ЗНАЧЕНИЕ ВЫРАЖЕНИЯ И СЛУЧАИ УПОТРЕБЛЕНИЯ — EnglishPapa на vc.ru
415 просмотров
Как часто вы уходите по-английски? А вообще знаете, что это означает? И почему уйти именно по-английски, а не по-испански, например? Разберем этот интересный фразеологизм с лексической и исторической точки зрения. А также покажем на примерах, как его правильно употреблять.
Значение фразы «уйти по-английски»
Это выражение используют, когда говорят о ком-то, кто ушел не попрощавшись. Уходить тихо и незаметно, ни с кем не прощаясь, невежливо. И кажется странным, когда так говорят об англичанах, которые известны своей педантичностью и строгим соблюдением норм и правил. Что интересно, по-английски это выражение звучит как to take French leave. То есть сами англичане считают невежливыми уже французов, что тоже в целом выглядит странным. А все дело в исторической подоплеке.
Откуда пришло выражение «уйти по-английски»
Версий происхождения этой фразы несколько, но самая популярная связана с Семилетней войной, начавшейся в результате борьбы Англии и Франции за колонии.
В ходе войны все чаще стали происходить случаи дезертирства с французской стороны, и англичане с сарказмом говорили о французах, которые самовольно покидали военную часть, что они “took French leave” (ушли по-французски). Французам, конечно, неприятно было слышать подобные высказывания, и они начали отвечать англичанам тем же, говоря уже о них по-французски “filer à l’anglaise” (уйти по-английски).
Вторая по популярности версия происхождения этого фразеологизма связана со светской стороной жизни в обеих странах. Согласно французской стороне, это выражение появилось в XIX веке и связано оно с тем, что в Англии было принято покидать бал без обязательного прощания с хозяевами. Англичане же еще в XVIII веке заметили такую особенность именно на французских балах, тогда же и появилось выражение “to take French leave”.
Почему же в русском языке закрепился именно французский вариант фразы “filer à l’anglaise” (уйти по-английски)? Исследователи-лингвисты связывают это с большим влиянием французского языка на русскую аристократию в конце XVIII – начале XIX века.
Примеры использования в речи
В современной речи, как в английском, так и во французском языке, эти выражения используются редко. Англичане предпочитают говорить to leave without saying goodbye или slip out without saying a word. Тем не менее вы можете встретить их в речи.
Why did she take French leave at the party last Saturday? — Почему она ушла с вечеринки в прошлую субботу, не попрощавшись?
Taking French leave, he evaded his creditors. — Сбежав по-английски, он ускользнул от кредиторов.
Some men take what is called «French leave». — Некоторые мужчины уходят, как говорится, по-английски.
Если вы хотите больше знать об интересных особенностях английского языка, а не только заучивать слова, присоединяйтесь к курсам английского в школе иностранных языков EnglishPapa.
Как сказать «пока» на английском ‹ Инглекс
В статье разберем 23 выражения, которыми можно заменить или дополнить привычные goodbye и bye.
Способов попрощаться в английском языке великое множество: сленговые и официальные, обыденные и экстравагантные, шутливые и драматичные. Сегодня научимся уходить по-английски грамотно. Кстати, фраза «уйти по-английски», то есть не попрощавшись, на английском звучит как to take French leave (уйти по-французски) или to make an Irish exit/goodbye (уйти по-ирландски).
1. Bye-bye! — Пока-пока!
Мы просто удвоили bye, и фраза от этого стала игривее, поэтому использовать ее лучше с членами семьи или близкими друзьями. Особенно часто bye-bye говорят на прощание детям.
2. (Good)bye for now! — До свидания! / До встречи!
For now в конце выражения подразумевает, что в скором времени вы надеетесь снова увидеться. По мнению некоторых носителей, goodbye for now звучит мягче и дружелюбнее, чем просто goodbye. Такое прощание можно услышать от теле- или радиоведущих в конце передачи.
Еще существует вариант (good)bye now, но в зависимости от интонации фраза может звучать резко и пренебрежительно.
3. Cheers!/Cheerio! — Пока!
В современном британском английском междометие cheers, которое обычно говорят, чокаясь бокалами, используется и как альтернатива bye. Слово относится к разговорному стилю и неуместно по отношению к малознакомым людям, а также в официальной обстановке.
