienced. Taxi service was good and not expensive like other hotels. |
Очень вежливый и внимательный персонал ресепшена. Прекрасно говорят по-английски, один даже говорит по-русски. | Good location near Zoo station and downtown. |
Он вежливый, уравновешенный, а еще круглый отличник. | He’s polite, well-adjusted, and a straight-A student. |
Она в прямом смысле потрясла викторианскую Англию — по крайней мере, в той степени, в которой традиционную и душную викторианскую Англию могли потрясти люди, посмевшие немного повысить голос, выражая вежливый протест. | It absolutely rocked Victorian England, to the extent that stuffy old Victorian England could be rocked past people just barely raising their voices in polite protest. |
— Вежливый способ сказать не ваше это дело? | Sounds like a polite way of saying ‘mind your own business.’ |
Один из них, приятный, круглый и очень вежливый, был в скромном защитном военном френче и рейтузах. | One of them was pleasant, rotund and very polite, in an ordinary khaki service jacket and breeches. |
И потом… не очень вежливый. | And then… not polite at that. |
Он вежливый и пылесосит, если бы все мужчины были такими. | Polite and he hoovers, if only all men were like him. |
Но после трёх лет непрерывной гнетучей болезни этот молодой татарин был самый кроткий, самый вежливый человек во всей клинике. | Yet after three years of continuous, oppressive illness this young Tartar was the gentlest and most courteous patient in the whole clinic. |
Такой храбрый и при этом такой кроткий, такой остроумный и никого не задевает; такой обходительный, такой вежливый, такой любезный и так хорош собой! | So brave, and yet so gentle; so witty, yet so inoffensive; so humane, so civil, so genteel, so handsome! |
Лакей (холодно-вежливый и бесстрастный, как истинный лакей) пришел за мальчиком и увел его к ожидающей мадам Рашель. | A flunky (as coolly impolite as only an arrogant flunky can be) came to take Raych to where Rashelle was awaiting him. |
Приехал сосед, любитель карточной игры, по имени Порфирий Платоныч, толстенький седенький человек с коротенькими, точно выточенными ножками, очень вежливый и смешливый. | The neighbor arrived, the devoted cardplayer; his name was Porfiri Platonich, a plump greyish little man with short spindly legs, very polite and jocular. |
Я обошла весь двор и, пробравшись через калитку к другому входу, решилась постучаться в надежде, что выйдет более вежливый слуга. | I walked round the yard, and through a wicket, to another door, at which I took the liberty of knocking, in hopes some more civil servant might show himself. |
Вы ведь не… Не желаете ли завтракать?-спросил хозяин, на этот раз изменяя привычке, но с таким, разумеется, видом, которым ясно подсказывался вежливый отрицательный ответ. | You don’t… wouldn’t like some lunch? inquired Karmazinov, abandoning his usual habit but with an air, of course, which would prompt a polite refusal. |
Ты слишком вежливый, чтобы хвастаться. | You’re too polite to brag. |
Это такой вежливый способ сказать, что вам пора перестать ныть. | It’s just a fancy way of saying you should stop whining. |
Трижды в течение утра вежливый и энергичный Кассим спускался вниз посоветоваться с раджой и снова деловито поднимался на холм. | Three times in the course of the morning the courteous and active Kassim went down to consult the Rajah and came up busily with his long stride. |
В комнате находился человек, пришедший по делу к ее отцу, и так как он проявил любезность, она была расположена оказать ему в полной мере вежливый прием. | Here was a person come on business to her father; and, as he was one who had shown himself obliging, she was disposed to treat him with a full measure of civility. |
Мы с Джимом считали, что отец у нас неплохой: он с нами играл, читал нам вслух и всегда был вежливый и справедливый. | Jem and I found our father satisfactory: he played with us, read to us, and treated us with courteous detachment. |
И к тому же, как нам кажется, хорош собой -такой серьезный и вежливый. | Quite handsome, too, we thought, and so very grave and courteous. |
Доктора встретил хозяин квартиры, вежливый молодой человек с матовым смуглым лицом и темными меланхолическими глазами. | The doctor was met by the owner of the apartment, a courteous young man with a dull, swarthy complexion and dark, melancholy eyes. |
Еда приличная, вежливый персонал. | I mean, the food is decent. The service is courteous. |
Как такой привлекательный, умный, вежливый… столь соблазнительный в своей робости, но при этом такой сильный… может быть один в этом мире? | How come a man as attractive, intelligent, well-spoken… diffident in the most seductive way, and yet… powerful… is all alone in this world? |
И ты прости, но это был не вежливый поцелуй. | And I’m sorry, but that kiss looked decidedly uncasual. |
Что я — исключительно вежливый джентльмен и очень интересный собеседник. | That I am an exceedingly polite gentleman and a very good conversationalist. |
Барри очень вежливый, но, зная его… у него строгие убеждения. | Barry is very respectful, but knowing him, you know, he has strong opinions. |
Это крайне дипломатичный и вежливый отзыв об иерархическом обществе, причём иные точки зрения внутри него строго запрещены. | It is the diplomatic representation of hierarchical society to itself, where every other form of speech is banned. |
