Поцелуй по французски это как: Французский поцелуй: что это

Содержание

Анна и французский поцелуй (Стефани Перкинс)

599 ₽

492 ₽

+ до 73 бонусов

Купить

Цена на сайте может отличаться от цены в магазинах сети. Внешний вид книги может отличаться от изображения на сайте.

В наличии

29

Цена на сайте может отличаться от цены в магазинах сети. Внешний вид книги может отличаться от изображения на сайте.

Анна планировала провести выпускной год дома в Атланте: пообщаться с лучшей подругой и пофлиртовать с милым парнем. Но родители решили, что ей пойдет на пользу смена обстановки, и отправили на год в американскую среднюю школу в Париже.

В романтичной Франции сдержанная и немного неуклюжая Анна чувствует себя совершенно потерянной. Еще бы! Она ни слова не может сказать по-французски…

И когда она попадает под чары Этьена, невероятно харизматичного молодого франко-англичанина, это вызывает панику.

.. тем более что у него уже есть девушка.

На мгновение Анна испытывает искушение замкнуться в себе. Но разве можно долго оставаться бесчувственной к жизни вокруг? Любопытство перевешивает застенчивость, поэтому ей придется иметь дело с прекрасным Этьеном…

Описание

Характеристики

Анна планировала провести выпускной год дома в Атланте: пообщаться с лучшей подругой и пофлиртовать с милым парнем. Но родители решили, что ей пойдет на пользу смена обстановки, и отправили на год в американскую среднюю школу в Париже.

В романтичной Франции сдержанная и немного неуклюжая Анна чувствует себя совершенно потерянной. Еще бы! Она ни слова не может сказать по-французски…

И когда она попадает под чары Этьена, невероятно харизматичного молодого франко-англичанина, это вызывает панику… тем более что у него уже есть девушка.

На мгновение Анна испытывает искушение замкнуться в себе. Но разве можно долго оставаться бесчувственной к жизни вокруг? Любопытство перевешивает застенчивость, поэтому ей придется иметь дело с прекрасным Этьеном…

АСТ

Как получить бонусы за отзыв о товаре

1

Сделайте заказ в интернет-магазине

2

Напишите развёрнутый отзыв от 300 символов только на то, что вы купили

3

Дождитесь, пока отзыв опубликуют.

Если он окажется среди первых десяти, вы получите 30 бонусов на Карту Любимого Покупателя. Можно писать неограниченное количество отзывов к разным покупкам – мы начислим бонусы за каждый, опубликованный в первой десятке.

Правила начисления бонусов

Если он окажется среди первых десяти, вы получите 30 бонусов на Карту Любимого Покупателя. Можно писать неограниченное количество отзывов к разным покупкам – мы начислим бонусы за каждый, опубликованный в первой десятке.

Правила начисления бонусов

Анна и французский поцелуй

Плюсы

+ мило, просто, легко и романтично
+ атмосфера Парижа

Минусы

— покажется шаблонным, если вы уже читали множество романов

Романтичная книга

Книга «Анна и французский поцелуй» есть в наличии в интернет-магазине «Читай-город» по привлекательной цене. Если вы находитесь в Москве, Санкт-Петербурге, Нижнем Новгороде, Казани, Екатеринбурге, Ростове-на-Дону или любом другом регионе России, вы можете оформить заказ на книгу Стефани Перкинс «Анна и французский поцелуй» и выбрать удобный способ его получения: самовывоз, доставка курьером или отправка почтой. Чтобы покупать книги вам было ещё приятнее, мы регулярно проводим акции и конкурсы.

Поцелуи по-французски

В народе витает словосочетание «французский поцелуй», и все прекрасно понимают, о чем идет речь, но не каждый задумывался о том, откуда это пошло, почему именно такой поцелуй называют «французским», интересно узнать. Французы – личности любвеобильные, они придумали много различных способов показать друг другу свою открытость и расположенность через поцелуи. Кто-то, возможно, откроет для себя что-то новое и интересное.

В народе витает словосочетание «французский поцелуй», и все прекрасно понимают, о чем идет речь, но не каждый задумывался о том, откуда это пошло, почему именно такой поцелуй называют «французским», интересно узнать. Французы – личности любвеобильные, они придумали много различных способов показать друг другу свою открытость и расположенность через поцелуи. Кто-то, возможно, откроет для себя что-то новое и интересное.

Поцелуи по-французски

Для гостей страны традиция французов немного необычна и может сбить с толку, ведь местные жители очень часто обмениваются поцелуями при встрече, прощании и во многих других ситуациях, как с друзьями и родственниками, так и с коллегами, а, порою, с абсолютно незнакомыми людьми. Так как же разобраться в этой замысловатой системе и научиться faire la bise (целоваться) правильно?

Если вас пригласили, например, на аперитив или неофициальную встречу с друзьями, где планируется подача легких закусок и коктейлей, которые часто проводят французы в частных домах. Предполагается, что, приехав на вечеринку, вам нужно будет обойти всех гостей, от одного человека к другому, независимо от того, были ли вы знакомы с ним ранее или нет. Каждого стоит поприветствовать  несколькими поцелуями в щеку.

Но как же правильно на самом деле целоваться? Воздушный поцелуй у французов наподобие  «Ммуа, дорогуша» больше похож на наш стереотип, чем то, что у них есть на самом деле. У многих брезгливых особ возникает недоумение, как можно целовать всех подряд, но приветственный поцелуй в щеку происходит без прикосновений губами к человеку. Вы просто складываете губы в трубочку, вытягивая их, касаетесь друг друга щеками, произнося характерное «Ммуа», целуя воздух. Вот такой простой секрет, а, если вы по незнанию коснетесь намеренно губами щеки француза или француженки, то можете вызвать недоумение и него или нее. Нет точных определений, с какой щеки начинать, но чаще французы первую подставляют именно правую щеку. Иногда может случиться некий конфуз, когда люди чередуют щеки, есть вероятность нечаянно соприкоснуться губами, поэтому будьте осторожны.

Когда уместны поцелуи?

Среди молодежи принято друг друга приветствовать поцелуем, даже, если вы только познакомились или еще не знакомы, но уже понятно, что через пару секунд вас друг другу представят. В зависимости от местности, то есть, области, куда вы приехали, количество приветственных поцелуев может варьироваться. Так, например, в Париже и его окрестностях принято дарить по 4 поцелуя, а на юге, в районе Тулузы – 2, а в Авероне – 3.

Следует помнить, что не всегда поцелуи могут быть уместны.

  • Так, с пожилыми незнакомыми или мало знакомыми людьми лучше поздороваться, просто пожав руки, чтобы избежать неловкой ситуации, ведь неизвестно, как человек со старыми нравами относится к новой моде.
  • Женщины во Франции целуются, как друг с другом, так и с представителями мужского пола.
  • Мужчины тоже могут целоваться, но в случае, если они старые добрые друзья, или очень давно не виделись.
  • Если вы отправляетесь во Францию, и вы – мужчина, сначала нужно привыкнуть к новым знакомствам, а лишь спустя некоторое время, когда между вам и новым другом возникну более близкие и доверительные отношения – смотрите по ситуации. До этого лучше обойтись простым рукопожатием.

Иногда ситуация складывается таким образом, что целовать можно и нужно всех подряд. К таким ситуациям относятся все вечеринки в честь праздников или не только. Иногда к завершению вечера голова может кружиться не только от выпитого вина или шампанского, ведь весь вечер вам придется ходить среди гостей, подставляя то одну, то другую щеку.

Но при этом при всем, французы – личности умные и понимающие, они знают, что поцелуи не везде приняты, как у них на родине, поэтому, зная, что иностранец, они просто протянут руки, чтобы пожать вам. Очень часто может случиться, что вы примите позу для принятия и отдачи приветственного поцелуя, когда вам просто протянут руку, как минимум, это будет выглядеть забавно. Такие конфузы нередко случаются, когда оказываетесь в незнакомой обстановке чужой страны. Народ Франции – понимающий и открытый, если вы вольетесь быстро в обстановку, то сможете произвести на них только хорошее впечатление.

Тот поцелуй, который принято у нас называть французским, является самым страстным и романтичным одновременно. Он делает партнеров еще ближе и роднее, а в силу любвеобильности и эмоциональности французской нации, этот поцелуй назван именно так.

Если вам близка французская культура, притягивает французский менталитет и красоты страны, то изучайте, знакомьтесь, познавайте и посещайте Францию. Любви вам!

La bise : Как целоваться во Франции — Блог The Ilini

Raphaëlle Renaudin Подписаться Рафаэль — писатель и редактор педагогического контента в Ilini.

1 мин чтения

Давайте поговорим об этом обычае, который может удивить, когда посетитель прибывает во Францию ​​или если его увидеть снаружи: la bise.

1 Что такое ля бис?

2 Кого мы целуем?

3 Как добиться справедливости?

Что такое la bise?

La bise — это французское приветствие, при котором два человека целуют друг друга в щеки два, три и даже четыре раза. Вопреки тому, что вы можете подумать, такой приветственный поцелуй не является типично французским! Однако, хотя Франция — не единственная страна, где люди целуют друг друга при встрече, la bise — французский обычай в глазах многих иностранцев.

Это правда, что во Франции

faire la bise прочно вошло в обычаи французов, и… мы целуемся целыми днями: это обязательный ритуал! Это больше, чем традиция, это привычка и даже рефлекс.

Имея латинское происхождение, приветственный поцелуй сохраняется в странах, где господствует культура контакта, и эта культура глубоко укоренилась во Франции. Французы до сих пор приветствуют друг друга, прикасаясь друг к другу, целуясь или обмениваясь рукопожатием.

Faire la bise — это не только интимный жест, который можно наблюдать в паре, это также жест приветствия и прощания. Однако за этим, казалось бы, таким простым жестом скрывается настоящая и очень точная инструкция по эксплуатации. Потому что нет, французы не целуются со всеми и везде, и более того, в зависимости от региона французы практикуют la bise по-разному.

Кого мы целуем?

Вообще говоря, мы целуем более или менее всех, если контекст очень неформальный. С другой стороны, в более формальной обстановке мы целуем только тех людей, которых знаем лучше всего.

В компании вы целуетесь только с коллегами, с которыми у вас сложились дружеские отношения. Для других участников мы часто придерживаемся рукопожатия. Во всех случаях и независимо от контекста мы используем la bise с семьей и друзьями.

Еще несколько лет назад мужчины обычно обменивались рукопожатием только друг с другом, но la bise также становится все более и более распространенным явлением между мужчинами! Поэтому la bise больше не происходит только между двумя женщинами или двумя людьми противоположного пола.

Как добиться справедливости?

Несколько удивительно, но губы не касаются кожи другого человека. Но будьте осторожны! Это не вопрос того, чтобы не касаться щек. Это просто небольшой «чмок», щека к щеке.

Сколько поцелуев, и…. с какой стороны? Перед la bise мы должны подставить щеку. Но… какой? Чаще всего подставляют правую щеку для la bise. Однако в некоторых частях Франции, особенно на юге и юго-востоке, сначала подставляют левую щеку!

После поднесения щеки сколько нужно поцеловать? В большинстве случаев 2 — это норма. Однако в некоторых регионах мы дарим 1, 3 или 4 поцелуя. Вот очень практичная карта, иллюстрирующая всю сложность этого знаменитого обычая.

Вот оно! Теперь вы знаете все о la bise.

А если вы хотите углубиться в эту интересную тему, посмотрите это видео France 24 на la bise и изучите словарный запас с Илини.

Bisous:👄Много способов сказать по-французски поцелуй, поцелуй и поцелуй меня в

Прямой перевод « un bisou » на английский звучит как « поцелуй». Но по-французски есть много более тонких способов сказать поцелуй. Давайте рассмотрим наиболее распространенные из них и способы их использования, в том числе завершение разговора или закрытие конца письма или сообщения «поцелуями».

Как сказать поцелуй по-французски

Знаете ли вы, сколько способов сказать слово поцелуй на английском языке?

Много!

Вы слышали о них?

Поцелуй, поцелуй, поцелуй, чмокание, сосание лица, обмен слюнями, шея, хоккей с миндалинами, целование и, конечно же, всеми любимый французский поцелуй.

Каждое из этих слов обычно означает одно и то же, но используется по-разному.

Например, вы, вероятно, не стали бы говорить « вы хотите поменяться слюной или поиграть в хоккей с гландами » с кем-то, кого вы только что встретили, не так ли?

Принимая во внимание все эти нюансы, связанные со словом «поцелуй» в английском языке, неудивительно, что при обсуждении поцелуев во французском языке существуют аналогичные нюансы.

Внимание, спойлер, вы же знаете, что картофель фри во Франции не называют картофелем фри; они называются «les Frites».

Ну, французский поцелуй по-французски называется совершенно по-другому, и я объясню это чуть позже.

КАК СКАЗАТЬ ПОЦЕЛУЙ ПО-ФРАНЦУЗСКИ

Нажмите, чтобы открыть Содержание

1) Ун Бису: (поцелуй)

 \Bee-Zoo\ Un Bisou (единственное число)

 \DAY-Bee-Zoo\ Des bisous (множественное число)

Bisous — это поцелуй, при котором губы касаются кожи.

Это очень нежный способ сказать поцелуй по-французски.

  • Поцелуйте меня: Fais-moi des bisous.
  • Могу я тебя поцеловать? : Je peux te faire un bisou?
  • Я хотел тебя поцеловать : J’avais envie de te faire un bisou.
  • Я тебя поцелую : Je vais te faire un bisou.

2) La Bise (поцелуй)

 \BeeZ\ Une Bise (единственное число)

 \DAY-BeeZ\ Des bises (множественное число)

Хотя bise означает поцелуй на французском языке , обычно это относится к поцелую в щеку, также известному как «la bise».

«Faire la bise (поцеловать) всегда означает поцелуй в щеку.

Если вы не знакомы с la bise, это французский способ приветствовать кого-то и здороваться или прощаться с друзьями и семьей с помощью двух, трех, а иногда и четырех последовательных поцелуев в щеку.

Я написал подробное руководство о la bise и о том, как приветствовать здесь французских друзей. Это тема, которая часто смущает новичков во Франции.

В зависимости от того, как слово bise используется в предложении, оно имеет более широкое значение, чем просто поцелуй.

Например, когда кто-то говорит, что я собираюсь сделать «la bise», говоря идиоматически, это также может означать, что они собираются поздороваться.

Вот несколько примеров того, что я имею в виду.

  • Поцелуемся в щеку? На самом деле?
  • Я хочу поздороваться: Je vais lui faire une bise.
  • Поцелуй Жана от меня: Fais une Grosse Bise à Jean pour moi.
  • Подойди и поздоровайся со своей тетей!: Viens Faire une Bise à ta tante!
  • Я всегда ненавидел целоваться в щеку.: J’ai toujours détesté faire la bise.

КАК СКАЖАТЬ KISSKISS ПО-ФРАНЦУЗСКИ (Для писем и завершения разговора)

  • Бизе :
  • Бисоус :

Очень часто говорят «bises или bisous» в конце разговора или в конце писем, электронных писем, текстовых сообщений, открыток и другой переписки с семьей, близкими друзьями и даже коллегами по работе в определенных ситуациях.

Это немного похоже на KissKiss, или объятия и поцелуи, или xoxo.

Будьте осторожны.

BISES и BISOUS имеют разную степень близости.

Если использовать неправильно , вы можете дать кому-то неверное представление.

И если вы не используете их для определенных людей, вы можете непреднамеренно заставить кого-то почувствовать себя пренебрежительно.

И, наконец, вы никогда не захотите использовать поцелуи (bises или bisous) для официальной или профессиональной переписки, например, с вашим банкиром. Но в некоторых случаях это может быть приемлемо с коллегами.

Если все это звучит запутанно, все будет объяснено ниже.

Bisous: для завершения разговора или сообщения

Говорите или используйте bisous только в переписке с людьми, с которыми у вас близкие отношения.

Обычно вы говорите «бис» семье, друзьям или дальним родственникам, с которыми вы знакомы, но не находитесь в близких отношениях, например:

Любовник, бойфренд, девушка, близкий друг, близкие родственники, брат, сестра, родители и дети и т. д.

Если это звучит слишком интимно для семьи или друзей, не волнуйтесь; это не воспринимается в романтическом ключе, это очень много нюансов.

Сказав это, если вы не закроете сообщение с « bisous » с кем-то, с кем у вас романтические отношения, вашим мужем, парнем или любовником, они могут почувствовать себя оскорбленными, а вы можете показаться холодным. Бррррр!

Вот несколько способов завершить разговор или закончить письмо с помощью bisous:

  •   Большие сиськи (большие поцелуи)
  • Doux bisous (мягкие поцелуи)
  • Tendres bisous (нежные поцелуи)
  • Plein de bisous (много поцелуев)
  • Mille bisous (тысяча поцелуев)

Bises: для завершения разговора или сообщения

Бизес дружен не ласков. Это знакомо, но более формально, чем «Bisous», более интимное и нежное.

Вы можете использовать bises с друзьями или коллегами, с которыми вы тесно сотрудничаете. И родственники, с которыми вы не близки, например, двоюродный брат или тетя, с которыми вы не очень часто разговариваете.

Вот несколько способов, которыми вы можете закончить письмо или преобразование с помощью bises:

  • До свидания и всех поцелуев: Au revoir et bises à tous
  • Большой поцелуй: Общий номер
  • Большие поцелуи: Большие суммы
  • Удачной покупки и всем любви: Au revoir et Grosses bises à tous
  • Большой поцелуй вам и тысяча благодарностей за все, что вы для нас делаете.:  Une  Grosse Bise à Toi, et encore mille mercis pour tout ce que tu a fait pour nous

Хорошая лакмусовая бумажка того, какой из них использовать: Bises или Bisous:
  • Если вы хотите поцеловать кого-то в щеку в реальной жизни, но они не близки, используйте Bise.
  • Если вы хотите поцеловать в щеку кого-то в реальной жизни, с которым вы очень близки, используйте bisous.
  • Если бы вы не целовали кого-то в щеку в реальной жизни, вы бы не использовали ни то, ни другое. Вы бы закончили разговор или завершили письмо чем-то более формальным, например, прощанием или приветствием.

Короче говоря, используйте bises, чтобы закончить сообщение с кем-либо, с кем сказать что-то вроде «Credialement» было бы слишком формально, а bises было бы слишком интимно.

3) Embrasser (Как сказать поцелуй по-французски)

 \Ом-Брасс-Ай\

Embrasser — это глагол, означающий Целовать , в отличие от bise и bisous, которые являются существительными и означают A Kiss and Kisses . Можно сказать, что французский глагол «embrasser» является более формальным или аристократичным, чем bise и bisous, но не претенциозным.

Осторожно! Embrasser не означает «Обнимать». Французский глагол embrasser является французским ложным другом в английском языке. Ложные друзья — это слова, которые идентичны или звучат одинаково, но означают что-то совершенно другое. Французские ложные друзья — это обычно слова, заимствованные из французского языка, но с годами их использование в английском языке исказилось. Французское слово, обозначающее объятия или объятия, — calin, 9.0019 serrer (в лифчиках), prendre dans les bras.

  • Хочешь меня поцеловать? : Veut-tu m’embrasser?
  • Я хочу тебя поцеловать! j’ai envie de t’embrasser!
  • Моя жена больше не хочет меня целовать.: Ma femme ne veut plus m’embrasser.
  • Если я тебя поцелую, боюсь, я влюблюсь в тебя.: Si je vous embrasse, j’ai peur de tomber amoureuse.
  • Все любят целоваться: Tout le monde aime embrasser !
  • Они больше не целуют друг друга: Ils ne s’embrassent plus
Распределитель писем, сообщений и корреспонденции 

 В переписке используйте французский глагол «embrasser» в конце письма, как если бы вы использовали его, для друзей и родственников, с которыми вы знакомы, но не близки. Хотя embrasser означает поцелуй, при использовании в конце письма это просто хороший способ попрощаться.

  • je vous embrasse: (целую тебя)
  • Je vous embrasse tous (целую вас всех)
  • je t’embrasse chaleureusement (это эквивалентно выражению «теплый привет», но дословный перевод «теплый поцелуй»)

4) Ун Байсер: (осторожнее, когда произносишь этот поцелуй)

 \Ун-Бай-зай\

**ВАЖНО

Будьте осторожны при использовании baiser , потому что во французском языке оно имеет два разных значения.

ГЛАГОЛ: 

Если вы используете «baiser» в качестве глагола, это грязная французская фраза!

«Baiser» = «f#@ck».

  • Могу я тебя трахнуть?: Je peux te baiser?

СУЩЕСТВИТЕЛЬНОЕ:

Если вы используете «baiser» как существительное, это безобидный поцелуй. Вы можете использовать его так же, как вы использовали бы «bisous» или «bises». “

«un baiser» = поцелуй .

  •   Могу я вас поцеловать?:  Je peux to donner un baiser ?

Вот другие досадные ошибки, которых следует избегать во французском языке.

Другие способы использования байзера
  • Поцелуй руки: Le baise main :
  • Чтобы послать воздушный поцелуй : envoyer un baiser

5) Un Bécot: (поцелуй или поцелуй)

Бекотер : целоваться (глагол)

  • Поцелуй бабушку: fais un becot для мамы
  • Вы видели, как влюбленные целуются на общественной скамейке? : As-tu vu les amoureux se becotent sur un banc public
  • Почему ты ушел, не поцеловав меня?  Pour quoi t’es parti sans me faire un becot

6) Un Bec: (Клюв или поцелуй — Квебекский французский)

Джули страстно поцеловала его : Julie lui a donné un gros bec .

    КАК СКАЗАТЬ ФРАНЦУЗСКИЙ ПОЦЕЛУЙ ПО-ФРАНЦУЗСКИ

    В английском языке легко описать поцелуй с кем-то языком, потому что для этого есть слово, которое является и существительным, и глаголом; Французский поцелуй.

    • Глагол: Я поцеловал его по-французски
    • Существительное: я подарил ему французский поцелуй

    Ирония на века; во французском языке не было ни единого слова для акта французского поцелуя.

    Вы должны были сказать что-то безумно длинное, например:

    • Faire un baiser profond avec la langue (Глубоко поцелуй языком)

    Это сложно, но времена меняются, а языки развиваются. Однако теперь существует много сленговых слов для французского поцелуя и французского поцелуя.

    7) Embrasser à la française (Поцелуй во французском стиле)

    Дословный перевод «Embrasser à la française» означает поцеловать кого-то во французском стиле; другими словами, чтобы поцеловать кого-то по-французски.

    Позвольте мне поцеловать вас по-французски: laissez-moi vous Embrasser по-французски

    8) «Frencher» или «se Frencher» (французский поцелуй – Квебекский французский)

    Я никогда не слышал, чтобы кто-нибудь говорил это во Франции, но этот термин используется в Квебеке.

    9) Un patin (французский поцелуй)

    Rouler un patin: «катать коньки»

    Прошлой ночью они целовались по-французски / Прошлой ночью они целовались:

    Hier soir, ils se sont roulé un patin.

    Слово Patin, означающее «кататься на коньках» по-французски, образовано от глагола «patiner» (кататься на коньках).Французский жаргон 19-го века «кататься на коньках» означал настойчиво целоваться.

    Распространенной фразой в то время было «rouler un pélot» (свернуть ласку) от verm peloter (ласкать).

    Со временем «rouler un pélot» трансформировалось в «rouler une pelle» и «rouler un palot», которые в настоящее время являются широко используемыми выражениями во французском языке, означающими страстно целовать кого-то, целоваться по-французски и целоваться. (см. следующие два примера.)

    10) Une Pelle (французский поцелуй)

    Rouler une pelle: «катить лопату»

    Прошлой ночью они целовались по-французски / Прошлой ночью они целовались: Hier soir, ils se sont roulé une pelle.

    11) Un Palot (французский поцелуй)

    Rouler une palot: «катать лопату»

    Прошлой ночью они целовались по-французски / Прошлой ночью они целовались: Hier soir, ils se sont roulé une palot.

    12) Une Galoche (французский поцелуй)

    Рулер и галоша: 

    Прошлой ночью они целовались по-французски / Прошлой ночью они целовались: Hier soir, ils se sont roulé une galoche

    13) Галоше (К французскому поцелую)

    Вплоть до 2014 года, кроме сленговых слов, не существовало официально признанного французского глагола для акта французского поцелуя.

    Людям приходилось использовать сленговые термины и фразы, подобные тем, которые я перечислил выше, или очень длинные описательные фразы.

    В 2014 году глагол « Galocher » был официально признан и добавлен во французский словарь Le Petit Robert.

    Я хочу французского поцелуя Франсуа = j’ai envie de galocher Франсуа

    Как спрягать Галоше: Французский поцелуй

    • je galoche: французский поцелуй
    • tu galoches : Ты французский поцелуй
    • il/elle:on galoche: Он:она французские поцелуи
    • nous galochons: Мы целуемся по-французски
    • vous galochez: Французский поцелуй
    • Ils:elles galochent: Они целуются по-французски

    Глагол Галочер не новое слово. Первоначальное значение Galocher — « шум, производимый при ходьбе в галошах». «Les Galoches» — любая кожаная обувь на деревянной подошве и может происходить от латинского Gallicus — галльский башмак. Отсюда и произошло английское слово Galoshes .

    Изменение значения слов с течением времени — это нормальный процесс в любом языке, который называется семантическим изменением.

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *