Канцеляризмы, речевые штампы в речи. Использование терминов в стилистических целях
При разборе ошибок, вызванных неоправданным употреблением стилистически окрашенной лексики, особое внимание следует уделить словам, связанным с официально-деловым стилем. Элементы официально-делового стиля, введенные в стилистически чуждый для них контекст, называются канцеляризмами. Следует помнить, что канцеляризмами эти речевые средства именуются лишь в том случае, когда они употреблены в речи, не связанной нормами официально-делового стиля.
К лексическим и фразеологическим канцеляризмам относятся слова и словосочетания, имеющие типичную для официально-делового стиля окраску (наличие, за неимением, во избежание, проживать, изымать, вышеперечисленный, имеет место и т.п.). Употребление их делает речь невыразительной (При наличии желания можно многое сделать по улучшению условий труда рабочих; В настоящее время ощущается недокомплект педагогических кадров).
Как правило, можно найти много вариантов для выражения мысли, избегая канцеляризмов. Простая и конкретная формулировка сильнее воздействует на читателя.
Канцелярскую окраску речи часто придают отглагольные существительные, образованные с помощью суффиксов -ени-, -ани- и др. (выявление, нахождение, взятие, раздутие, сомкнутие) и бессуффиксальные (пошив, угон, отгул). Канцелярский оттенок их усугубляют приставки не-, недо- (необнаружение, недовыполнение). Отглагольные существительные не имеют категорий времени, вида, наклонения, залога, лица. Это сужает их выразительные возможности в сравнении с глаголами.
Однако при стилистической оценке этого явления нельзя впадать в крайность, отвергая любые случаи употребления глагольно-именных сочетаний вместо глаголов. В книжных стилях часто употребляются такие сочетания: приняли участие вместо участвовали, дал указание вместо указал и т.д. В официально-деловом стиле закрепились глагольно-именные сочетания объявить благодарность, принять к исполнению, наложить взыскание (в этих случаях глаголы поблагодарить, исполнить, взыскать неуместны) и т.
п. В научном стиле используются такие терминологические сочетания, как наступает зрительное утомление, происходит саморегуляция, производится трансплантация и т.п. В публицистическом стиле функционируют выражения рабочие объявили забастовку, произошли стычки с полицией, на министра было совершено покушение и т.п. В таких случаях без отглагольных существительных не обойтись и нет оснований считать их канцеляризмами.Употребление глагольно-именных сочетаний иногда даже создает условия для речевой экспрессии. Например, сочетание принять горячее участие более емкое по смыслу, чем глагол участвовать. Определение при существительном позволяет придать глагольно-именному сочетанию точное терминологическое значение (ср.: помочь — оказать неотложную медицинскую помощьВ иных случаях употребление глагольно-именного сочетания вносит канцелярскую окраску в предложение.
Влиянием официально-делового стиля часто объясняется неоправданное употребление отыменных предлогов: по линии, в разрезе, в части, в деле, в силу, в целях, в адрес, в области, в плане, на уровне, за счет и др. Они получили большое распространение в книжных стилях, и при определенных условиях употребление их стилистически оправдано. Однако нередко увлечение ими наносит ущерб изложению, отяжеляя слог и придавая ему канцелярскую окраску. Отчасти это объясняется тем, что отыменные предлоги обычно требуют употребления отглагольных существительных, что ведет к нанизыванию падежей. Например: За счет улучшения организации погашения задолженности по выплате зарплаты и пенсии, улучшения культуры обслуживания покупателей должен увеличиться товарооборот в государственных и коммерческих магазинах — скопление отглагольных существительных, множество одинаковых падежных форм сделали предложение тяжеловесным, громоздким. Чтобы выправить текст, необходимо исключить из него отыменный предлог, по возможности заменить отглагольные существительные глаголами. Допустим такой вариант правки: Чтобы увеличить товарооборот в государственных и коммерческих магазинах, нужно своевременно платить зарплату и не задерживать пенсию гражданам, а также повысить культуру обслуживания покупателей.