Вежливый способ попросить денег. | Classy way of begging for money. |
И этот вежливый парень — умный мужчина из Оксфорда в дорогом костюме. | And this gentle fellow here is a clever Oxford man with an expensive suit of clothes. |
Миледи, — упоминая о ней, он всегда делал изысканно-вежливый жест, как бы желая подчеркнуть, что она непричастна к ссоре, -миледи, насколько я знаю, вот-вот должна приехать. | My Lady, in naming whom he always made a courtly gesture as if particularly to exclude her from any part in the quarrel, is expected, I believe, daily. |
Очень вежливый мужчина сказал, что подготовит в течение недели, и берёт наличными. | A very nice man said he could have it up and running in a week, and he takes cash. |
Я пытался тебя утешить, потому что это вежливый поступок. | I was trying to make you feel better, because that’s the polite thing to do. |
Когда человек неспособен ничего сказать о преступлении, особенно того, которого он не совершал, отпустить его, на самом деле, вежливый поступок! | When a man is unable to tell us anything about a crime, especially one he never committed, releasing him is in fact the polite thing to do! |
Аттикус когда-то мне объяснил: если ты человек вежливый, говори с другими не про то, что интересно тебе, а про то, что интересно им. | Atticus had said it was the polite thing to talk to people about what they were interested in, not about what you were interested in. |
Приманка в баре, чистая операция и вежливый телефонный звонок после всего. | A decoy in a bar, a clean surgery and a polite phone call afterwards. |
Он вежливый, заботливый, симпатичный. | HE’S POLITE, CARING, GOOD LOOKING. |
Простите, не слишком ли много я занял места? -спросил вежливый доктор, приподнимая шляпу. | I hope I’m not crowding you? the doctor said politely, tipping his hat. |
Это вежливый обмен надлежащими мнениями и чувствами. | It is about the polite exchange of correct opinions and sentiments. |
Что вдруг вежливый стал? | What’s with sudden politeness? |
Например, неуважительно не использовать вежливый язык и почтительность, когда говоришь по-японски с кем-то, имеющим более высокий социальный статус. | For instance, it is disrespectful not to use polite language and honorifics when speaking in Japanese with someone having a higher social status. |
Как отмечает Фредерик Коплстон, умеренность и вежливый стиль аргументации Хукера были замечательны в религиозной атмосфере его времени. | As Frederick Copleston notes, Hooker’s moderation and civil style of argument were remarkable in the religious atmosphere of his time. |
6-это молодой человек 16 или 17 лет, очень хорошо воспитанный, вежливый, мягкий, приятный на вид и с хорошими вкусами; средний интеллект; сирота. | 6 is a young man of 16 or 17, very well brought up, polite, gentle, agreeable in appearance, and with upstanding tastes; average intelligence; orphan. |
С другой стороны, вежливый оратор может иногда называть мидзу вода о-мидзу, чтобы показать вежливость. | On the other hand, a polite speaker may sometimes refer to mizu ‘water’ as o-mizu in order to show politeness. |
Я бы хотел, чтобы несколько редакторов задавали следующий чрезвычайно вежливый и неагрессивный вопрос снова и снова в нескольких местах. | I would like to see multiple editors ask the following extremely polite and non-aggressive question again and again in multiple places. |
В данный момент у меня нет времени, чтобы сделать больше, чем краткий вежливый ответ, сможет ли кто-нибудь еще оценить его и предоставить более подробную обратную связь? | I do not have time at the moment to make more than a brief courtesy reply, would anybody else be able to assess it and provide any more detailed feedback? |
Холл был высокий, представительный человек, вежливый, с твердыми убеждениями. | Hall was a tall, distinguished man; courteous with strong convictions. |
В ответ на это журналист и программист Оиввио вежливый создал сайт dhen. | As a reaction to this, journalist and programmer Oivvio Polite created the website dhen. |
В западном фильме Молодые пушки Скурлок был изображен актером Кифером Сазерлендом как вежливый, нравственный, пишущий стихи ковбой. | In the western film, Young Guns, Scurlock was portrayed by actor Kiefer Sutherland, as a polite, moral, poetry writing cowboy. |
Они часто содержат вежливый запрос о здоровье получателя. | These often contain a polite inquiry about the recipient’s health. |
перевод слова на башкирский язык. Русско-башкирский онлайн словарь и переводчик.
Он с людьми разговаривал очень спокойно, вежливо , старался выполнить их просьбы
Кешеләр менән тауышын күтәрмәй генә һөйләшер ине, уларҙың йомошон йомошларға тырышыр ине (Н. Мусин)
Он чем-то напоминал ему секретаря обкома Пробатова – такой же невозмутимо вежливый , спокойный и загадочный. Попробуй подбери к такому человеку ключи! (Е. Мальцев, Войди в каждый дом).
Ул нимә менәндер обком секретаре Пробатовты хәтерләтә ине – шундай уҡ иҫ киткес ипле , тыныс һәм серле. Шундай кешегә асҡыс табып ҡара инде.
Сейчас его в холле поликлиники встречает вежливый администратор, готовый помочь разобраться в любом интересующем вопросе».
Хәҙер уны поликлиникала ҡыҙыҡһындырған һорауына яуап табырға ярҙам итергә әҙер яғымлы администратор ҡаршы ала».
