Шостром э человек манипулятор: Книга: «Человек — манипулятор. Внутреннее путешествие от манипуляции к актуализации» — Эверетт Шостром. Купить книгу, читать рецензии | ISBN 978-5-903182-27-5

Эверетт Шостром. Человек-манипулятор


©dereksiz.org 2023
әкімшілігінің қараңыз


www.koob.ru

Эверетт Шостром.

Человек-манипулятор.

Внутреннее путешествие от манипуляции к актуализации.

Оглавление

Перевод В.Данченко

Shostrom E.L. Man, the manipulator:

The inner journey from manipulation to actualization.

Nashville, TN: Abingdon, 1967

К.: PSYLIB, 2003

Предисловие переводчика.


Впервые «Человек-манипулятор» Э.Шострома был подстрочно переведен «для служебного пользования» Всесоюзным центром переводов научно-технической литературы и документации (ВЦП НТЛД) в конце 70-х годов прошлого века. Перевод получил порядковый номер А-34423 и вскоре попал в Самиздат. Собственно говоря, «подстрочным переводом» его можно было назвать лишь условно. Ни предметом, ни английским, ни русским языком безымянный переводчик не владел, поэтому читатель был вынужден большей частью сам догадываться, о чем идет речь.

После перестройки книгу Шострома издали на хорошем русском языке под названием «Анти-Карнеги, или человек-манипулятор» (Минск: ТПЦ «Полифакт», 1992). Переводчиком значилась А.Малышева. Она сменила не только название книги, но и названия глав, изменила разбивку на главы, убрала примеры, иллюстрации и бóльшую часть авторского текста. По сути, это был не перевод, а выполненный в традициях советской научно-популярной литературы задорный

пересказ того, что Малышевой удалось понять из перевода №А-34423. Несмотря на гладкость речи, пересказ уступал «оригиналу»: из него окончательно исчезло то, о чем ранее можно было хотя бы догадываться.

Наконец в прошлом году появился, как было заявлено, «первый полный перевод» Шострома (М.: «Апрель Пресс, ЭКСМО-Пресс», 2002; переводчики H.Шевчук и Р.Кучкарова). При ближайшем рассмотрении оказалось, однако, что это все тот же №А-34423, по которому спустя рукава слегка прошелся литредактор; на внятности текста его правка практически не отразилась. Поскольку же эта халтура сразу была оцифрована и стала распространяться в сети, я понял, что пора дать людям знать, о чем на самом деле писал Шостром.

* * *


Предлагаемый текст является результатом концептуальной расшифровки перевода ВЦП НТЛД №А-34423 путем предварительного обратного перевода его на английский. Свою первую несовершенную попытку внести какую-то ясность в этот «набор слов» я запустил в Самиздат около двадцати лет назад (кстати, не так давно она частично всплыла в Интернете). Нынешняя попытка несомненно более успешна, — теперь я гораздо лучше знаком с идеями «Движения за осуществление возможностей человека», к которым обращается Шостром, и с особенностями перевода этих идей на русский язык. Но поскольку доступа к английскому оригиналу у меня не было, разобраться в содержании нескольких абзацев, главным образом с описаниями «примеров из жизни», так и не удалось. Дабы не смущать читателя бессмыслицей, они опущены (купюры отмечены троеточиями в квадратных скобках). Кроме того, в пяти местах мне не удалось выправить неудачный перевод некоторых терминов и выражений (они отмечены вопросительными знаками в квадратных скобках).
Надеюсь, со временем я доберусь до оригинала, и эти недоработки будут устранены. Но уже сейчас текст вполне пригоден для употребления, с чем я всех нас и поздравляю.

Владимир Данченко,

Киев, сентябрь 2003

Предисловие Фрица Перлза.


Несколько лет назад мне в руки попала книга под названием «Корова не может жить в Лос-Анджелесе«. Речь в ней шла о мексиканце, который тайно переправлял своих родственников через границу и обучал их премудростям жизни в Америке. «Глядите, — говорил он, — американцы — милейшие люди, но одного они терпеть не могут. Вы не должны им давать знать, что они трупы».

По-моему, это предельно точный диагноз болезни современного человека. Он не живой. Он марионетка, приводимая в действие внешними силами. Его нарочитое, предсказуемое и обделенное эмоциями поведение в самом деле напоминает поведение оживленного трупа. Он надежен в работе, но лишен живых побуждений, желаний, стремлений. Его жизнь пуста и бессмысленна.