4. Ta-ta! — Пока!
Необычное междометие полюбилось британцам в середине прошлого века благодаря популярному радиоспектаклю, где один из персонажей неизменно говорил на прощание ta-ta. Часто это слово можно услышать в детской речи или по отношению к детям.
5. Peace (out)! — Пока!
Еще один разговорный вариант, но на этот раз американский. Однако советуем им не злоупотреблять, чтобы не попасть в неловкую ситуацию. Со сленгом вообще стоит быть осторожными, так как он не универсален и изменчив.
6. Take it easy! — Держись!
Основное значение выражения — «не принимай все близко к сердцу». Обычно так говорят, когда хотят успокоить и поддержать человека. В американском английском take it easy можно услышать на прощание от друзей.
7. Take care (of yourself)! — Счастливо!
Take care используется по отношению к близким людям и помогает выразить заботу. Однако некоторые носители считают, что фраза практически ничем не отличается от bye и может употребляться как с членами семьи и друзьями, так и просто с хорошими знакомыми или коллегами.
8. Look after yourself! — Береги себя!
Еще одно выражение, которое можно использовать при расставании с близкими. Им вы покажете, что беспокоитесь о них и желаете всего наилучшего. Чаще встречается в британском английском.
9. I’ll miss you! — Я буду скучать!
Если разлука с любимыми предстоит долгая, то на прощание можно сказать I’ll miss you. Человеку всегда приятно услышать, что по нему будут скучать, так что советуем запомнить эту фразу и говорить ее тем, кто вам дорог.
10. So long! — Пока!
Одно из самых таинственных и немного устаревших выражений. Никто точно не знает, когда и почему so long, которое обычно значит «так долго», стали использовать как альтернативу bye. Есть версия, что это искаженное заимствование из другого языка: ирландского, немецкого, арабского или иврита. Однако это не более чем догадки. Сейчас междометие so long употребляется редко.
11. Until/Till next time! — До скорого!
Это выражение подходит, если вы уверены, что расстаетесь с человеком ненадолго или знаете дату следующей встречи. Next time можно заменить на конкретный день: until next Thursday (до следующего четверга), till tomorrow (до завтра), till the weekend (до выходных). В речи носителей также можно услышать until/till we meet again (до новых встреч).
12. Keep/Stay in touch! — Будь на связи! / Не теряйся!
Еще один способ попрощаться — сказать человеку, что вы не хотите терять с ним связь. Stay in touch звучит более искренне и выражает надежду видеться как можно чаще. Keep in touch может быть лишь проявлением вежливости.
13. (It was) nice meeting/seeing you! — Рад был познакомиться/повидаться!
Если вы не знаете, когда в следующий раз встретитесь с человеком и встретитесь ли вообще, то завершить разговор можно одной из этих фраз. Обратите внимание, что nice meeting you мы говорим тем, кого видели впервые, а nice seeing you — знакомым. Выражения nice to meet you и nice to see you (рад встрече) также говорят на прощание, но чаще используют как приветствия.
14. (I’ll) be seeing you! — Увидимся!
Еще один вариант на случай, если вы не уверены, когда встретитесь в следующий раз. Фразу используют в разговоре с хорошими знакомыми.
15. See you around! — (Как-нибудь) увидимся!
Это выражение похоже на предыдущее и уместно в неформальной обстановке по отношению к тем, с кем у вас нет запланированных встреч на ближайшее время.
16. See you (later)! — До скорого!
В отличие от (I’ll) be seeing you и see you around, фраза see you подразумевает, что вы знаете, когда встретитесь в следующий раз. После нее могут стоять слова later (позже), next time (в следующий раз), soon (скоро) или конкретное время: see you tonight (увидимся сегодня вечером), see you next Tuesday (увидимся в следующий вторник), see you at the weekend (увидимся на выходных).
17. Catch/Check you later! — До скорого!
Если see you later скорее нейтрально, хотя и носит разговорный оттенок, то выражения catch you later и check you later допустимы только в дружеской компании. В молодежном сленге в конце девяностых и начале двухтысячных была популярна фраза smell you later. Сейчас она почти не используется, но ее можно услышать в фильмах и сериалах тех лет.
18. Later(s)! — До скорого! / Пока!
Рекомендуют использовать эту сленговую фразу только в кругу друзей или семьи. Laters часто встречается в речи подростков.
19. (Good) night! — Спокойной ночи! / Хорошего вечера!
Это междометие используется в двух случаях: перед сном и когда вы прощаетесь с человеком поздно вечером. Фраза good night универсальна, а просто night можно употреблять в неформальной обстановке. Выражение night-night носители говорят детям, желая спокойной ночи.
20. Good evening! — Хорошего вечера!
Имейте в виду, что эта фраза уместна только в официальной речи и покажется нелепой в кругу друзей или знакомых. В старых фильмах вы можете услышать good morning (хорошего утра), good afternoon (хорошего дня), good evening (хорошего вечера), сказанные на прощание.
Также в английском есть междометие good day, которое считается устаревшим и используется крайне редко.
21. Have a good/nice day! — Хорошего дня!
Универсальное прощание, которое некоторые носители считают клишированным и безэмоциональным. Часто его говорят сотрудники магазинов, кафе, салонов красоты и других общественных учреждений.
Чтобы фраза звучала не так шаблонно, a day можно заменить другими словами: have a nice evening (хорошего вечера), have a good weekend (хороших выходных), have a nice vacation (хорошего отпуска). В американском английском популярен разговорный вариант — have a good/nice one.
22. Enjoy the rest of your day! — Хорошего дня!
Еще один вежливый способ попрощаться ближе к концу дня. The rest означает «остаток», поэтому фраза используется, когда что-то либо в самом разгаре, либо скоро закончится. Вместо day можно использовать другие слова: enjoy the rest of the party (хорошей вечеринки), enjoy the rest of your weekend (хороших выходных), enjoy the rest of your evening (хорошего вечера).
23. Farewell! — До свидания! / Прощай(те)!
Это прощание редко можно услышать в обычной речи, однако его любят использовать в фильмах и книгах, чтобы передать дух былых времен или добавить драматизма. Farewell может означать, что вы больше никогда не увидитесь.
Прислушивайтесь к тому, что говорят люди вокруг вас, в кино или по телевизору, в каких ситуациях они используют те или иные фразы, старайтесь повторять за ними, делая свою речь более разнообразной. А если хотите узнать, чем можно заменить hi и hello, читайте нашу статью «13 приветствий в английском языке».
Предлагаем пройти короткий тест, чтобы закрепить материал.
Тест по теме «23 способа попрощаться по-английски»
© 2023 englex.ru, копирование материалов возможно только при указании прямой активной ссылки на первоисточник.
хватит прощаться на вечеринках.
Зачем делать уход сложнее, чем он должен быть?Иллюстрация Чарли Пауэлла
Недавно вечером я праздновал свой день рождения на открытом дворе бара. По мере того, как тянулась ночь, и друзья отставали на обочину, каждый отъезд сопровождался небольшим ритуалом. Приятель подходил к любому разговорному кругу, в котором я находился; подбирается все ближе и ближе, чтобы сделать себя все более заметной; и, наконец, извинительно улыбнуться, когда разговор остановился, чтобы я мог повернуться к ней и попрощаться.
Здесь только благие намерения. В какой-то степени я оценил вежливость этого прощального жеста. Было несложно остановиться на мгновение и поблагодарить людей за то, что они пришли.Но есть способ получше. Тот, который экономит время и нервозность, признает ясные реалии и поддерживает работу социальной машины.
Просто призрак.
Ghosting — также известный как ирландское до свидания, французский выход и множество других смутно этнофобных терминов — относится к уходу с общественного собрания без прощания. В один момент вы находитесь в баре, или на домашней вечеринке, или на свадебном бранче в воскресенье утром. В следующее мгновение тебя нет. В образе призрака. — Куда он делся? ваши друзья могут удивиться. Но — и это главное — они, вероятно, даже не заметят, что вы ушли.
Да, я знаю. Ты скажешь мне, что невежливо уйти, не попрощавшись. Это моральное суждение подразумевается в уничижительных в культурном отношении прозвищах, которыми призраки были обременены на протяжении веков. Англичане называли его French leave с 1751 года, в то время как французы называли filer à l’anglaise , по крайней мере, с конца 1800-х годов. Как и в случае других межканальных оскорблений — в зависимости от вашей стороны, презерватив — это либо , французская буква , либо 9.0015 la capote anglaise , сифилис французская болезнь или la maladie anglaise — идея состоит в том, чтобы повесить сомнительное поведение на ваших врагов.
Здесь, в США, чаще всего используется термин ирландское прощание , который из-за неудачного исторического стереотипа намекает на то, что исчезнувший человек был слишком навеселе, чтобы придумать надлежащую развязку. Голландский отпуск — менее распространенный, но, по-видимому, реальный вариант. (Я представляю, как кто-то делает пару затяжек из вапорайзера, высасывает слишком много биттерболлена и спотыкается в ночи.) А еще есть старая, предположительно еврейская шутка: WASP уходят и не прощаются, евреи прощаются и не уходят. оставлять.
Но если оставить в стороне религиозно-националистические оскорбления, неужели так плохо прыгать без фанфар?
Мы все согласны, что здороваться приятно. У приветствия есть яркое обещание начала. Это идеальный повод выразить искреннюю радость по поводу приезда друга. Но кто из нас любит прощаться? Среди нас нет! Не те, что уходят, и не те, что остаются.
com/_components/slate-paragraph/instances/cq-article-50ff25452e7e70cc65b98a7d242fdd3f-component-10@published»> Прощания по самой своей природе, по крайней мере, легкая неприятность. Они представляют собой закат вечера или события. К тому времени, когда мы добираемся до них, мы часто устаем, пьяны или и то, и другое. Недолгожитель просто хочет пойти домой спать, в то время как сова предпочитает не замечать нарастающую запоздалость. Такого рода прощания неизбежно перерастают в неловкую светскую беседу, которая длится слишком долго, а затем сходит на нет. Мы неопределенно клянемся встретиться снова, затем задерживаемся на мгновение, думая о чем-то еще, что мы могли бы сказать, прежде чем вся перепалка выдохнется и мы разойдемся. Повторите это несколько раз на светской вечеринке, восхитительно наполненной вашими знакомыми, и вы начнете истощать немалую часть этого удовольствия.Все еще думаете, что это нарушение этикета? Просто замените свое неловкое прощание искренним письмом, отправленным на следующее утро. Эта записка может использоваться как формальная благодарность хозяину — редкий жест в наши дни, и он действительно имеет ценность. (Вы даже можете включить ссылку на то видео English Beat, которым вы не могли перестать восхищаться прошлой ночью.
) У вас есть опасения по поводу безопасности и вы хотите предупредить людей, что вы выходите в одиночку в опасную ночь? Отправьте сообщение после того, как выйдете за дверь.После того, как вы освоите основы, вы можете попробовать некоторые варианты ореолов. У меня есть друг, который предпочитает «североирландское прощание». Вы объявляете о своем намерении призрака заранее, в качестве предупреждения, чтобы не было побочного ущерба.
Какую бы версию вы ни выбрали, пришло время начать призраки, Америка. Если у вас есть вопросы обо всем этом, я с удовольствием на них отвечу. Я просто подойду к бару на секунду. Возвращайся сразу же.
- Этикет
81 способ попрощаться, не говоря ни слова
Говорить «привет» и «до свидания» — это первое, чему вы учитесь при изучении любого иностранного языка. Но задумывались ли вы когда-нибудь о том, почему важно выучить разные способы попрощаться на английском языке?Дело не только в вежливых манерах, но и в языковой культуре. Одно выражение может быть зарезервировано для семьи и близких друзей, а другое может быть использовано с кем-то, кого вы видели только один или два раза.
Так же, как приветствие в английском языке, прощание — очень важная часть общения, и есть много разных способов сказать это. Несмотря на то, что существует множество творческих и забавных способов попрощаться на английском языке, важно знать, какой из них подходит для использования в различных ситуациях и контекстах. Вы не хотите обидеть кого-то, ведя себя неформально, когда вы должны быть формальными, или наоборот.
Чтобы помочь вам избежать неловких ситуаций, мы подготовили этот список из 80+ способов попрощаться и дополнительные способы попрощаться, не прощаясь на самом деле (на случай, если вам нужна скрытая стратегия выхода).
И если вы хотите научиться прощаться на более чем 100 разных языках , у нас, конечно же, есть блог и для этого.
Во-первых, как на самом деле сказать «до свидания» и «до свидания» по-английски?
Самый распространенный способ попрощаться на английском языке — это просто « до свидания » (произносится: гуд-бай ). Это нейтральный способ завершить разговор, телефонный звонок или когда вы уходите. Хорошая новость заключается в том, что вы никогда не ошибетесь, используя это слово для прощания, особенно в официальных ситуациях. Вы можете сказать это своему боссу в офисе или чересчур вежливой тете за семейным ужином.
Вы, вероятно, также слышали, как носители английского языка используют такие выражения, как « bye » или « bye-bye », которые являются неофициальными сокращениями от «до свидания». Эти два выражения больше подходят для непринужденной обстановки. Вы можете использовать любой из них, чтобы закончить телефонный разговор с болтливой девушкой или попрощаться с 7-летним племянником после того, как поиграли с ним в Minecraft в течение трех часов.
80+ других способов попрощаться, не прощаясь
«До свидания», «до свидания» или «до свидания» — не единственные способы попрощаться на английском языке. На самом деле, если вы всегда используете одно из этих трех выражений, чтобы закончить все свои разговоры на английском языке, они будут казаться неестественными и, честно говоря, довольно странными!
Итак, помогите нам помочь вам избежать социально неудобных разговоров и прочитайте этот список способов попрощаться, не прощаясь.
Как попрощаться на английском официально или в деловой обстановкеЗнание того, какие выражения использовать в официальных ситуациях, является одной из самых важных вещей, которые нужно выучить, не только когда речь идет о словарном запасе, но и с точки зрения культуры. В некоторых англоязычных странах вежливость является основополагающей, и люди могут быть очень вежливыми (если вы когда-либо были в Англии, вы понимаете, что мы имеем в виду).
Например, простого слова «спасибо» на английском языке достаточно, чтобы завершить взаимодействие при выходе из супермаркета. Но если вы уходите с деловой встречи, вам может понадобиться несколько полезных выражений в рукаве, чтобы произвести неизгладимое впечатление.
Итак, давайте рассмотрим несколько способов официально попрощаться на английском языке.
Английский | Произношение | Контекст |
---|---|---|
Хороших выходных! | / həv ə ˈnaɪs ˈwiːˌkend / | Универсальный способ пожелать хорошего дня. |
Хорошего дня! | / həv ə ˈnaɪs ˈdeɪ / | Универсальный способ пожелать кому-то хорошего дня. |
Приятного отдыха! | / həv ə ˌgreɪt ˈrest əv jər ˈdeɪ / | То же, что и выше. |
С нетерпением жду нашей следующей встречи. | / ˈaɪ ˈlʊk ˈfɔːrwərd tə ˈaʊər ˈnekst ˈmiːtɪŋ / | Вы можете использовать его, когда у вас запланирована другая встреча с этим человеком. |
Было приятно увидеть вас/пообщаться с вами. | / ˈɪt wəz ə ˈpleʒə ˈsiːɪŋ ju ˈtɔ:kɪŋ tə ju / | Чтобы подтвердить, как вы были рады видеть их / разговаривать с ними после долгого времени. |
Было приятно поговорить с вами. | / ˈɪt wəz ə ˈpleʒə ˈspi:kɪŋ wɪθ ju / | Очень клиентоориентированный способ попрощаться. |
Желаю вам прекрасного дня/вечера/выходных. | / hoʊp ju həv ə ˈwʌndərfəl ˈdeɪ ˈiːvn̩ɪŋ ˈwiːˌkend / | Чтобы вежливо пожелать приятного времяпрепровождения после встречи/разговора. |
Будьте осторожны. | / ˈteɪk ˈker / | Обычное выражение в формальных условиях; это означает, что вам кто-то нравится и вы желаете ему добра. |
Тогда поговорим. | / ˈspiːk tə ju ˈðen / | Вы можете использовать его, если у вас скоро запланирован другой разговор с этим человеком |
Тогда увидимся. | / ˈaɪl ˈsi: ju ˈðen / | Вы можете сказать это тому, кто записался к вам на прием. |
Спокойной ночи. | / gʊ ˈnaɪt / | Это идеальное прощание с поздними ночами в офисе! |
Чрезмерно формальное прощание с друзьями может вызвать довольно неловкую ситуацию. Они могут даже подумать, что вы саркастичны или пытаетесь хвастаться!
Итак, вот несколько практичных способов небрежно попрощаться на вечеринках после работы и воскресных семейных обедах.
Английский | Произношение | Контекст |
---|---|---|
Увидимся/Скоро увидимся/Увидимся позже. | / ˈsi: ju ˈsi: ju ˈsuːn ˈsi: ju ˈleɪtər / | Вы можете использовать его, если планируете снова увидеть человека, но не знаете, когда. |
Увидимся. | / ˈsi: ju əˈraʊnd / | Аналогично приведенным выше. |
До встречи. | / ˈsi: ˈjɑː / | Более непринужденный способ сказать «увидимся». |
Мне нужно идти. | / aɪv ˈɡɑːt tə ˈget ˈɡoʊɪŋ / | Используйте это, чтобы указать, что вы должны уйти. |
Пора идти. | / ˈɡɑːtə ˈɡoʊ / | Более непринужденный и короткий способ сказать: «Мне пора». |
Я ухожу. | / ˈaɪm ˈhedɪŋ ɔːf / | Обычный способ сказать, что вы уходите, например, из бара или дома вашего друга. |
Поговорим позже. | / ˈtɔːk tə ju ˈleɪtər / | Аналогично приведенным выше. |
Рады вас видеть! | / gʊ ˈsiːɪŋ ju / | Это повседневная версия фразы «было приятно вас видеть». |
Было весело! | / ðɪs wəz ˈfən / | Используйте это, чтобы позволить кому-то, с кем вы хорошо провели время |
До свидания. | / ˈbaɪ fər ˈnaʊ / | Вы можете использовать его, когда знаете, что очень скоро снова поговорите с этим человеком |
Не будьте незнакомцем. | / doʊnt bi ə ˈstreɪndʒər / | Интересный способ сообщить кому-то, что вы хотите, чтобы он оставался на связи |
Оставайтесь на связи. | / ˈkiːp ɪn ˈtətʃ / | Используйте это, чтобы сообщить кому-то, что вы хотите, чтобы они оставались на связи |
Получайте удовольствие! | / həv ˈfən / | Вы можете использовать его, когда кто-то заканчивает разговор с вами, чтобы заняться чем-нибудь веселым |
Выздоравливайте скорее! | / ˈget wel ˈsuːn / | Используется только при завершении разговора с человеком, который плохо себя чувствует |
Тогда поговори с собой. | / ˈspiːk tə ju ˈðen / | Вы можете использовать его, если у вас скоро запланирован другой разговор с этим человеком |
До понедельника/пятницы/следующей недели. | / ʌnˈtɪl ˌmʌndi ˌfraɪdi ˈnekst ˈwiːk / | Используйте это, если знаете, когда снова увидите человека. |
Удачи! | / həv ə gʊ wʌn / | Этот британский, и он используется, чтобы пожелать кому-то хорошо провести время и случайным образом |
Чао. | / ciao / | Технически это не английский язык. Это итальянский. |
Добрый день. | / ˌɑːdiˈos / | Тоже не английский, но это не мешает англоговорящим использовать его! |
Будьте осторожны. | / ˈteɪk ˈker / | Используйте это, чтобы сообщить кому-то, что вы хотите, чтобы они были в безопасности, пока их нет |
Безопасное вождение. | / ˈdraɪv ˈseɪf / | Если человек, который уходит, будет за рулем, вы можете сказать это, чтобы сообщить ему, что вы хотите, чтобы он вел машину безопасно |
Безопасных путешествий! | / seɪf ˈtrævl̩z / | Вы можете сказать это тому, кто будет путешествовать |
Счастливого пути/полета. | / həv ə seɪf ˈtrɪp ˈflaɪt / | То же, что и выше |
Прощай. | / ˌfeˈrwel / | Это устаревший способ попрощаться, но он все еще используется. Используйте это, только если вы не будете видеть кого-то в течение очень долгого времени. |
Пока. | / такʊ ˈlɔːŋ / | То же, что и выше |
Если вам нужно использовать еще более непринужденное выражение или вы хотите понять 16-летнего сына вашего друга, вам нужно познакомьтесь с некоторыми фразами из английского сленга. А если говорить о сленговых выражениях, то здесь можно выучить целую кучу американских сленговых выражений для повседневного употребления.
Вот более 10 способов попрощаться на сленге.
Английский | Произношение | Контекст |
---|---|---|
Позже. | / Laters / | Непринужденный способ сказать «увидимся позже» |
Надо прыгать. | / ˈɡɑːtə baʊns / | Это означает «Мне нужно идти» на английском сленге |
Я вышел! Я не здесь! | ˈaɪm ˈaʊt/ˈaɪm ˈuːtə hɪər/ | Это означает «я ухожу» на английском сленге |
Peace out!/Peace! | / ˈpi:s ˈaʊt / ˈpiːs / | Это означает «мир вам» на уличном и хип-хоп сленге. |
Увидимся позже! | / ˈkætʃ ju ˈleɪtər / | Обычный способ сказать «увидимся позже» |
Понюхать тебя позже! | / ˈsmel ju ˈleɪtər / | То же, что и выше |
Привет! | / ˈtʃɪrioʊ / | Это старый британский сленг. Это интересный способ попрощаться! |
TTFN (Ta-ta пока) | /ta-ta fər ˈnaʊ / | Это старый британский сленг. Забавный факт: так Тигра из Винни-Пуха прощается со своими друзьями! |
Та-ра! | / та-ра / | Северобританский сленг означает «пока». |
Полегче! | / ˈteɪk ˈɪt ˈiːzi / | Это непринужденное прощание, означающее, что вы желаете кому-то добра. |
Мне пора, пока! | / ˈaɪ ˈɡɑːtə ˈɡoʊ baɪ / | Это можно использовать, если вам нужно резко закончить разговор. |
Мне пора в путь! | / ˈaɪ ˈɡɑːtə ˌhɪt ðə roʊd / | Это сленговая версия фразы «Мне пора идти». |
Держись! | / ˈteɪk ˈɪt sˈliːzi / | Если вы смотрели «Хорошее место», то знаете. |
Пока, Фелисия! | / ˈbaɪ fəˈliːʃə / | Это известный в Интернете способ закончить разговор с кем-то, с кем вы не согласны, или интернет-троллем. Это считается грубым, поэтому используйте его на свой страх и риск! |
Прощание по телефону немного отличается от того, когда вы уходите из офиса в конце рабочего дня или уходите от семейного ужина.
Вот несколько фраз, которыми можно закончить телефонный разговор.
Английский | Произношение | Контекст |
---|---|---|
Приятно с вами поболтать. | / ˈnaɪs ˈtʃætɪŋ wɪθ ju / | Вежливый способ выразить приятное общение с этим человеком. |
Скоро поговорим. | / ˈtɔːk tə ju ˈsuːn / | Используйте это, если вы планируете поговорить с кем-то (очень) в ближайшее время. |
Я позвоню вам позже. | / ˈaɪl ˈkɒl ju ˈleɪtər / | Используйте это, если вы планируете позвонить кому-нибудь позже. |
Мне пора, пока! | / ˈaɪ ˈɡɑːtə ˈɡoʊ baɪ / | Это можно использовать, если вам нужно резко закончить разговор. |
Знаете ли вы этот момент, когда вы наводите курсор на кнопку «Отправить», задаваясь вопросом, правильно ли вы закончили свое электронное письмо? Электронная почта — важная форма общения, особенно в официальной обстановке. Нарушение этикета электронной почты может иметь огромные последствия!
Вот почему так важно научиться заканчивать электронное письмо на всякий случай. Но не волнуйтесь! Мы подготовили для вас список из 12 фраз, которые вы можете использовать, чтобы попрощаться в электронном письме.
Прощание | Произношение | Контекст |
---|---|---|
С уважением. | / rɪˈɡɑːrdz / | Распространенный, формальный и позитивный способ завершения электронного письма. |
С уважением/С уважением/С уважением. | / best rɪˈɡɑːrdz/ kaɪnd rɪˈɡɑːrdz/ wɔ:m rɪˈɡɑːrdz / | Немного менее формальный способ завершить письмо в положительном тоне. |
Скоро свяжемся. | / ˈspiːk tə ju ˈsuːn / | Полуофициальный способ закончить электронное письмо, если вы собираетесь вскоре поговорить с получателем. |
Ждем вашего ответа. | / ˈlʊkɪŋ ˈfɔːrwərd tə jər rəˈplaɪ / | Полуофициальный способ закончить электронное письмо, указывающий, что вы ждете ответа. |
Спасибо/Спасибо. | / θæŋk ju ˈθæŋks / | Вы можете закончить свое электронное письмо одним из этих слов, если вы выражаете благодарность или просите о чем-то в электронном письме. |
Ура. | / ˈtʃɪrz / | Беззаботный способ закончить электронное письмо знакомому человеку. В основном используется в британском английском. |
С наилучшими пожеланиями. | / best /best ˈwɪʃəz / | Полуофициальный способ закончить письмо. Это означает, что вы желаете получателю всего наилучшего! |
С уважением. | / ˈjʊrz ˈtruːli / | Лучше всего подходит для неофициальных электронных писем друзьям и семье. |
С уважением/С уважением. | / ˌsɪnˈsɪrli/ ˈjʊrz ˌsɪnˈsɪrli / | Распространенный и формальный способ закончить электронное письмо, если вы не знаете своего получателя. |
С уважением. | / ˈjʊrz ˈfeɪθfəli / | Распространенный и формальный способ закончить электронное письмо, если вы знаете своего получателя. |
С любовью. | / wɪθ ˈlʌv / | Неформальный способ закончить письмо дорогому вам человеку. |
xoxo | / xoxo / | Эта фраза означает «объятия и поцелуи», поэтому используйте ее только в электронном письме близкому человеку. |
Мы пишем, вы пишете, все пишут! И поскольку текстовые сообщения стали таким популярным способом общения, английский язык должен был адаптироваться к нему. Вместо того, чтобы печатать длинные фразы, крутые ребята теперь используют аббревиатуры из 3 или 4 букв.
Если вы много переписываетесь, вы можете выучить эти выражения, чтобы попрощаться на сленге текстовых сообщений.
Текст | Произношение | Контекст | |
---|---|---|---|
BBL (Вернитесь позже) | / bi bæk ˈleɪtər / | Используйте это, если вам нужно покинуть чат сейчас, но вы планируете вернуться позже | B |
5 назад) | /bi ˈraɪt ˈbæk / | Всякий раз, когда вам нужно ненадолго выйти из чата, используйте это выражение | |
G2G/GTG (Got to go) | /ˈɡoɑːt / | Используйте это, если вам нужно выйти из чата и не вернуться в течение некоторого времени | |
TTYL (Talk to you later) | /ˈtɔːk tə ju ˈleɪtər / | Use this if you plan on texting with this person again later | |
Chat soon | /ˈtʃæt ˈsuːn / | Same as above | |
До свидания | /baɪ / | Это отличный способ закончить разговор в чате |
Как уже говорилось, в английском также есть несколько творческих способов попрощаться.
Эти выражения в основном используются при общении с детьми. Но вы также можете использовать их, чтобы закончить разговор с другом в беззаботном и юмористическом тоне. Спойлер: все они рифмуются.
Прощай | Произношение | Контекст |
---|---|---|
См. ребенок | ||
Увидимся, не хотел бы быть я! | / ˈsi: ˈjɑː ˈwʊdn̩t ˈwɑːnə bi ˈjɑː / | Мы тоже думаем, что это не имеет смысла, но звучит забавно! |
Прощай, бабочка! | / ˌbaɪ ˈbaɪ ˈbʌtr̩flaɪ / | Что мы можем тебе сказать? Детям нравятся стишки… |
Скоро, крокодил! | / ɪn ə ˈwaɪl ˈkrɑːkəˌdaɪl / | …и животные. |
Часто задаваемые вопросы о прощаниях на английском языке
В чем разница между прощанием с другом и коллегой или профессиональным знакомым на английском языке?Когда вы прощаетесь с кем-то, кого хорошо знаете, это может быть так же просто, как сказать «Увидимся позже» или «Увидимся на следующей неделе». Но когда дело доходит до расставания с коллегой или профессиональным знакомым, следует выбрать формальное и вежливое выражение, соответствующее ситуации.
Какие английские до свидания оплошности?В зависимости от страны существуют вещи, которые НИКОГДА не следует делать при прощании. Например, в США не принято целовать всех в щеку при прощании. Обычно это зарезервировано для очень близких членов семьи или друзей. Когда дело доходит до поцелуев в щеку, если вы не уверены, стоит ли это делать, просто не делайте этого!
Кроме того, небрежное прощание в официальной обстановке в любой стране всегда считалось грубым. Не говорите что-то вроде «увидимся», если хотите, чтобы вас воспринимали всерьез!
Прощай, песни на английском
Нужно ли говорить, как сильно мы любим учить языки с песнями? Это интересный способ запомнить словарный запас и выучить несколько новых слов! И есть много песен на английском языке, в которых говорится о прощании, будь то любимый человек или друг. Вот некоторые из наших любимых.
1. Прощай, мой любовник, Джеймс БлантПрощаться не всегда легко. Иногда это может быть сложнее, чем мы думаем, а иногда песня может передать то, что мы чувствуем в эти моменты, лучше, чем слова. Эта красивая песня рассказывает о прощании с любимым человеком.
2. Bye Bye Bye от NSYNCНам нравится эта запоминающаяся песня от NSYNC! Если вы о них не слышали (мы в этом сомневаемся), то это известный бойз-бэнд из 90-х. В этой песне говорится о прощании с романтическим партнером, который не обращался с нами должным образом. Это очень вдохновляет!
3.