— Это был прежде всего визит вежливости , — сказал председатель Совета директоров концерна «Шишеджам» Ахмет Кырман. — Мы уже давно хотели встретиться с главой республики.
— Был бигерәк тә ихтирам йөҙөнән килеү булды, — тине «Шишеджам» концернының Директорҙар советы рәйесе Әхмәт Кырман. — Беҙ күптәнән республика башлығы менән осрашырға теләй инек.
Люди в Мьянме живут очень просто, они
Мьянмала кешеләр бик ябай йәшәй, улар шундай ихтирамлы , шулай уҡ һөйөнөслө хәбәрҙе тыңлар өсөн ваҡыт бүлергә әҙер.
Вторая поликлиника с « вежливой регистратурой» начала работать в стоматологии.
«Яғымлы регистратура» булған икенсе поликлиника стоматологияла эшләй башланы.
Рыбакам постарше было грустно на него глядеть, однако они не показывали виду и вели вежливый разговор о течении, и о том, на какую глубину они забрасывали леску, и как держится погода, и что они видели в море.
Ә өлкәнерәк балыҡсылар, ҡартты йәлләһәләр ҙә, тойғоларын йөҙҙәренә сығармайҙар, көндәрҙең нисек булыры, һыу ағымы, ҡармаҡ ебен ниндәй тәрәнлеккә төшөрөүҙәре, диңгеҙҙәге хәлдәр хаҡында һөйләшәләр.
Как быть вежливым на английском языке
Зря вы так только с русскими, британцев тоже умом не понять. Живут они у себя на острове, и дом у них — крепость, все они закрепощенные и нелюдимые. А еще в них с рождения живет патологическая вежливость. Однако, как говорится: When in Rome do as the Romans do (В чужой монастырь со своим уставом не ходят). Раз взялись учить английский, будьте добры учиться английской вежливости. Может, ее нам как раз не хватает. Я часто повторяю, что красивая английская речь — грамматически верная, лексически богатая и произнесенная так, как нужно, — располагает к вам собеседника. Правильная речь и произношение производят впечатление, поэтому не стоит недооценивать стремление к перфекционизму в языке. С ним вы можете получить очень много плюшек. Поверьте, все мучения, через которые вы проходите для того, чтобы заговорить на английском хорошо, не зря. Они принесут свои плоды. Но важно не только то, как вы говорите, но и что вы говорите. Поэтому нужно знать, какие разговорные формы использовать, чтобы люди однозначно почувствовали ваше вежливое отношение к ним.
Одно из основных правил вежливости — заменяйте в просьбах can на could или would и добавляйте please.
Например:
Can you give me your book? -> Could you give me your book please?
(Вы можете мне дать свою книгу? -> Вы не могли бы мне дать свою книгу?)
Can you call me later? -> Would you call me please?
(Вы можете позвонить попозже? -> Вы не могли бы позвонить попозже?)
Come tomorrow. -> Would you be so kind to come again tomorrow?
(Приходите завтра. -> Вы не могли бы быть так добры прийти снова завтра?)
2. Слова-амортизаторы
Когда вам нужно передать неприятную информацию, сообщить об отказе, несогласии и пр., используйте так называемые “слова-амортизаторы” (softeners):
I’m afraid — Боюсь
so sorry — простите
to be honest — честно говоря
unfortunately — к сожалению
with all respect — со всем уважением
Например:
With all respect I have to decline your offer. (Со всем уважением я должен оказаться от вашего предложения)
I am afraid you don’t have enough experience. (Боюсь, что у вас недостаточно опыта)
Тут дело в подборе слов. Вместо прямолинейной определенности должна быть вежливая неопределенность, маскирующая действительность. С этой целью также часто добавляется модальный глагол might/may.
Например:
Вместо
(Завершение проекта затянется. -> Завершение проекта может затянуться)
В лучших традициях британского преуменьшения (understatement) мы используем следующие слова-амортизаторы: a little, a bit, a little bit, slight, slightly, small, one or two перед существительными. Все для того, чтобы не прозвучать грубо, чересчур напористо и несдержанно.
Например:
We are having problems with the new product. -> We are having one or two problems with the new product.
(У нас проблемы с новым товаром. -> У нас небольшие проблемы с товаром)
We will run over budget. -> We might run slightly over budget.
(Мы превысим бюджет. — Мы слегка превысим бюджет)
The marketing campaign is behind schedule. -> The marketing campaign is a little bit behind schedule.
(Маркетинговая кампания отстает от плана. -> Маркетинговая кампания немного отстает от плана.)
3. Вопросы-отрицания
Для смягчения эффекта в случаях, когда вы хотите что-то предложить, лучше использовать отрицательные вопросы:
We should redesign the company logo! -> Shouldn’t we redesign the company logo?
(Нам стоит переделать логотип компании! -> Не стоил ли нам переделать логотип компании?)
We must hire a new advertising agency. -> Couldn’t we hire a new advertising agency?
(Мы должны нанять новое рекламное агентство. -> Не могли бы ли мы нанять новое рекламное агентство?)
We must hire a new advertising agency. -> Wouldn’t it be better to hire a new advertising agency?
(Мы должны нанять новое рекламное агентство. -> Не будет ли лучше, если бы мы наняли новое рекламное агентство?)
4. Past Continuous
Еще один способ сделать предложение более дипломатичным и менее прямым — это использование Past Continuous.
I hope we can sign the contract today. -> I was hoping that we could sign the contract today.
(Я надеюсь, что мы можем подписать договор сегодня. -> Я надеялся подписать договор сегодня)
Применение Past Continuous делает ваше предложение гипотетическим. В русском переводе разница не заметна, но в английском Past Continuous добавляет вежливости в вашу речь.
I think we need to hire more employees. -> I was thinking we need to hire more employees.
(Я думаю, что нам нужно нанять больше работников. -> Я думаю, что нам бы нужно нанять больше работников)
I aim to finish this project by the end of the month. -> I was aiming to finish this project by the end of the month.
(Я рассчитываю закончить проект к концу месяца. -> Я рассчитываю закончить проект к концу месяца)
5. Passive Voice
You have broken my computer! (Ты сломал мой компьютер!)
Это предложение в активном залоге настолько прямое, что граничит с грубостью. И если вы хотите избежать кровавой сцены (то есть нхотите избежать прямого обвинения человека), стоит использовать страдательный залог. Он поможет вам быть более дипломатичным:
My computer has been broken! (Мой компьютер сломан!)
Таким образом вы перемещаете внимание с виновника действия на объект действия и смягчаете личную ответственность человека за совершенное.
You said you were going to sign the deal today. -> It was understood that you were going to sign the deal today.
(Ты сказал, что вы подпишите сделку сегодня. -> Было условлено, что вы подпишете сделку сегодня)
You agreed to lower your fees. -> It was agreed that you were going to lower your fees.
(Вы согласились снизить ваши ставки. -> Было согласовано, что вы снизите ваши ставки)
Давайте также взглянем на некоторые выражения и структуры, которые вы можете использовать в определенных ситуациях для того, чтобы прозвучать вежливо.
Благодарность
Here is your keys. – Thank you (= Thanks).
(Вот ваши ключи. — Спасибо)
Thank you for helping with the report.
(Спасибо за вашу помощь с отчетом)
Thank you so much for your advice.
(Спасибо за ваш совет)
Просьба
Помимо использования could и would с please, например:
Would you close the window, please?
(Вы не могли бы закрыть окно, пожалуйста?)
Could you give me your phone number, please?
(Вы не могли бы мне дать ваш номер телефона, пожалуйста?)
можете использовать развернутые конструкции с союзом if:
If it is possible, would you be so kind to look through my papers?
(Если это возможно, вы не могли бы быть так добры просмотреть мои документы?)
If you don’t mind, would you please stop smoking?
(Если вы не возражаете, не могли бы вы перестать курить?)
Please go and fetch Mr. Stone, if you will.
(Пожалуйста, сходите и приведите Мистера Стоуна, если возможно)
Просьба о разрешении
Стандартный способ попросить разрешение — это применение модального глагола may:
May I go now, please? (Можно, я пойду, пожалуйста?)
Еще можете использовать следующее:
Do you mind if I watch the news?
(Вы не возражаете, если я посмотрю новости?)
Would it be a problem if I watched the news?
(Это будет проблемой, если я посмотрю новости?)
I was wondering if I could watch the news.
(Я думал, можно ли мне посмотреть новости?)
Извинение
Excuse me — используйте перед тем, как побеспокоить человека или обратиться к нему.
Excuse me, where is the train station?
(Простите, где вокзал?)
Excuse me, could you repeat it, please?
(Простите, вы не могли бы повторить, пожалуйста?)
Excuse me, I have a question here.
(Простите, у меня вопрос)
Sorry / I am sorry используется после того, как вы уже побеспокоили или перебилы собеседника.
I am sorry, did I interrupt you?
(Простите, я вам помешал?)
Sorry, I didn’t mean to bother you.
(Простите, я не хотел вас побеспокоить)
Sorry, that was my mistake.
(Простите, моя ошибка)
Вежливый отказ
I’m afraid I can’t…
(Боюсь, что я не могу…)
I’d love to but…
(Я бы с удовольствием, но…)
That sounds great but…
(Это звучит здорово, но…)
Вежливое несоглашение
I see what you’re saying, but I think…
(Я понимаю, что вы хотите сказать, но я думаю…)
You could be right, but don’t forget that…
(Возможно, вы правы, но не забывайте, что…)
Yes that’s true, but I’m not sure that…
(Да, это верно, но я не уверен, что…)
Как вежливо перебить собеседника
Excuse me for interrupting, but…
(Простите, что перебиваю, но…)
If I can just come in here,…
(Если вы позволите,…)
May I interrupt here?
(Можно, я перебью вас?)
© Ландыш
Новости и события Чечни, объявления, вакансии и многое другое
Настройки агрегатора новостей
× Лента.ру Кавказ.Реалии Чечня Сегодня Indicator.ru Hi-Tech Mail.ru ПостНаука RFI Deutsche Welle 3DNews.ru islamnews.ru meddaily.ru Rambler.ru/Tech islam-today.ru nplus1.ru naked-science.ru forklog.comОбновить страницу Закрыть
Вежливый? ! | Kind? |
Том вежливый. | Tom is polite. |
Всегда вежливый. | He’s really sweet. |
Вежливый парнишка. | Yeah, he’s a good boy. |
Ты вежливый. | You’re smooth. |
Вежливый мужик. | Suave, man. |
Вежливый такой… | Such a kind… |
Такой вежливый. | He was more delicate. |
Вежливый, скромный… | polite? modest? |
И вежливый! | And polite. |
Вежливый мальчик. | Nice manners. |
Он вежливый. | He is respectful. |
Вежливый какой. | How cultured. |
Том очень вежливый. | Tom is very polite. |
Том вежливый мальчик. | Tom is a polite boy. |
Тони вежливый мальчик. | Tony is a polite boy. |
Это вежливый способ. | That’s the polite way to do it. |
Он слишком вежливый. | He’s too polite. |
Всегда такой вежливый. | Always polite. |
И вы вежливый. | And polite. |
Вежливый, но пространственный. | Polite but vague. |
Изобрази вежливый смешок! | Give me a courtesy laugh! |
Ты слишком вежливый. | You’re too polite. |
Он очень вежливый. | He is very gentle. |
Такой обходительный, вежливый. | Warm, charming |
Артист… И вежливый. | The arty guy, but he’s polite. |
Давай вежливый отказ. | Just mouth polite nothings. |
И очень вежливый. | It is very polite. |
Как вежливый официант | A gentle waiter |
Какой ты вежливый. | Aren’t you polite? |
Он такой вежливый. | He was so polite. |
Он очень вежливый. | He is very polite. |
Очень вежливый. Ты… | You’re a… |
Какой вежливый мальчик. | A courteous boy. |
Том любезный и вежливый. | Tom is soft spoken and polite. |
Том не очень вежливый. | Tom isn’t very polite. |
РОМЕО самый вежливый экспозиции. | ROMEO A most courteous exposition. |
Он вежливый, заботливый, симпатичный. | HE’S POLITE, CARING, GOOD LOOKING. |
Хорошо, что картон вежливый. | Well, at least the cardboard one’s polite. |
Прошу прощения … Какой вежливый. | I beg pardon. What are you so polite about? |
Ну, ты очень вежливый. | Well… you’re very polite. |
И получили вежливый ответ. | And having a civil answer. |
О, это вежливый тон. | Oh, that’s a helpful tone. |
Может сделать вежливый жест. | Maybe I should do the polite thing. |
Ты такой чертовски вежливый. | You are so fuckin’ suave. |
Вежливо по-испански | Перевод с английского на испанский
Прилагательное — это слово, описывающее существительное (например, большая собака).
прилагательное1. (уважительное)
а. educadoВежливая дама всегда говорит «Спасибо». — Да, бабушка. Una señorita educada siempre da las gracias. — Си, бабуля.
Ваши дети такие вежливые!¡Tus hijos son muy educados!
б. cortésВы должны быть вежливы со своими сотрудниками.Debería ser cortés con sus empleados.
2. (хорошее поведение)
а.educadoМальчик был очень вежлив; он ни разу не вел себя плохо. El niño fue muy educado; не се portó mal ni una vez.
Copyright © Curiosity Media Inc.вежливоПрилагательное — это слово, описывающее существительное (например, большая собака).
прилагательное1. (общее)
а. educado(a), cortésбыть вежливым с кем-то любезным или educado(a) con alguien
это не вежливо…no es de buena educación…
в вежливом обществеentre gente educada
Copyright © 2006 Harrap Publishers Limited
2 вежливый [pəˈlaɪt]
прилагательное
[+человек] cortés; образованный; [+улыбается] кортесы; любвеобильный; [+запрос] cortésон был очень вежлив со мной fue muy cortés или educado conmigo; Я был слишком вежлив, чтобы просить не pregunté por educación или cortesía; он сказал, что ему понравилось, но я думаю, что он просто был вежливым dijo que le gustaba pero creo que lo hizo solo por cumplir
Давидофф был вежливым человеком, стоя, когда Стюарт пришел, он был вежливым человеком; он позволил молодому сыщику высказаться. Я почувствовал, что что-то неладно.Вежливая улыбка исчезла с лица моего директора. — Уэйн Ньютон? — спросил доктор Йонсен с вежливой улыбкой
вежливо спросить разрешения es de buena educación pedir permiso; Это не вежливо, чтобы посмотреть es una falta de educación или es de mala quedace quedarse mirando a la gente
Его речь получил вежливой аплодисменты SU Discurso recibió el Aplauso de rigr или Cortesía
Это не то, что вы делаете вежливый компания ese no es el tipo de cosa que harías entre gente educada или fina
они сидели там делая вежливый разговор estaban ahí sentados, dando conversación para quedar bien
9000 в моей работе самое интересное в моей работе соло por cumplir в приличном обществе en la buena sociedadнекоторые слова вульгарны и неприемлемы в приличном обществе Как можно есть банан в приличном обществе? МАРИ Стоупс в 1918 году возмутила приличное общество, предложив разрешить женщинам наслаждаться сексом в браке
это не очень вежливо вещь говорить esas cosas no se dicen
Я пыталась придумать вежливый способ say no buscaba una forma de decir «нет» sin offender
«cosy» — это вежливое слово для размеров квартиры siendo generoso, podría decirse que las sizees del piso lo hacen acogedor
Полный электронный словарь испанского языка Коллинза © HarperCollins Publishers 2011Фразы
Машинные переводчики
Перевести вежливо с помощью машинных переводчиков
Посмотреть машинный переводХотите выучить испанский язык?
Обучение испанскому языку для всех.Бесплатно.
SpanishDict Premium
Вы уже пробовали? Вот что включено:
Попробуйте 7 дней бесплатноВежливо — Перевод на японский
полу- вежливый или ласковый вспомогательный глагол, указывающий на получение говорящим
вежливый термин для звонков, отъезда и пребывания там, где вы находитесь
вежливый термин для звонков, отъезда и пребывания там, где вы находитесь
вежливо или дипломатично
обращение пожилого человека вежливость обращение к себе
вежливый адрес для пожилого дворянина
вежливый язык, используемый женщинами
вежливый язык, используемый женщинами
вежливо слово в письме другу
вежливый Местоимение 2-го лица
Вежливость при переводе с английского на испанский
AbstractЕсли мы примем проведенное Брауном и Левинсоном различие между положительной и отрицательной вежливостью, будет оправданным признать также, что Британия склонна быть обществом отрицательной вежливости, в то время как Испания склонна к положительной вежливости.В статье спрашивается, как читатели позитивной вежливости (испанцы) реагируют на примеры негативной (или английской) вежливости, если переводить их буквально. В нем сообщается о небольшом эксперименте, проведенном для того, чтобы увидеть, как такие читатели реагируют на переводы с английского языка образцов негативной вежливости, и ставится вопрос, переводят ли переводчики (продолжают) локутивный аспект (слова) таких текстов, а не пытаются передать смысл. иллокутивная сила (выполняемые акты вежливости).
ОглавлениеПо институциональным причинам, а также, или скорее, по лингвистическим или текстовым причинам, существуют текстовые жанры, которые переживают перевод в большей сохранности, чем другие, в том смысле, что образцы некоторых жанров, если они переведены, все еще появляются в зазеркалье перевода. иллюстрируя исходный жанр, в то время как другие этого не делают, или делают это только в ограниченной степени или только при соблюдении определенных условий.Для [ стр. 230 ] Например, если роман или любовное письмо перевести с английского на испанский, получится роман или любовное письмо; если сонет переведен с английского на испанский, результатом будет сонет, если, но только если будет сделан особый вид перевода стиха; если доверенность перевести с английского на испанский, то в итоге мы получим вовсе не доверенность (то есть документ, который можно использовать для целей, для которых испанский «подер» используется), а (просто) испанский перевод английской доверенности.
Полнотекстовый доступ ограничен подписчиками. Войдите в систему, чтобы получить дополнительные учетные данные. Информацию о подписке см. в разделе «Подписка и цена». Прямой доступ к этой статье в формате PDF можно приобрести через нашу электронную платформу.Каталожные номера
Браун, Пенелопа и Стивен С. Левинсон 1987 Вежливость: некоторые универсалии в использовании языка. Кембридж: Издательство Кембриджского университета. Хаверкейт, Хенк 1994 La cortesía Verb: estudio pragmalingüístico.Мадрид: Гредос. Хики, Лео 1991a «Сравнительно вежливые люди в Испании и Великобритании». АКИС, 2–6 сентября. Хики, Лео 1991b «Удивляй, удивляй, но делай это вежливо». Журнал прагматики 15. 367–372. Хаус, Джулиана 1998 «Вежливость в переводе».Лео Хики, изд. Прагматика перевода. Клеведон: Вопросы многоязычия, 1998 54–71. Лорес Санс, Роза 1997 Contribución al estudio de la equivalencia pragmática de las estrategias de cortesía linguistica en la traducción al español de textos dramáticos [ p. 240 ] американо. Университет Сарагосы. [Неопубликованная кандидатская диссертация. Тезис.] Маркес Рейтер, Розина 1999 г. «Некоторые «вежливые» и «невежливые» аспекты просьб и извинений на испанском и английском языках».Документ представлен на Международной прагматической конференции по прагматике и переговорам, Pragma99, Тель-Авивский университет, июнь 1999 г. Васкес Орта, Игнасио 1995 Сравнительное исследование феноменов вежливости в Англии и Испании. Дуйсбург: LAUD.(PDF) Пересмотренные стратегии перевода вежливости в ситкоме «Симпсоны»
24 Алиреза Акбари, Мохаммадтаги Шахназари
роль стратегий и процедур перевода вежливости в TS, а затем он перешел
на разъяснение структуры перевода вежливости, чтобы у переводчиков на
есть несколько способов и подсказок при определении вежливых выражений в переведенных
работах, чтобы понять осуществимость предполагаемого перевода, насколько он может
удовлетворить потребности целевой аудитории, выбрав правильный и исправимый
эквиваленты на целевом языке.Наконец, настоящее исследование было попыткой
предложить переводчикам структуру вежливости в исследованиях перевода, чтобы заполнить пропасть между теорией и практикой.
Ссылки и примечания:
Акбари, А. Р. (2013). Изучение новой модельной процедуры перевода:
Показательный пример. Международный журнал образования и литературоведения, (1), 19–20.
Акбари, А. Р. (2014). Плюсы вежливости Стратегии перевода.Теория и практика
в языковых исследованиях, (6) (4), стр. 1193-1200.
Браун П. и Левинсон С. (1987). Вежливость: некоторые языковые универсалии в использовании языка.
Кембридж: Издательство Кембриджского университета.
Frey, L.R., C.H., Botan, and G.L. Kreps (1991). Исследование связи:
Введение в методы исследования , Энглвуд Клиффс, Нью-Джерси: Прентис Холл.
Хаус, Дж. (1997). Оценка качества перевода: пересмотренная модель.Гюнтер Нарр
Верлаг Тюбинген.
Иде С., Хилл Б., Карнес Ю.М., Огино Т. и Кавасаки А. (1992). Концепция
вежливости: эмпирическое исследование американского английского и японского языков. В R. Watts, S.
Ide и K. Ehlich (ред.), Вежливость в языке: исследования его истории, теории и
практики (стр. 281–297). Берлин: Mouton de Gruyter.
Лейвер, Дж. (1981). Лингвистическая рутина и вежливость при приветствии и прощании.В Ф. Кулмас
(ред.), Разговорная рутина: исследования стандартизированных ситуаций общения
и заранее заданной речи (стр. 289–303). Нью-Йорк: Мутон.
Пиявка, Г. (1983). Принципы прагматики. Лондон: Лонгман.
Моначелли, К. (2000). «Воздушные замки-посредники: эпистемологическая проблема интерпретации исследований
», в Мейв Олохан (редакторы) «Межкультурные разломы: исследовательские модели в
переводческих исследованиях I-текстовые и когнитивные аспекты», Манчестер: Св.Джером, 193-
214.
Нида, Э.А. (1964). На пути к науке перевода. Амстердам, Лейден: EJ Brill.
Талеби С.Х. (2015). Вклад когнитивной, аффективной и лингвистической областей в
использование стратегии и степень использования стратегии в эффективности чтения. Хазар
Журнал гуманитарных и социальных наук. Баку, Азербайджан, Том 18, № 4, стр. 17-
34.
Тросборг, А. (1995). Межъязыковая прагматика: просьбы, жалобы и извинения.
Берлин: Мутон де Грюйтер.
Венути, Л. (2000). Читатель переводоведения. Лондон и Нью-Йорк: Рутледж.
Таблица перевода, объясняющая правду о британской вежливости, стала интернет-хитом – Ангус IELTS 7.00
Привычка британцев быть слишком вежливыми, чтобы высказывать свое мнение, привела к тому, что таблица, переводящая многочисленные пустые английские фразы, стала интернет-хитом.
ЧТО ГОВОРЯТ БРИТАНЦЫ | ЧТО ЗНАЧИТ БРИТАНСКИЙ | ЧТО ПОНИМАЮТ ИНОСТРАНЦЫ |
---|---|---|
Я слышу, что вы говорите | Не согласен и не хочу дальше это обсуждать | Он принимает мою точку зрения |
С уважением | Ты идиот | Он слушает меня |
Неплохо | Это хорошо | Это плохо |
Очень смелое предложение | Ты сумасшедший | Он думает, что у меня есть смелость |
Неплохо | Немного разочаровывает | Неплохо |
Я бы предложил | Сделай это или будь готов оправдаться | Подумай над идеей, но делай что хочешь |
Да, кстати/ кстати | Основная цель нашего обсуждения | Это не очень важно |
Я был немного разочарован тем, что | Меня это раздражает | Это не имеет большого значения |
Очень интересно | Это явно чепуха | Они впечатлены |
Буду иметь в виду | Я уже забыл | Вероятно, они это сделают |
Я уверен, что это моя вина | Это твоя вина | Почему они думают, что это их вина? |
Ты должен прийти на ужин | Это не приглашение, я просто из вежливости | Я скоро получу приглашение |
Почти согласен | Совершенно не согласен | Он недалек от согласия |
У меня есть только несколько незначительных замечаний | Пожалуйста, перепишите полностью | Он нашел несколько опечаток |
Можем ли мы рассмотреть другие варианты | Мне не нравится твоя идея | Они еще не решили |
Не уверены в своем мастерстве? Пройдите пробный тест IELTS и узнайте свой текущий уровень.
Если вы зарегистрируетесь со мной, я научу вас методам, необходимым для настоящего экзамена.
Нравится:
Нравится Загрузка…
Перевод стратегий негативной вежливости с английского на персидский: случай перевода романа | Моради
Акбари, З. (2002). Реализация принципов вежливости на персидском языке. Карен Вопросы лингвистики. Получено 12 октября 2013 г. с http://www.telus.net/linguisticissues/
.Ассади, Р.(1980). Уважение: персидский стиль. Антропологическая лингвистика, 22 (5), 221-224.
Beeman, W. (1976). Статус, стиль и стратегия взаимодействия с Ираном. Антропологическая лингвистика, 14 (6), 305-322.
Beeman, W. (1986). Язык, статус и власть в Иране. Блумингтон: издательство Университета Индианы.
Блюм-Кулька, ш. (1987). Косвенность и вежливость в просьбах: одинаковые или разные? Журнал прагматики, 11 (7), 131-146.
Блюм-Кулька, ш., Хаус, Дж., и Каспер, Г. (1989). Межкультурная прагматика: просьбы и извинения. Норвуд: Издательство Ablex.