Он занят тем, что управляет и манипулирует окружающими, безнадежно запутавшись при этом в сетях их манипуляций, равно как и своих собственных.

В данной книге описано, как мы теряем признаки жизни и становимся манипуляторами, играющими роли, — роли, в которых не участвует ни наше сердце, ни наша жажда жизни. Современному человеку чрезвычайно трудно понять и принять тот факт, что он мертвый, ненастоящий, что он упустил возможность быть живым человеческим существом. Тем не менее, он может вернуть себе свою человечность, если рискнет раскрыться жизни и перейти из состояния отстраненно-преднамеренной манипуляции в состояние спонтанной актуализации, самопроявления.

Я полагаю, что представленный в этой книге континуум «смерть — жизнь» (или манипуляция — актуализация) должен придти на смену континууму «болезнь — здоровье», принятому сегодня в психиатрических и психологических кругах. Ибо первый несет в себе надежду. Осознание и диагностика своих манипуляций — шаг, который дает человеку надежду на преображение этого манипулирования в актуализацию потенциальных возможностей своей личности. С другой стороны, как писал Эрик Эриксон, «приходится признать, что… глубокие психические расстройства внутренне ассоциируются у нас с отсутствием какой-либо надежды». Сегодня вполне очевидно, что надежду современная психиатрия и психология в расчет не принимают.

Как бы там ни было, «медицинская модель», — будь то модель болезни человека или его здоровья — вызывает растущее разочарование. Большинство психотерапевтов предпочитают более не называть своих пациентов психотиками или даже невротиками. Пациенты — это люди, которые пытаются решать свои жизненные проблемы во вред себе, вырабатывая различные манипулятивные стереотипы поведения.

Важно уяснить, что понятие «психического расстройства» не подходит для описания таких людей. Из работ Томаса Шаша и других следует, что медицинская модель неприложима к людям с жизненными проблемами, так как в ее рамках проблему составляет не дезадаптивное поведение человека, а некое изменение его физиологии. Кроме того, медицинская модель позволяет пациенту оставаться в своем проблемном состоянии.

«Что ж я могу поделать, — я болен», «не вините меня, я невротик», «во всем виновата моя импульсивность», — эти и тому подобные высказывания общеизвестны.

Но если современный человек не болен психически, что с ним? Согласно Уильяму Глассеру, он безответственен и ему нужно учиться принимать ответственность за то, что с ним происходит. С точки зрения Эрика Берна, он играет в игры. Альберт Эллис полагает, что он действует на основе нелогичных допущений. По Эверетту Шострому, он манипулятор, которому нужно прежде всего осознать манипулятивный характер своих отношений с другими людьми. И, во-вторых, ему требуются внятные терапевтические цели, способные замотивировать его и побудить жить, полностью осуществляя свой личностный потенциал. В данной книге представлена модель, которая пытается учесть обе эти потребности.

Шостром определяет людей с жизненными проблемами как манипуляторов

, то есть лиц, которые с помощью определенных поддающихся распознаванию самоубийственных приемов эксплуатируют, используют и контролируют себя и других людей словно неодушевленные предметы, «вещи«. Цель терапии — становление манипулятора актуализатором, то есть человеком, который относится к себе и другим как к лицам, а не вещам, и преобразует свои самоубийственные манипуляции в возможности самоосуществления.

Я считаю, что понимание своих манипуляций может принести пользу каждому из нас, а не только так называемым «больным» или «невротикам». Вот почему попытка д-ра Шострома разработать более детальную систему диагностики манипуляций на основе выделенной мною пары «попирающий — попираемый» представляет несомненный практический интерес.

Традиционный медицинский диагноз ставится для того, чтобы определить надлежащий метод лечения. Однако традиционная психиатрическая диагностика подобной цели не преследует, так как применяемые затем психотерапевтические приемы по существу одни и те же вне зависимости от того, каков диагноз! Как писал Глассер, «психотерапии недостает специфического и индивидуального подхода к лечению, подобного тому, который следует после постановки диагноза скарлатины, сифилиса или малярии».

Поэтому я считаю, что описанная Шостромом система диагностики манипуляций гораздо более полезна, так как, во-первых, описывает подлинную сущность манипулятивных приемов пациента и, во-вторых, мотивирует последнего к самопониманию уже самим фактом диагноза его манипулятивной схемы поведения. Ведь если медицинский диагноз мотивирует произвести те или иные изменения врача, психотерапевтический диагноз служит тому, чтобы замотивировать к изменениям пациента!