С влиянием официально-делового стиля обычно связывают употребление речевых штампов. Речевыми штампами становятся получающие широкое распространение слова и выражения со стертой семантикой и потускневшей эмоциональной окраской. Так, в самых различных контекстах начинает употребляться в переносном значении выражение получить прописку (Каждый мяч, влетающий в сетку ворот, получает постоянную прописку в таблицах; Муза Петровского имеет постоянную прописку в сердцах; Афродита вошла в постоянную экспозицию музея — теперь она прописана в нашем городе).
Штампом может стать всякое часто повторяемое речевое средство, например шаблонные метафоры, определения, потерявшие свою образную силу из-за постоянного обращения к ним, даже избитые рифмы (слезы — розы). Однако в практической стилистике термин «речевой штамп» получил более узкое значение: так называют стереотипные выражения, имеющие канцелярскую окраску.
Среди речевых штампов, возникших вследствие влияния официально-делового стиля на другие стили, можно выделить прежде всего шаблонные обороты речи: на данном этапе, в данный отрезок времени, на сегодняшний день, подчеркнул со всей остротой и т. п. Как правило, они ничего не вносят в содержание высказывания, а лишь засоряют речь: В данный отрезок времени трудное положение сложилось с ликвидацией задолженности предприятиям-поставщикам; В настоящее время взята под неослабный контроль выплата заработной платы горнякам; На данном этапе икромет у карася проходит нормально и т.д. Исключение выделенных слов ничего не изменит в информации.
К речевым штампам относят также универсальные слова, которые используются в самых различных, часто слишком широких, неопределенных значениях (вопрос, мероприятие, ряд, проводить, разворачивать, отдельный, определенный и т.п.). Например, существительное вопрос, выступая как универсальное слово, никогда не указывает на то, о чем спрашивают (Особо важное значение имеют вопросы питания в первые 10-12 дней; Большого внимания заслуживают вопросы своевременного сбора налога с предприятий и коммерческих структур). В таких случаях его можно безболезненно исключить из текста (ср.: Особенно важное значение имеет питание в первые 10-12 дней; Нужно своевременно собирать налоги с предприятий и коммерческих структур).
Речевые штампы, избавляя говорящего от необходимости искать нужные, точные слова, лишают речь конкретности. Набор речевых штампов с годами изменяется: одни постепенно забываются, другие становятся «модными», поэтому невозможно перечислить и описать все случаи их употребления. Важно уяснить суть этого явления и препятствовать возникновению и распространению штампов.
В современном русском литературном языке наблюдается новый, очень активный процесс – терминологизация языка. Терминология широко используется во всех других функциональных стилях. К словам, профессионализмы, слова бытующие у людей той или иной профессии, также, как термины, могут быть использованы в стилистических целях для речевой характеристики героев или для изображения определенной социальной среды.
Особого внимания заслуживает применение терминологической лексики, имеющей наиболее определенную функционально-стилевую значимость. Термины — слова или словосочетания, называющие специальные понятия какой-либо сферы производства, науки, искусства.
В основе каждого термина обязательно лежит определение (дефиниция) обозначаемой им реалии, благодаря чему термины представляют собой емкую и в то же время сжатую характеристику предмета или явления. Каждая отрасль науки оперирует определенными терминами, которые составляют терминологическую систему данной отрасли знания.В составе терминологической лексики можно выделить несколько «слоев», различающихся сферой употребления, содержанием понятия, особенностями обозначаемого объекта. В наиболее общих чертах это деление отражается в разграничении общенаучных терминов (они составляют общий понятийный фонд науки в целом, не случайно обозначающие их слова оказываются наиболее частотными в научной речи) и специальных, которые закрепляются за определенными областями знания. Использование этой лексики — важнейшее преимущество научного стиля; термины, по словам Ш. Балли, «являются теми идеальными типами языкового выражения, к которым неизбежно стремится научный язык».
Научно-технический прогресс обусловил интенсивное развитие научного стиля и его активное влияние на другие функциональные стили современного русского литературного языка. Использование терминов за пределами научного стиля стало своеобразной приметой времени.
Изучая процесс терминологизации речи, не связанной нормами научного стиля, исследователи указывают на отличительные особенности употребления терминов в этом случае. Немало слов, имеющих точное терминологическое значение, получили широкое распространение и употребляются без каких бы то ни было стилистических ограничений (радио, телевидение, кислород, инфаркт, экстрасенс, приватизация). В другую группу объединяются слова, которые имеют двойственную природу: могут быть использованы и в функции терминов, и как стилистически нейтральная лексика. В первом случае они отличаются специальными оттенками значений, придающими им особую точность и однозначность. Так, слово гора, означающее в его широком, межстилевом употреблении «значительная возвышенность, поднимающаяся над окружающей местностью», и имеющее ряд переносных значений, не предполагает точного количественного измерения высоты. В географической же терминологии, где существенно разграничение понятий гора — холм, дается уточнение: возвышенность более 200 м в высоту.
Таким образом, использование подобных слов за пределами научного стиля связано с частичной их детерминологизацией.Особые черты выделяют терминологическую лексику, употребляемую в переносном значении (вирус равнодушия, коэффициент искренности, очередной раунд переговоров). Такое переосмысление терминов распространено в публицистике, художественной литературе, разговорной речи. Подобное явление лежит в русле развития языка современной публицистики, для которой характерны разного рода стилевые смещения. Особенность такого словоупотребления состоит в том, что «происходит не только метафорический перенос значения термина, но и перенос стилистический».
Стилистическая окраска слова указывает на возможность использования его в том или ином функциональном стиле (в сочетании с общеупотребительной нейтральной лексикой). Однако это не значит, что функциональная закрепленность слов за определенным стилем исключает употребление их в других стилях. Характерное для современного развития русского языка взаимовлияние и взаимопроникновение стилей способствует перемещению лексических средств (наряду с другими языковыми элементами) из одного из них в другой. Например, в научных произведениях можно встретить публицистическую лексику рядом с терминами. Как замечает М.Н. Кожина, «стилистике научной речи свойственна выразительность не только логического, но и эмоционального плана». На лексическом уровне это достигается привлечением иностилевой лексики, в том числе высокой и сниженной.
Еще более открыт для проникновения иностилевой лексики публицистический стиль. В нем нередко можно встретить термины. Например: «Canon 10 заменяет пять традиционных офисных машин: он работает как компьютерный факс, факсимильный аппарат, работающий на обычной бумаге, струйный принтер (360 точек на дюйм), сканер и фотокопир). Вы можете использовать программное обеспечение, прилагаемое к Canon 10 для того, чтобы отправлять и получать PC-факсимильные сообщения непосредственно с экрана Вашего компьютера» (из газ).
Лексика научная, терминологическая здесь может оказаться рядом с экспрессивно окрашенной разговорной, что, однако, не нарушает стилистических норм публицистической речи, а способствует усилению ее действенности. Вот, например, описание в газетной статье научного эксперимента: В институте эволюционной физиологии и биохимии тридцать две лаборатории. Одна из них изучает эволюцию сна. У входа в лабораторию табличка: «Не входить: опыт!» Но из-за двери доносится кудахтанье курицы. Она здесь не для того, чтобы нести яйца. Вот научный сотрудник берет в руки хохлатку. Переворачивает вверх лапками… Такое обращение к иностилевой лексике вполне оправдано, разговорная лексика оживляет газетную речь, делает ее более доступной для читателя.
Устранение канцеляризмов и штампов | это… Что такое Устранение канцеляризмов и штампов?
Одним из источников засорения литературного языка являются словесные штампы – слова и выражения, лишенные образности, часто и однообразно повторяемые без учета контекста, обедняющие речь, заполняя ее шаблонными оборотами, убивающие живое изложение. А. Н. Толстой справедливо указывал: «Язык готовых выражений, штампов …тем плох, что в нем утрачено ощущение движения, жеста, образа. Фразы такого языка скользят по воображению, не затрагивая сложнейшей клавиатуры нашего мозга».
Чаще всего речевые штампы создаются употреблением так называемых к а н ц е л я р и з м о в – стандартных формул официально-деловой речи, в отдельных жанрах которой их использование оправдано традицией и удобством оформления деловых бумаг. Но, перенесенные в произведения других речевых стилей, в частности в жанры периодической печати, канцеляризмы играют явно отрицательную роль. Ср. примелькавшиеся словесные шаблоны: «подняться до уровня задач современного момента», «взять курс на внедрение передовых приемов содержания и обслуживания скота», «мобилизовать себя на выполнение хозяйственных директив», «нацелить внимание на решение текущих вопросов», «охватить всех сотрудников кружками и семинарами», «охватить всех детей школьного возраста обучением», «развернуть культмассовые мероприятия», «рассмотреть под углом зрения», «начать борьбу за осуществление намеченных мероприятий», «поставить во главу угла», «поставить вопрос», «увязать вопрос», «утрясти вопрос», «заострить вопрос», «в ходе решения задач», «активно вторгаться в жизнь», «тесно увязывать статьи с конкретными задачами текущего момента», «имеет место отставание от намеченных планов», «в результате проведенных мероприятий, направленных на снижение себестоимости продукции…» и т. п.
Часто речевые штампы связаны с неуместным употреблением так называемых новых предлогов (в деле, в части, за счёт, по линии и др.), например: «в деле повышения урожая», «в деле выращивания молодняка», «в деле ознакомления школьников с произведениями искусства», «в части удовлетворения запросов населения», «за счет улучшения породистости скота», «неполадки за счет работы мотора», «выступил по линии критики», «пьянка со стороны завхоза», «в силу слабости подобных доказательств», «при наличии отсутствия нужного сырья», «руководство этим делом в лице начальника отдела снабжения».
Речевые штампы создаются также в результате того, что одни обиходные слова влекут за собой появление других, так называемых слов-спутников, парных слов, например стандартных определений при часто употребляемых в печати именах существительных. Ср.: широкий размах, повседневная помощь, активная поддержка, горячий отклик, резкая критика, практические мероприятия, достойная встреча, упорная борьба, конкретные задачи, живейший интерес, оживлённые прения и т. д. Отдельно взятые подобные сочетания не вызывают возражений, но когда такими оборотами насыщена газетная статья или когда даже в единичном виде, но чуть ли не ежедневно они повторяются в газетных материалах, то создается впечатление серости и бедности языка печати, как будто в богатейшем русском языке нет других лексических средств для характеристик явлений и предметов.
Ср. злоупотребление такими «излюбленными» словечками, как дело, факт и др. Например: «Нужно уделить самое серьезное внимание делу повышения производительности труда»; «Нужно внести ясность в дело популяризации новых массовых видов спорта»; «Вопреки директивным указаниям имеют место факты разбухания штатов управленческого аппарата»; «Следует обратить внимание на факты безответственного отношения завхоза к делу ремонта здания». Нетрудно видеть, что в подобных случаях слова дело, факт теряют свое конкретное значение и без всякого ущерба для смысла предложения могут быть изъяты. Иногда их неоправданное употребление нарушает даже логику мысли, например: «Приведем только два факта из бездеятельности руководства объединения» (можно приводить ф а к т ы и з д е я т е л ь н о с т и, но не «факты из бездеятельности», так как при бездеятельности нет фактов).Роль марок в современном мире…
Сантош Десаи размышляет основываясь на своем недавнем посещении почтового отделения спустя долгое время: находить вещи такими, какими их помнили в последний раз. Кроме толпы, конечно. Среди пожелтевших экспозиций замечательных старых марок и конвертов первого дня один наткнулся на проспект, рекламирующий схему под названием «Моя марка». Это, по-видимому, существует с 2011 года, в соответствии с которым можно выпускать печать с изображением своего лица. За определенную плату каждый может перенести свое изображение с фотографии паспортного размера на почтовую марку, которую затем можно использовать как любую другую марку.
Штамп всегда был знаком авторитета. Это был налог, выдающий себя за искусство; маленькие прямоугольники авторитета и памяти представлены графически. Это был произвольный акт извлечения, который со временем стал практически незаметным, поскольку стал неотъемлемой частью нашей жизни. Мы много писали писем, а письмам нужны были марки. Правильного значения. Так оно и было. На велосипедах были колокольчики, а на письмах были марки. Все изображения на марках были достаточно важными. Они отмечали события, продвигали ту или иную государственную программу и часто отмечали что-то важное. Марки выпускались торжественно, и обложки первого дня каким-то образом, казалось, устанавливали особую принадлежность к событию, на которое они указывали. Форма и вид марки подчеркивали их значение, поскольку было ясно, что эта крошечная часть недвижимости несет в себе символическое влияние крупного и авторитетного органа. Штамп представлял собой государственную форму бонсай, наклеенную на средства связи, личные и служебные. Печать на марке делала все это вдвойне официальным.
Что это значит?
Легкое превращение авторитета в коммерческую ценность, превращение важного в ценное превращает государственные активы не более чем в места неиспользованных доходов от рекламы. Поезда теперь можно маркировать, станции метро могут принадлежать корпорациям — любая форма власти потенциально может быть монетизирована. Легкая привилегия денег над другими формами обращения, доход, оправдывающий стирание любого другого способа стоимости, имеет более серьезные последствия, чем кажется на первый взгляд.
В недавней лекции на частном мероприятии Пратап Бхану Мехта в ходе захватывающего широкого обзора состояния мира сегодня отметил, что, хотя крушение государственных институтов хорошо задокументировано, то, что, возможно, не менее тревожно, так это выхолащивание веры во все виды профессий частного сектора. Бухгалтеры, архитекторы, юристы, учителя, врачи, журналисты — ни одна из этих профессий сегодня не пользуется таким предполагаемым уважением, как когда-то. Вера в добросовестность своих действий, которая подотчетна внутреннему кодексу поведения, которым гордилась профессия, больше не является той моральной руководящей силой, которой она когда-то была.
Мы видим это повсюду вокруг нас. Все чаще, когда врачи рекомендуют хирургическое вмешательство, возникает вопрос, часто несправедливый, о том, основывается ли совет на экспертном профессиональном мнении или на коммерческих интересах. Плата за обучение обесценила учителей, и чем меньше говорят о журналистах, тем лучше. Десять лет назад было невозможно представить, какую валюту сегодня зарабатывает ярлык «преститутка». Идея о том, что люди могут действовать только в самых узких личных интересах, определенных только одним способом, теперь является нашим стандартным представлением о мире.
Когда государство начинает мыслить как рынок и пытается использовать свою власть в коммерческих целях, это приводит к постепенному ослаблению его неявной власти. Как бы то ни было, государство отступило от нашей повседневной жизни. Здравоохранение, образование, дороги, электроснабжение — вот некоторые из областей, в которых частный сектор играет все более важную роль. И хотя это помогает создать потенциал и чрезвычайно полезно в такой стране, испытывающей недостаток услуг, как Индия, побочным продуктом этого изменения является постепенное перепрофилирование роли государства. Мы меньше рассматриваем его как поставщика услуг и гораздо больше как орган, осуществляющий контроль и наблюдение.
Нам нужно, чтобы государство сообщило нам, что оно работает благотворно, с оттенком бессмысленного ритуала здесь, с налетом неявной власти там. Ритуалы управления, а также его мелкая иконография создают ощущение присутствия институтов управления и служат сдерживающим фактором для растущего чувства собственной важности, которое все чаще проявляют люди. Спрос на авторитаризм и масштабные действия государства растет по мере того, как государство уступает свою повседневную ненавязчивую власть. Люди и их желания, а не институты и их кодексы, начинают иметь большее значение.
Никогда не думал об этих строчках..
Оценить:
Нравится:
Нравится Загрузка…
Эта запись была опубликована 23 января 2017 г. в 12:22 и размещена в рубрике «Индийская экономика/финансовые рынки». Вы можете следить за любыми ответами на эту запись через ленту RSS 2.0. Вы можете оставить отзыв или вернуться со своего сайта.
Общее руководство по стилю транскрипции (06.
12.14) Общее качество
Временные метки Пожалуйста, прочтите инструкции пользователя относительно выбранного интервала временных меток. Временные метки должны быть в следующем формате: [чч:мм:сс]. Для 30-секундных и 60-секундных меток времени большинство клиентов предпочитают, чтобы метки времени помещались между предложениями, если это возможно, или после запятой и перед союзом в длинном сложном предложении. Временные метки могут не совпадать с точно 30-секундным или 60-секундным интервалом. Когда клиент запрашивает временные метки для абзацев, каждого вопроса и ответа и/или смены говорящего, временные метки должны быть помещены после токенов говорящего. (см. пример ниже). Говорящий: [чч:мм:сс] текст. Говорящий: [чч:мм:сс] текст. Не размещайте временные метки на отдельной строке между абзацами, если это не требуется в инструкциях для клиентов. Убедитесь, что ВСЕ расшифровки чисты дословно ; исключая «ммм», «ааа», фальстарты и заикания. Если в инструкциях клиента указана строгая стенограмма , вы должны включить все случаи умм, ааа, фальстартов и заиканий. Обязательно прочитайте указания клиента. Они также могут хотеть все случаи [кашля] и [смеется].
Интервьюер: (Вы можете пронумеровать это, если есть более одного интервьюера) Возможно, вы сможете определить имя интервьюируемого по имени файла. В ситуации интервью «Интервьюируемый» всегда лучше, чем общие токены. Большинство наших аудиозаписей представляют собой интервью с вопросами и ответами, поэтому Interviewer и Interviewee будут обычным форматом. Сокращения При расшифровке или рецензировании обязательно правильно используйте следующие сокращения: «Ваш» (притяжательное) Примеры: Добро пожаловать На улице холодно Language Mechanics Language Mechanics включает правильное использование орфографии, грамматики, пунктуации, заглавных букв и других факторов, которые считаются необходимыми для высококачественной транскрипции. Многие из правил в этих рекомендациях уникальны для расшифровки устного слова. Дело Транскрипции должны быть в смешанном регистре. Орфография и использование заглавных букв
Всегда максимально соблюдайте общепринятые правила стандартного английского языка, используя руководства по стилю для принятия обоснованных решений. Спонтанная речь Расшифровка спонтанной речи может быть очень сложной, так как реальные разговоры часто содержат неправильную грамматику или повторяющиеся предложения, диалект и сленг. Поскольку пунктуация не может исправить неграмматическую речь, ее роль в транскрипции заключается в обеспечении ясности и легкости чтения. Неразборчивая речь Используйте [неразборчиво чч:мм:сс] для обозначения слов или фраз, которые вы не слышите или не понимаете. Замените «чч:мм:сс» отметкой времени начала неслышимой речи. Если люди говорят одновременно, расшифруйте то, что говорит каждый из них. Если вы не понимаете, о чем идет речь, используйте неразборчивую отметку времени [неразборчиво чч:мм:сс]. Не используйте [SS] для одновременной речи. Когда кто-то пишет слово, используйте заглавные буквы, разделенные тире. Отделите полное слово от расшифровки запятой и запишите буквы в верхнем регистре. Например: Прерывания, незаконченные предложения и пропуски ТОЛЬКО для дословных расшифровок не закончить предложение. Кажется, его звали Фре-, нет, его звали Фрэнк. Используйте точки и пробелы (…), когда в середине предложения происходит смена мысли. Он собирался . . . ну, может быть, нет. Пропуски в аудио Он вышел. . . улица впереди. . . Я остановился (пропускает звук). Заикание Используйте тире, когда кто-то заикается. Это относится только к дословной транскрипции. Дорога была ж-, мокрая. В случае сильного заикания введите не более трех заикающихся звуков. Это был гр-, гр-, гр-, великий день. Вы также используете двойные тире, когда показываете прерывание во время перекрестных помех. Стандартные ответы Стандартные ответы, такие как «Да», «Да» или «Нет», должны сопровождаться запятыми, если они стоят в начале предложения. Незаконченные предложения Используйте знаки препинания, чтобы разбить незаконченные предложения. Не оставляйте фрагменты без необходимости. Название При указании того, что кто-то имеет то же имя, что и другое, «младшая» или «старшая» часть имени печатается. Названия штатов Не сокращайте названия штатов. Напишите их полностью. Исключение: если говорящий говорит: «Филадельфия «П» «А», введите «Филадельфия, штат Пенсильвания», как расшифровку. Люди из Массачусетса обычно говорят «МАСС» как часть своего адреса. Введите Бостон, штат Массачусетс, правильно. Расшифровка Если ниже не указано иное, укажите по буквам все числа от одного до десяти, но используйте цифры для всех чисел больше десяти.
Даты
Укажите время суток только цифрами. Я проснулся в 5:00. Всегда используйте цифры, когда аббревиатура «a.m.» или «пополудни» настоящее. Двойные нули не нужны для обозначения минут часа, когда целое число используется с am или p.m. Она уходит в 15:20. для аэропорта. Периоды времени
Используйте цифры и знак процента для обозначения всех процентов, кроме начала предложения. Пример. Проголосовал 51% людей, но было подсчитано только 6% голосов. Суммы в долларах
|