Браун, П., и Левинсон, С. (1987). Вежливость: некоторые универсалии в использовании языка. Кембридж: Издательство Кембриджского университета.
Дельгадо, В.Л. (1994). Вежливость в языке: директивные речевые акты на английском языке в США, а также на колумбийском и кастильском испанском языках (докторская диссертация). Государственный университет Нью-Йорка, Стоуни-Брук, США.
Хатим, Б., & Mason, I. (1990). Дискурс и переводчик. Соединенные Штаты Америки: Longman Group UK limited.
Ле Пар, Р. (1996). Стратегии испанского запроса: межкультурный анализ с межкультурной точки зрения. Наука о языке, 18 (6), 651-670.
Маркес-Рейтер, Р. (2000). Лингвистическая вежливость в Великобритании и Уругвае: сравнительное исследование просьб и извинений. Филадельфия, Пенсильвания: Джон Бенджаминс.
Ньюмарк, П. (1988). Учебник перевода.Англия: Принц Холл Интернэшнл.
Рахими, Р. (2004). Альфа-, бета- и гамма-функции в переводе: на пути к объективности тестирования перевода. Переводоведение, 2 (1), 53-64.
Sifianou, M. (1992). Явления вежливости в Англии и Греции: межкультурная перспектива. Оксфорд, Великобритания: Лонгман.
Стейнбек, Дж. (1939). «Гроздья гнева» [версия для электронной книги, если применимо]. Получено 15 ноября 2012 г. с http://142.23.40.13/big/english/novels/GrapesOfWrath.
Стейнбек, Дж. (1964). Гроздья гнева. (С. Маскуб и А. Ахмади Пер.). Тегеран: Публикации Амиркабира. (оригинальная работа опубликована в 1939 г.).
Стейнбек, Дж. (2008). Гроздья гнева. (Пер. А. Шарифяна). Тегеран: EntesharateNegah. (оригинальная работа опубликована в 1939 г.).
Вежбицка, А. (2003). Кросс-культурная прагматика: семантика человеческого взаимодействия (2-е изд.). Берлин: Мутон де Грюйтер.
Якуби М. и Афгари А.(2011). Кросс-культурное исследование стратегий вежливости, применяемых при переводе английских просьб как угрожающих лицу действий на персидский язык. Международный журнал образования и социальных наук, 1 (4), 1–22.
Zamani, M. (2013). Персидский перевод директивных и экспрессивных речевых актов в фильмах «Смерть продавца», «Трамвай «Желание»» и «Траур становится Электрой» (магистерская диссертация). Исфаханский университет Шейхбахаи, Исфахан, Иран.
Стратегии вежливости при переводе оскорбительных выражений Дональда Трампа на арабский язык: Перспективы: Том 28, № 3
РЕФЕРАТ
В этой статье рассматриваются стратегии, используемые шестью арабскими новостными каналами при переводе противоречивых комментариев, сделанных Дональдом Трампом во время его предвыборной кампании. (2015–2016 гг.) и первые три года его пребывания в должности (2017–2019 гг.).Опираясь на теорию вежливости, мы рассмотрим способы, которыми переводчики борются с оскорбительными и неуместными комментариями Дональда Трампа, которые могут угрожать положительному имиджу арабской аудитории. Однако защита лица своей целевой аудитории — не единственная забота арабских переводчиков, когда речь идет о речи Дональда Трампа. Переводчики также могут вмешаться, чтобы защитить свое лицо, потому что, воспроизводя оскорбительные комментарии Дональда Трампа, они также могут быть признаны ответственными за использование угрожающих лицу языковых действий.Кроме того, мы утверждаем, что переводчики осведомлены о дискурсивном духе Дональда Трампа, который играет центральную роль в его приходе к власти. Смягчение оскорбительного и неуместного содержания комментариев Дональда Трампа может изменить его публичный имидж в глазах арабских зрителей. Мы утверждаем, что перевод идеала Дональда Трампа как резкого оратора, использующего оскорбления в качестве риторического оружия, перевешивает необходимость защищать положительное лицо арабской аудитории.
Заявление о раскрытии информации
Авторы не сообщали о потенциальном конфликте интересов.
Заметки об участниках
Ханин Абудаей получила докторскую степень в области переводоведения в Университете Кан-Нижняя Нормандия во Франции. Ее исследовательские интересы: теории перевода, идеология и перевод, анализ политического и медийного дискурса, а также перевод во время войн. Последние публикации Абудаи: «Переводчик как активист: переосмысление конфликта в арабском переводе сносок Сакко в Газе», «Перевод и политическая идеология: проблемы и вызовы» и «Исламское государство и изменение Ближнего Востока: война с терроризмом».В настоящее время она является доцентом французского языка в Иорданском университете.
Баркузар Дуббати получила докторскую степень в Университете Джорджа Вашингтона в Вашингтоне, округ Колумбия. Область ее исследований — теория литературы, популярная художественная литература, культурология и постколониальная литература. Последняя публикация Дуббати — «Переводчик как активист: переосмысление конфликта в арабском переводе сносок Сакко в Газе». С 2000 по 2004 год она работала репортером и переводчиком на Jordan TV, а в 2006 году получила докторскую стипендию Фулбрайта.В настоящее время она является доцентом английского языка в Иорданском университете.