Диагноз манипуляций, как я могу судить по собственному опыту, в самом деле пробуждает в человеке желание измениться. Напротив, традиционный психиатрический диагноз (который определяет человека как шизофреника, маньяка и т.д.) вызывает у пациента болезненное состояние и уныние, а также опасения и неуверенность в себе, если он с диагнозом не согласен. Кроме того, подобный диагноз иногда провоцирует появление в жизни пациента стереотипных серьезных проблем.

Простота предлагаемой системы диагностики манипуляций не должна стать причиной недооценки ее значения, ибо она действительно позволяет клиницисту диагностировать проблемы и стимулировать изменения в некоторых пациентах, которые обращаются за терапевтической помощью. Она также логически побуждает их двигаться к актуализации, а не просто к состоянию заурядного функционирования, каковое издавна считалось достаточной целью психиатрического лечения.

Актуализация противоположна манипуляции. Мне бы хотелось дополнить д-ра Шострома только в том, что терапевту следует отличать само-актуализацию от актуализации представлений о себе. В первом случае пациент становится тем, кем он есть, — он открывает свою неповторимую самобытность и отваживается быть ею. Человек же, который пытается актуализировать свои представления о себе, просто желает претворить в жизнь некий внешний идеал, а не стать собою.

Две другие, как мне кажется, ценные с клинической точки зрения темы этой книги представлены в четвертой главе, посвященной контакту, — конструкту, который играет особую роль в гештальттерапии, — и пятнадцатой главе, где выделены десять параметров, общие для всех существующих психотерапевтических систем. Я полагаю, обе эти главы будут интересны любому клиницисту, восприимчивому к новым идеям.

В заключение хочется сказать, что это хорошая книга. Она будет интересна как специалистам, так и широкому кругу читателей.

Фредерик С. Перлз,

Эсаленский институт,

Биг Шур, Калифорния

Введение.


Современный человек — манипулятор.

Это и бывалый продавец подержанных автомобилей, который склоняет нас к покупке не подходящей нам машины, и преисполненный чувства ответственности отец, который уверен в непогрешимости своих решений относительно выбора места учебы и карьеры для сына. Это профессор, который сухо излагает студентам материал, не высказывая собственного отношения к предмету; милое дитя, уговаривающее дедушку разрешить поиграть в песочнице; неглупая секретарша, которая отвлекает внимание шефа от своей неграмотности короткой юбкой; скучающий гость, который бормочет «прекрасный вечер», вместо того чтобы просто сказать «спасибо за приглашение». Это и подросток, который обрабатывает взрослых на предмет 200-долларовых часов, совершенно необходимых ему для подводного плавания, и солидный бизнесмен, достигший успеха (своего собственного, разумеется) за счет служащих, которые представляют для него единицы времени и таланта, купленные за недельную плату. Разумеется, это и рабочий, который стремится прежде всего выяснить дополнительные льготы, причитающиеся ему за низкоквалифицированный труд; и здоровый человек, который предпочитает получать пособие по безработице 62 доллара 50 центов, а не работать за 65 долларов. Это и муж, который скрывает от жены размер своих доходов, чтобы иметь возможность оставить себе кое-какие карманные деньги, и жена, ненавязчиво соблазняющая мужа, чтобы тот купил ей новый наряд, не задумываясь, может он себе это позволить или нет. Это священник, проповедующий банальности, лишь бы не оскорбить слух прихожан; стареющий родитель, который цепляется за болезнь, чтобы привлечь внимание своих чересчур занятых детей; это политик, который обещает все, кроме новых налогов.

Манипулятор — это легион. Он живет в каждом из нас, сознательно, подсознательно и неосознанно применяя обманные трюки, позволяющие нейтрализовать, подавить нашу подлинную природу, низвести себя и ближнего до положения вещей, которыми затем можно было бы управлять для обретения каких-то воображаемых или действительных благ.

Конечно, не всякое манипулирование — зло; иногда оно просто необходимо для выживания. Однако в большинстве случаев оно приносит несомненный вред, поскольку маскирует действительную болезнь, которая может однажды дать о себе знать в виде расстроенной жизни, разбитой семьи или разрушенной карьеры. Представители гуманистической психологии считают настоящей трагедией тот факт, что в результате бесконечного манипулирования современный человек едва ли не полностью утратил способность выражать себя прямо и непосредственно, превратившись в озабоченный автомат, который убивает отведенное ему время жизни на то, чтобы удержать прошлое и застраховать будущее. Да, он часто говорит о своих чувствах, но редко их испытывает. Он любит поговорить о своих тревогах, но неспособен встретиться с ними лицом к лицу. Он пробирается по жизни ощупью, используя целый арсенал масок и уклончивых заявлений, и не сознавая действительного богатства бытия.

Поскольку это первая книга, посвященная теме манипуляции, давайте для начала определим некоторые термины, с которыми неспециалист может быть незнаком. Манипулятор — это человек, который эксплуатирует, использует и/или контролирует себя и других лиц, как если бы они были неодушевленными объектами, вещами. Каждый из нас манипулятор в какой-то мере; вместе с тем современная психология полагает, что манипуляции несут в себе возможность положительного развития, которое Абрахам Маслоу и Курт Гольдштейн называют «само-актуализацией» или само-проявлением, воплощением своих возможностей в действительность. В отличие от манипулятора, актуализатор (редкая птица в чистом виде) — это человек, который рассматривает себя и других в качестве личностей или субъектов, наделенных уникальными возможностями, и способный проявлять свое действительное «я». Парадокс состоит в том, что каждый из нас сочетает в одном лице манипулятора и актуализатора; в наших силах, однако, влиять на их соотношение, заменяя манипулятивные формы поведения актуализационными.

Актуализатор доверяет своим чувствам, знает свои потребности и предпочтения, позволяет себе иметь желания и допускать ошибки, радуется стоящему противнику, предлагает при необходимости помощь тем, кто в ней нуждается, и, среди прочего, не боится быть конструктивно агрессивным. Манипулятор, с другой стороны, привык скрывать свои чувства за поведенческими ролями, диапазон которых простирается от высокомерного пренебрежения до подобострастной лести. Происходит это отчасти и потому, что он не сознает присущих ему возможностей актуализации. Задача настоящей книги — показать, что такие возможности существуют.

Замысел ее возник у меня, когда я прочел в «Субботнем обозрении» за 16 марта 1957 года статью Эриха Фромма «Человек — это не вещь». Он предупреждал, что в условиях рыночной ориентации современного общества знание психологии потребителя и манипулирование им становится первоочередной задачей момента. Опыт манипулирования потребителем, писал Фромм, естественно порождает мысль о возможности манипулировать также персоналом фирмы. Это уже дало начало так называемой психологии «человеческих отношений», от которой рукой подать до психологии вождизма, которая бы учила манипулировать всеми остальными.*

Я хочу обрисовать альтернативу нынешним манипуляциям в надежде, что сопоставление манипулятивного и актуализационного образа жизни позволит вступающему в жизнь поколению осознать существование иной, не-манипулятивной жизненной перспективы.

Я надеюсь также, что эта книга поможет увидеть свои манипулятивные приемы и выработать актуализационные стратегии поведения даже вполне сформировавшимся взрослым людям. Разумеется, никакая книга не излечит человека от манипулятивности и не превратит его волшебным образом в актуализатора. Манипуляторам с серьезными проблемами требуется профессиональная помощь, — например, участие в развивающих актуализационных группах. Но те, кто пойдет по пути актуализации, не пожалеют. […]

Я адресую свою книгу всем, кто хочет как следует разобраться в этом вопросе.

Эверетт Л. Шостром

Каталог: book -> iwar
iwar -> Урок для XXI века Сергей Георгиевич Кара-Мурза Гражданская война 1918-1921 гг урок для XXI века
iwar -> Ноам Хомский Прибыль на людях
iwar -> Валентин Юрьевич Катасонов Америка против России. Агония финансовой пирамиды фрс. Рэкет и экспроприации Вашингтонского обкома
iwar -> Новейшая история россии
iwar -> Евгений Морозов Интернет как иллюзия. Обратная сторона сети
iwar -> Вильгельм Райх. Посмотри на себя, маленький человек!
iwar -> Наоми Кляйн Доктрина шока
iwar -> Лекции сайта «РазныеРазности»


жүктеу/скачать 0.85 Mb.


Достарыңызбен бөлісу:

Эверетт Шостром

ЧЕЛОВЕК-МАНИПУЛЯТОР

внутреннее путешествие от манипуляции к актуализации

Перевод В.Данченко

Shostrom E.L. Man, the manipulator: The inner journey from manipulation to actualization. Nashville, TN: Abingdon, 1967 К.: PSYLIB, 2003

Предисловие переводчика Из предисловия Фредерика Перлза

ВВЕДЕНИЕ

Часть I ЧЕЛОВЕК ПЕРЕД ВЫБОРОМ: МАНИПУЛЯЦИЯ ИЛИ АКТУАЛИЗАЦИЯ?

Глава 1. ПРОБЛЕМА Глава 2. МАНИПУЛЯТОР Глава 3. АКТУАЛИЗАТОР

Часть II ЦЕЛИ АКТУАЛИЗАЦИИ

Глава 4. КОНТАКТ КАК АЛЬТЕРНАТИВА МАНИПУЛЯЦИИ Глава 5. ЧЕСТНО ВЫРАЖАТЬ СВОИ ЧУВСТВА Глава 6. ДОВЕРЯТЬ СЕБЕ ЗДЕСЬ И СЕЙЧАС Глава 7. СВОБОДА И СОЗНАВАНИЕ Глава 8. ЛИЧНЫЙ КОНТРОЛЬ

Часть III ПРИМЕРЫ МАНИПУЛЯЦИИ И АКТУАЛИЗАЦИИ

Глава 9. ДЕТИ И РОДИТЕЛИ Глава 10. ПОДРОСТКИ Глава 11. ВЛЮБЛЕННЫЕ Глава 12. УЧИТЕЛЯ И УЧЕНИКИ Глава 13. МУЖЬЯ И ЖЕНЫ Глава 14. ДЕЛОВЫЕ ЛЮДИ (ПРИБЫЛЬ ИЛИ ЛИЧНОСТЬ)

Часть IV ПРОЦЕСС АКТУАЛИЗАЦИИ

Глава 15. АКТУАЛИЗАЦИОННАЯ ТЕРАПИЯ Глава 16. ОТ МАНИПУЛЯЦИИ К АКТУАЛИЗАЦИИ

Приложение переводчика. Десять ассертивных прав человека

Предисловие переводчика

Впервые «Человек-манипулятор» Э.Шострома был подстрочно переведен «для служебного пользования» Всесоюзным центром переводов научно-технической литературы и документации (ВЦП НТЛД) в конце 70-х годов прошлого века. Перевод получил порядковый номер А-34423 и вскоре попал в Самиздат. Собственно говоря, «подстрочным переводом» его можно было назвать лишь условно. Ни предметом, ни английским, ни русским языком безымянный переводчик не владел, поэтому читатель был вынужден большей частью сам догадываться, о чем идет речь.

После перестройки книгу Шострома издали на хорошем русском языке под названием «Анти-Карнеги, или человек-манипулятор» (Минск: ТПЦ «Полифакт», 1992). Переводчиком значилась А.Малышева. Она сменила не только название книги, но и названия глав, изменила разбивку на главы, убрала примеры, иллюстрации и бóльшую часть авторского текста. По сути, это был не перевод, а выполненный в традициях советской научно-популярной литературы задорный пересказ того, что Малышевой удалось понять из перевода №А-34423. Несмотря на гладкость речи, пересказ уступал «оригиналу»: из него окончательно исчезло то, о чем ранее можно было хотя бы догадываться.

Наконец в прошлом году появился, как было заявлено, «первый полный перевод» Шострома (М. : «Апрель Пресс, ЭКСМО-Пресс», 2002; переводчики H.Шевчук и Р.Кучкарова). При ближайшем рассмотрении оказалось, однако, что это все тот же №А-34423, по которому спустя рукава слегка прошелся литредактор; на внятности текста его правка практически не отразилась. Поскольку же эта халтура сразу была оцифрована и стала распространяться в сети, я понял, что пора дать людям знать, о чем на самом деле писал Шостром.

* * *

Предлагаемый текст является результатом концептуальной расшифровки перевода ВЦП НТЛД №А-34423 путем предварительного обратного перевода его на английский. Свою первую несовершенную попытку внести какую-то ясность в этот «набор слов» я запустил в Самиздат около двадцати лет назад (кстати, не так давно она частично всплыла в Интернете). Нынешняя попытка несомненно более успешна, – теперь я гораздо лучше знаком с идеями «Движения за осуществление возможностей человека», к которым обращается Шостром, и с особенностями перевода этих идей на русский язык. Но поскольку доступа к английскому оригиналу у меня не было, разобраться в содержании нескольких абзацев, главным образом с описаниями «примеров из жизни», так и не удалось. Дабы не смущать читателя бессмыслицей, они опущены (купюры отмечены троеточиями в квадратных скобках). Кроме того, в пяти местах мне не удалось выправить неудачный перевод некоторых терминов и выражений (они отмечены вопросительными знаками в квадратных скобках). Надеюсь, со временем я доберусь до оригинала, и эти недоработки будут устранены. Но уже сейчас текст вполне пригоден для употребления, с чем я всех нас и поздравляю.

Владимир Данченко, Киев, сентябрь 2003

Manipulator sida uu qabo E. Shostrom – Cunto Caafimaad qabta oo ii dhow

Contents

  • manipulative iyo neurotic
  • Dhaleeceynta khaladaadka ee aragtida E. Shostrom

Filimka «School of Life»

Gabadha wada-tashigan joogtaa waxay мууджинайсаа хаб-дхаканка воск-ис-бедделка. Ciyaarta, sayirka, shaqada aragtida — iyo kalsooni la’aanta. Way adag tahay in la sheego sida ay gabadhu u dhaqmayso xaaladaha kale.

скачать видео

Филимка «Приключения Электроника»

Qof kastaa wuxuu leeyahay badhamada uu ku xakameeyo!

скачать видео

Манипулятор сида уу кабо Эверетт Шостром ваа ноок табан оо ай манипулятор невротик оо уу ку сифеяй Э. Шостром. Buugga caanka ah ee E. Shostrom «Человек-манипулятор» oo ku lifaaqan fikradda «манипулятор» oo ah macne xun oo joogto ah, kaas oo noqday dhaqan.

Noocyada kale ee manipulator-ka, eeg maqaalka guud Манипулятор

Сида уу кабо Шостром, манипулятор-ку ваа ноок воск-ис-даба-марин ах оо дооная инуу дадка йишо оо ку хакамейо каабка фарсамееяха фарсамада. Тааси ваа, куваас оо дхамман дадка кале айсан ахайн ияга, ма аха папа, лаакиин шишейе, данайн ийо шай аан нолайн, оо ула дхакма сида фурфурнаан лааан, калсуни лааан, сида валксаха фарсамада. Qofka noocaan ах wuxuu raacaa kaliya danihiisa gaarka ах, ваа воск ла яаб лех инуу ка хадло данаха шай макааник ах исага, сидаас дартид тани ваа дабикад сюн оо кофка.

Dadka noocaas ah ee Wax-is-Daba-Marintu Waxay ku Xukumaan Dadka Kale siyaabo Kala Duwan, oo Ay Ku Jirto Inay Muujiyaan gobolladooda adag. Tusaale ahaan, kuwani waa «Нытики», taas oo ah, didka si fiican u shaqeynaya, laakiin marka ay kulmaan, wakeay ka hadli karaan saacado badan oo ku saabsan sida воск walba u xun yihiin iyaga iyo sida ay ugu daaleen воск каста.

Воск-ис-даба-маринту вакса лага йаабаа инаану фахмин, ка варкабин инуу йахай воск-ис-даба-марин ама шай воск-ис-даба-марин.

Sida loo go’aamiyo in tani ay tahay Wax-is-daba-marinta qoyska ama hab-nololeedka манипулятор? Haddii воск-ис-даба-маринту тахай мид хааладид оо аан лагу су саарин ксааладо капуста, ваа воск-ис-даба-марин маалин каста ах. Haddii qofku u dhaqmo сида манипулятор мар каста, isaga oo aan ka tagin doorkan, tani waa horeba qaab nololeed.

Aan ku eegno tan tusaale ahaan ilmo. Ilmuhu wuxuu rabaa inuu daawado barnaamij kale ama kartoon. Waxaan weydiiyey, ваа ок. Уу оояй — уусуу иску дайай инуу саамейн ку йешо, лаакиин машкулийай — машкулийай, тани ваа вакс-ис-даба-маринта гудаха хаб-дхисмидка да’да. Oo haddii uu isla markiiba, si joogto ah oo joogto ah qayliyo ilaa ai tusaan kartoon, uu ku adkaysto inuu u ooyo jidkiisa, tani mar horeba waa манипулятор.

манипулятивный йо невротик

У фиршашада вакс-ис-даба-маринту ваа дабичадда невротик-ка. Середина ка середина ах baahiyaha невротический ваа baahida loo qabo xukunka, haysashada awoodda. Карен Хорни Waxa ай aaminsantahay в rabitaanka waliga ах ee lagu maamulayo ай кианайсо «awood la’aanta qofka в uu sameeyo xidhiidh siman. Haddii uu noqon waayo hoggaamiye,wawa uu Daremaa lunsi buuxda, ku tiirsanaan iyo gargaarla’aan. Waa mid aad u awood badan oo воск kasta oo ka baxsan awoodiisa uu u arko inuu isagu is dhiibo.

Dhaleeceynta khaladaadka ee aragtida E. Shostrom

Ka dib E. Shostrom, манипуляторы Waxaa Badanaa Loogu yeeraa Noocyo Kale oo Dad ah oo aan haba yaraatee u qalmin shahaadadan xun.

«Qofka isticmaala папа kale si uu u gaaro himilooyinkiisa waa Wax-is-Dabamarin.» Был ио doqonnimo. Ardaygu wuxuu u adeegsadaa macallimiinta yoolkiisa ah inuu noqdo qof Wax Bartay — waa arday wanaagsan, maahawax-is-daba-marin xun.

«Кофка воск ис-даба-маринту адегсадаан ваа воск-ис-дабамарин». Jahwareer iyo nacasnimo. Воск-есть-даба-маринту ваа qof воск-есть-даба-маринованный, ee maaha qof воск-есть-даба-маринованный istmaala. Tusaale ahaan, воск-is-daba-marin togan ayaa si joogto ah loogu adeegsadaa xidhiidhka ka dhexeeya kuwa la jecel yahay, qaraabada iyo didka jecel. Wax-is-daba-marinta wanaagsani waa qayb dabiici ah oo ka mid ah cilaaqaadkooda quruxda badan ee quruxda badan, kaas oo aan cidina ku jirin oo ay u Daremaan Sida Shay shisheeye ama farsamo. Wax-is-daba-marinta wanaagsani waa muujinta welwelka laga qabo cidda loo jeedo, mana noqon karto aasaaska tilmaamida taban ee qoraagooda. Фиири →

2022-05-30

BY: HealthyAdmin

Isaga:

В: Психология

Уязвимость к манипуляциям и его отношению к когнитивным и индивидуальным функциям у подростков-heĭnov

.

Полный текст

  • Реферат
  • Об авторах
  • Ссылки
  • Статистика

Аннотация

В статье предложен подход к решению междисциплинарной проблемы поиска когнитивных и личностных особенностей подростков 14-16 лет, подверженных манипулятивному влиянию со стороны окружающих. Выявлен ряд качеств подростков, способствующих их уязвимости перед манипулированием, установлены связи между этими признаками. Показано, что характер влияния этих качеств существенно зависит от биологического пола и половой принадлежности подростков. Уязвимость мальчиков к манипулированию положительно коррелирует с показателями их интернальности, маскулинности, андрогинности, уверенности в себе, социальной смелости, предрасположенности к работе с людьми, к эстетической, экстремальной или экономической деятельности. Уязвимость девушек к манипулированию отрицательно коррелирует с показателями их интернализации, мужественности, уверенности в себе и словесно-логическом мышлении, но положительно связана с их предрасположенностью к работе с людьми. Интернальность юношей и девушек положительно коррелирует с мужественностью, уверенностью в себе, социальной смелостью; у мальчиков также коррелирует с творческим мышлением и предрасположенностью к экстремальным видам деятельности. Мужественность у мальчиков и девочек положительно связана с уверенностью в себе, социальной смелостью, инициативностью в социальных контактах и ​​предрасположенностью к экстремальным видам деятельности. У юношей и девушек уверенность в себе положительно связана с творческим мышлением, предрасположенностью к экстремальным действиям и инициативностью в социальных контактах. У юношей и девушек выявлены положительные корреляции между уверенностью в себе, социальной смелостью и инициативностью в социальных контактах. По сравнению с девочками мальчики более уязвимы для манипуляций, более замкнуты и самоуверенны, обладают большей социальной смелостью. Девочки имеют более высокие средние показатели наглядно-образного и словесно-логического типов мышления, проявляют склонность к работе с людьми и к эстетической деятельности.

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *