Язык как средство мышления: Язык как средство мышления, общения, организации и планирования деятельности, как средство усвоения культуры.

Язык как средство мышления, общения, организации и планирования деятельности, как средство усвоения культуры.

Язык – это продукт общественно-исторического развития. В нем отражаются история народа, его традиции, система социальных отношений, культура в широком смысле.

Язык, речь возникли в деятельности и являются одним из условий существования человека и осуществления его деятельности. В языке, как продукте этой деятельности, отражены ее условия, содержание, результат.

Следующей характеристикой языка является определение его как важнейшего средства человеческого общения, социального взаимодействия. Без языка принципиально невозможно подлинное человеческое общение, а следовательно, и развитие личности.

Общение с окружающими людьми, социальная среда выступают факторами, определяющими речевое развитие. В процессе общения ребенок не пассивно принимает речевые модели взрослого, а активно присваивает речь как часть общечеловеческого опыта.

Характеристика языка как средства человеческого общения отражает его коммуникативную функцию и определяет коммуникативный подход к работе по развитию речи детей в детском саду.

Третья характеристика языка касается его взаимосвязи и единства с мышлением. Язык есть орудие мышления и познания. Он делает возможным планирование интеллектуальной деятельности. Язык – средство выражения (формирования и существования) мысли. Речь рассматривается как способ формулирования мысли посредством языка.

Вместе с тем мышление и язык – не тождественные понятия. Мышление – высшая форма активного отражения объективной реальности. В языке непосредственно отражается и закрепляется специфически человеческое – обобщенное – отражение действительности. Оба эти понятия образуют сложное диалектическое единство, каждое из которых имеет свою специфику. Выявление и описание взаимосвязи языка и мышления дают возможность определить более целенаправленные и точные приемы развития речи и мышления.

Обучение родному языку рассматривается как важнейшее средство умственного воспитания. Только тот метод развития речи признается эффективным, который одновременно развивает и мышление.

Наряду с общими элементами общественно-исторического опыта в языке есть элементы, присущие той или иной национальной культуре. В этом смысле А. А. Леонтьевым выделяется еще одна функция языка – национально-культурная. Она ярко охарактеризована и в работах К. Д. Ушинского, показавшего национальные особенности родного языка и его роль в воспитании национального самосознания.

Язык является фундаментальным основанием культуры в широком понимании. «Присваивая» общественный опыт предшествующих поколений людей, ребенок овладевает языком как частью национальной культуры.

Поможем написать любую работу на аналогичную тему

  • Реферат

    Язык как средство мышления, общения, организации и планирования деятельности, как средство усвоения культуры.

    От 250 руб

  • Контрольная работа

    Язык как средство мышления, общения, организации и планирования деятельности, как средство усвоения культуры.

    От 250 руб

  • Курсовая работа

    Язык как средство мышления, общения, организации и планирования деятельности, как средство усвоения культуры.

    От 700 руб

Получить выполненную работу или консультацию специалиста по вашему учебному проекту

Узнать стоимость

Это информационный сайт, основу сайта Поузнавал составляют обучающие материалы в виде лекций, конспектов, рефератов, докладов, руководств и пособий. Приятного обучения и приобретения знаний.

admin

Отрывка нет, потому что запись защищена.

Разное

admin

Вопросы на мoём собеседовании 1.Do you speak English ?2. Do you speak Russian ? 😅 3.Кто вас вызывает в Америку ?4. Куда вызывают ?5. Как вы познакомились ?6. Сколько детей в семье невесты ?7. Есть ли у меня родственники в Читать дальше …

РазноеПрокомментировать

admin

Отрывка нет, потому что запись защищена.

Разное

admin

Следует отличать технический контраст, т.е. контрастный снимок от художественного контраста, т.е. контраста как средства композиции. Как творческий прием контраст позволяет выделить особенности нескольких объектов в их сравнении. Большой рядом с маленьким, толстый и тонкий, новое и старое и т.д. Этот Читать дальше …

РазноеПрокомментировать

admin

Тема 3.  Система органічного світу як відображення його історичного розвитку Гіпотези виникнення життя на Землі. Становлення еволюційних поглядів.  Штучний добір. Природний добір. Рівні еволюції: мікроеволюція, видоутворення, макроеволюція. Різноманіття органічного світу. Система органічного світу як відображення його історичного розвитку. Поява основних Читать дальше …

БиологияПрокомментировать

admin

Тема 1. Організми і середовище. Популяції та екосистеми   Екологічні чинники. Загальні закономірності їх впливу на організм. Фотоперіодизм. Середовища існування (наземно-повітряне, водне, ґрунтове, живі організми  як середовище існування). Пристосування організмів до чинників середовища. Популяція. Характеристика популяції. Особливості структури популяцій людини. Читать дальше …

БиологияПрокомментировать

admin

Тема 1. Неклітинні форми життя і одноклітинні  організми Віруси, пріони. Будова, життєві цикли. Роль у природі й житті людини. Небезпечні вірусні хвороби людини. Профілактика ВІЛ-інфекції/СНІДу, гепатитів та інших вірусних хвороб людини. Особливості організації і життєдіяльності прокаріотів. Обмін речовин, енергії   і Читать дальше …

БиологияПрокомментировать

admin

Структура   клітини і її компонентів Історія вивчення клітини. Методи цитологічних досліджень. Загальний план будови клітин. Будова клітин прокаріотів і еукаріотів. Клітинні мембрани: хімічний склад, будова і функції. Транспорт речовин через мембрани. Поверхневий апарат клітини,   його функції та особливості будови. Ядро.  Читать дальше …

БиологияПрокомментировать

admin

Тема 1. Неорганічні речовини. Елементний склад організмів. Неорганічні речовини (вода, кисень, оксиди, кислоти, луги і мінеральні солі) у життєдіяльності організмів. Біологічна роль іонів. Тема 2. Органічні речовини Органічні речовини, їх різноманітність та значення в існуванні живих істот. Історія вивчення.  Малі Читать дальше …

БиологияПрокомментировать

admin

ПОЯСНЮВАЛЬНА  ЗАПИСКА На початку XXI століття людство усвідомило, що кожен фа­хівець, працівник будь-якої сфери діяльності повинен мати еко­логічні знання, розуміти, які дії ведуть до руйнування природно­го середовища, а які, навпаки, сприяють його відновленню і збе­реженню. Людина має розбиратися в причинній Читать дальше …

ЭкологияПрокомментировать

Мышление и язык: взаимосвязь и факторы

Определяет ли язык то, как мы думаем? Или мышление определяет наш язык? Наши идеи возникают сначала, а потом мы думаем, как их назвать? Есть ли у нас мысли из-за слов, которые мы знаем? Могли бы мы думать без языка?

Выучи новый язык и получи новую душу. -Чешская пословица

  • Что такое мышление и язык в психологии?
  • Какая связь между мышлением и языком?
  • Насколько важны мышление и язык?
  • Приведите несколько примеров того, как язык влияет на мышление?

Мышление и язык в психологии

Лингвист Бенджамин Ли Уорф задал вопросы, подобные приведенным выше, и выдвинул гипотезу о них. Уорф считал, что язык влияет на то, как мы думаем. Он сказал, что без глаголов мы не сможем думать о прошлом. Уорф назвал это понятие лингвистическим детерминизмом 9.0020 . Подумайте об этом на мгновение. Можете ли вы сказать мне, что вы сделали вчера без с помощью глагола?

Лингвистический детерминизм означает, что язык или слова (лингвистика) определяют то, как мы думаем.

Язык — это инструмент, который мы используем для преобразования мыслей, идей и когнитивных процессов в слова и передачи их другим. Уорф указал в своей теории, что мышление и язык имеют естественную логику. Он сказал, что разговор — следствие желания общаться, но разговор — не естественное следствие мышления. Это правильно? Возможно ли мышление без языка, или мы можем верить, даже если не можем передавать свои мысли? Давайте углубимся в отношения между мышлением и языком.

Фг. 1 Язык — это инструмент, который мы используем для преобразования наших мыслей, pixabay.com

Связь между языком и мышлением

Согласно современному психологическому пониманию, гипотеза Уорфа считается крайней и несколько неверной. Можно что-то придумать, не зная, как это назвать (языком). Подумайте о цветах. Вы можете думать о них без слов для конкретных цветов.

Вопрос об отношениях между мышлением и языком становится немного сложнее, если принять во внимание тех, кто говорит на двух языках. Что делать, если вы знаете более одного слова для красного цвета? Какой из них вы выбираете? Разные языки воплощают разные способы мышления.

Двуязычный относится к человеку, свободно владеющему двумя языками. «Би» означает два, а «лингвальный» относится к словам или языку.

В одном исследовании участников, которые были китайскими двуязычными студентами Университета Ватерлоо в Онтарио, попросили описать себя на английском и китайском языках. Результаты показали, что описания на английском языке были положительными изображениями, в то время как описания на китайском языке содержали как положительные, так и отрицательные изображения. Как мы описываем себя и мир меняется в зависимости от нашего языка!

Английский язык и японский язык по своей сути отражают разные способы мышления. Словарный запас английского языка в значительной степени сосредоточен на личных эмоциях . Японская лексика в значительной степени сосредоточена на эмоциях в отношениях .

Существует также корреляция между знанием языка (большим словарным запасом) и интеллектом. Чем больше мы изучаем язык, тем больше влияет на скорость, с которой может работать наш ум. Чем больше языка, тем быстрее мозг! Улучшение изучения языка позволяет разуму быстрее реагировать на множество ситуаций.

Это та же логика, которая объясняет нам, почему детям, воспитанным на двух языках, часто легче усваивать другие виды информации.

Важность языка и мышления

Язык не является единственным определяющим фактором нашего мышления, но он, несомненно, влияет на наши мысли. Язык отлично подходит для создания категорий, помогающих нам понимать такие вещи, как числа и цвета. Изучение других культур и их языков может помочь вам лучше понять влияние языка на наши мысли.

В японском языке есть общее слово для обозначения синего и зеленого. Конечно, носители японского языка могут определить, какой цвет упоминается, исходя из контекстных факторов, но термин для описания обоих цветов один и тот же. Контрастным примером является русский язык, где одно слово обозначает несколько оттенков синего. То, как язык передает цвета, влияет на то, как мы думаем о цветах!

Фг. 2 Какие цвета, по вашему мнению, изображены на фотографии?, pixabay.com

Язык и мышление подобны информационному шоссе с двусторонним движением. Чем больше мы развиваем и расширяем наши языковые способности, тем больше мы также расширяем наши когнитивные способности. Это одна из причин, по которой рекомендуется широкое чтение! Умные люди часто бывают начитанными. Язык помогает нам общаться, концептуализировать и понимать абстрактные идеи, такие как счастье, правда, независимость и честь.

Те, кто говорит на двух языках, имеют преимущество в более широком словарном запасе, что означает больше знаний. Те, кто знает более одного языка, могут подавлять один язык, используя другой. Это демонстрирует исполнительный контроль над языком, а также демонстрирует способности к когнитивному вниманию и концентрации.

Примеры влияния языка на мышление

Хотя цвета и описательная лексика являются отличными примерами воздействия языка на мышление, есть еще один интересный пример для рассмотрения. Поверите ли вы, что описание времени также может различаться в зависимости от вашего языка? Англоговорящие обычно называют события продолжительностью или продолжительностью («Это был длинный фильм»). Говорящие на испанском языке обычно ссылаются на количество времени, используя в описании такие слова, как «маленький» или «большой» («Это был большой фильм»). То, как язык описывает время, отражает то, как люди в этой культуре думают о времени.

Грамматический род — это классификация существительных с использованием особой формы системы классов существительных.

Меня, говорящего по-английски, это может сбить с толку. Понятие, называемое грамматическим родом, является еще одним удивительным примером того, как язык влияет на мышление. В испанском языке слово «стол » указывает на род ( la mesa — женский род ) . В японском языке используется другая грамматическая структура, потому что в этом языке нет гендера, связанного с объектами.

Фг. 3 Есть ли в этой таблице род в вашем языке?, pixabay.com

В другом исследовании исследователи попросили носителей испанского и немецкого языков описать конкретный объект. Исследователи хотели увидеть, будет ли способ, которым говорящие описывают объект, значительно отличаться в зависимости от гендерных аспектов языка. Объектом был ключ, считающийся мужским в немецком языке и женским в испанском.

Когда его попросили описать объект на немецком языке, использованные слова считались дескрипторами мужского рода («тяжелый», «жесткий» и «зазубренный»). Противоположное было верно в испанском языке, где такие слова, как «сложный» и «маленький», использовались для описания одного и того же объекта. Это пример того, как язык меняет и влияет на то, как мы думаем и описываем объекты!

Мышление и язык. Ключевые выводы

  • Лингвистический детерминизм означает, что язык определяет то, как мы думаем.
  • Язык — это инструмент, который мы используем для преобразования мыслей, идей и когнитивных процессов в слова и передачи их другим.
    • Разные языки воплощают разные способы мышления.
    • Язык — не единственный определяющий фактор нашего мышления, но он, безусловно, влияет на наши мысли.
  • Язык и мышление подобны информационному шоссе с двусторонним движением . Чем больше мы развиваем и расширяем наши языковых способностей , тем больше мы также расширяем наши когнитивные способности .
  • Преимущество тех, кто двуязычен , состоит в более широком словарном запасе, что означает больше знаний.
  • грамматический род слова изменяет то, как говорящий думает об объекте и описывает его.

Как язык формирует мышление — Scientific American

Я стою рядом с пятилетней девочкой в ​​пормпурао, небольшой общине аборигенов на западной окраине мыса Йорк в северной Австралии. Когда я прошу ее указать на север, она указывает точно и без колебаний. Мой компас говорит, что она права. Позже, вернувшись в лекционный зал Стэнфордского университета, я обращаюсь с той же просьбой к аудитории выдающихся ученых — лауреатов научных медалей и премий гениев. Некоторые из них приходят в этот самый зал слушать лекции уже более 40 лет. Я прошу их закрыть глаза (чтобы не обманывали) и указать на север.

Многие отказываются; они не знают ответа. Тем, кто наводит, нужно время, чтобы подумать об этом, а затем целиться во всех возможных направлениях. Я повторил это упражнение в Гарварде и Принстоне, а также в Москве, Лондоне и Пекине, и всегда с одними и теми же результатами.

Пятилетний ребенок в одной культуре может с легкостью делать то, с чем борются выдающиеся ученые в других культурах. Это большая разница в когнитивных способностях. Чем это можно объяснить? Удивительным ответом, как оказалось, может быть язык.

Представление о том, что разные языки могут прививать разные когнитивные навыки, уходит своими корнями в глубь веков. С 1930-х годов он стал ассоциироваться с американскими лингвистами Эдвардом Сепиром и Бенджамином Ли Уорфом, которые изучали, как различаются языки, и предлагали способы, которыми носители разных языков могут думать по-разному. Хотя их идеи вначале вызвали большой ажиотаж, была одна небольшая проблема: почти полное отсутствие доказательств, подтверждающих их заявления.

К 19В 70-е годы многие ученые разочаровались в гипотезе Сепира-Уорфа, и от нее почти отказались как от нового набора теорий, утверждающих, что язык и мышление универсальны, выдвинуты на сцену. Но теперь, спустя десятилетия, наконец появился солидный массив эмпирических данных, показывающих, как языки формируют мышление. Свидетельства опровергают давнюю догму об универсальности и дают захватывающее представление о происхождении знания и устройстве реальности. Результаты имеют важные последствия для права, политики и образования.

Под влиянием
Во всем мире люди общаются друг с другом, используя ошеломляющее множество языков — всего около 7000 — и каждый язык требует от своих носителей очень разных вещей. Например, предположим, я хочу вам сказать, что видел дядю Ваню на 42-й улице. В мианском языке, на котором говорят в Папуа-Новой Гвинее, глагол, который я использовал, указывал, произошло ли событие только что, вчера или в далеком прошлом, тогда как в индонезийском глагол даже не давал понять, произошло ли оно уже или было. все еще подходит. В русском языке глагол раскрыл бы мой пол. На мандаринском диалекте мне пришлось бы указать, является ли титульный дядя по материнской или по отцовской линии, и является ли он родственником по крови или по браку, потому что для всех этих разных типов дядей есть разные слова, а затем некоторые (он оказывается братом матери, как ясно сказано в китайском переводе). А на пираха, языке, на котором говорят на Амазонке, я не мог сказать «42-й», потому что нет слов для точных чисел, только слова для «мало» и «много».

Языки отличаются друг от друга бесчисленным множеством способов, но то, что люди говорят по-разному, не обязательно означает, что они думают по-разному. Как мы можем определить, действительно ли говорящие на мианском, русском, индонезийском, мандаринском диалекте или пираха в конечном итоге обращают внимание, запоминают и рассуждают о мире по-разному из-за языков, на которых они говорят? Исследования в моей лаборатории и во многих других выявили, как язык формирует даже самые фундаментальные измерения человеческого опыта: пространство, время, причинно-следственные связи и отношения с другими.

Вернемся в Пормпурао. В отличие от английского, язык куук таайорре, на котором говорят в Пормпурао, не использует относительные пространственные термины, такие как левое и правое. Скорее говорящие на куук таайорре говорят об абсолютных направлениях света (север, юг, восток, запад и т. д.). Конечно, в английском языке мы также используем термины сторон света, но только для больших пространственных масштабов. Мы бы не сказали, например: «Вилки для салата ставят к юго-востоку от вилок для обеда — обыватели!» Но в Kuuk Thaayorre стороны света используются во всех масштабах. Это означает, что в конце концов человек говорит что-то вроде «чашка стоит к юго-востоку от тарелки» или «мальчик, стоящий к югу от Марии, — мой брат». В Пормпурао нужно всегда оставаться ориентированным, просто чтобы уметь правильно говорить.

Кроме того, новаторская работа, проведенная Стивеном С. Левинсоном из Института психолингвистики Макса Планка в Неймегене, Нидерланды, и Джоном Б. Хэвилендом из Калифорнийского университета в Сан-Диего, за последние два десятилетия продемонстрировала, что люди, говорящие на языки, которые полагаются на абсолютные направления, удивительно хорошо отслеживают, где они находятся, даже в незнакомых ландшафтах или внутри незнакомых зданий. Они делают это лучше, чем люди, живущие в той же среде, но не говорящие на таких языках, и даже лучше, чем, по мнению ученых, люди когда-либо могли. Требования их языков укрепляют и тренируют это когнитивное мастерство.

Люди, которые иначе думают о пространстве, скорее всего, по-другому думают и о времени. Например, моя коллега Алиса Габи из Калифорнийского университета в Беркли и я дали спикерам Kuuk Thaayorre наборы картинок, показывающих временные прогрессии — старение человека, рост крокодила, поедание банана. Затем мы попросили их расположить перемешанные фотографии на земле, чтобы указать правильный временной порядок.

Мы тестировали каждого человека дважды, каждый раз смотря в разные стороны света. Англоговорящие, получившие это задание, разложат карточки так, чтобы время шло слева направо. Носители иврита обычно раскладывают карты справа налево. Это показывает, что направление письма в языке влияет на то, как мы организуем время. Однако Kuuk Thaayorre обычно не располагал карты слева направо или справа налево. Они расположили их с востока на запад. То есть, когда они сидели лицом на юг, карты шли слева направо. Когда они смотрели на север, карты шли справа налево. Когда они смотрели на восток, карты приближались к телу и так далее. Мы никогда никому не говорили, в каком направлении они смотрят — куук таайорре уже знали это и спонтанно использовали эту пространственную ориентацию для построения своих представлений о времени.

Представления времени во всем мире различаются по многим другим параметрам. Например, носители английского языка считают будущее «впереди», а прошлое «позади». В 2010 году Линден Майлз из Абердинского университета в Шотландии и его коллеги обнаружили, что носители английского языка бессознательно наклоняют свое тело вперед, когда думают о будущем, и назад, когда думают о прошлом. Но на аймара, языке, на котором говорят в Андах, говорят, что прошлое впереди, а будущее позади. И язык тела носителей языка аймара соответствует их манере говорить: в 2006 году Рафаэль Нуньес из U. C.S.D. и Ева Свитсер из Калифорнийского университета. Беркли обнаружил, что аймара жестикулируют перед собой, когда говорят о прошлом, и позади себя, когда обсуждают будущее.

Воспоминания о детективах
Носители разных языков также различаются по тому, как они описывают события и, как следствие, по тому, насколько хорошо они помнят, кто что делал. Все события, даже аварии, произошедшие за доли секунды, сложны и требуют от нас истолкования и интерпретации того, что произошло. Возьмем, к примеру, случай с бывшим вице-президентом Диком Чейни на охоте на перепелов, когда он случайно застрелил Гарри Уиттингтона. Можно сказать, что «Чейни застрелил Уиттингтона» (где Чейни является прямой причиной), или «Уиттингтон был застрелен Чейни» (отдаляя Чейни от результата), или «Уиттингтон был довольно хорошо приправлен перцем» (полностью исключая Чейни). Сам Чейни сказал: «В конце концов, я тот парень, который нажал на спусковой крючок, выпустивший снаряд, попавший в Гарри», вставив длинную цепочку событий между собой и результатом. Вывод президента Джорджа Буша — «он услышал, как вспыхнула птица, повернулся, нажал на курок и увидел, как его друг ранен» — был еще более искусным оправданием, превратившим Чейни из агента в простого свидетеля менее чем за одно предложение.

Американскую общественность редко впечатляют такие языковые выверты, потому что неагентивный язык звучит уклончиво на английском языке, области детей и политиков, уклоняющихся от чувства вины. Носители английского языка склонны формулировать вещи с точки зрения людей, которые что-то делают, предпочитая переходные конструкции, такие как «Джон разбил вазу», даже для несчастных случаев. Носители японского или испанского языков, напротив, реже упоминают агента при описании случайного события. По-испански можно сказать « Se rompió el florero 9».0024», что переводится как «ваза разбилась» или «ваза разбилась сама».

Моя ученица Кейтлин М. Фоси и я обнаружили, что такие лингвистические различия влияют на то, как люди истолковывают то, что произошло, и имеют последствия для памяти очевидцев. В наших исследованиях, опубликованных в 2010 году, носители английского, испанского и японского языков смотрели видеоролики о двух парнях, которые намеренно или случайно лопали воздушные шары, разбивали яйца и проливали напитки. Позже мы устроили им неожиданный тест на память. Для каждого события, свидетелями которого они были, они должны были сказать, кто это сделал, как в полицейской очереди. Другая группа носителей английского, испанского и японского языков описала те же события. Когда мы изучили данные памяти, мы обнаружили именно те различия в памяти очевидцев, которые были предсказаны языковыми закономерностями. Носители всех трех языков описывали преднамеренные события агентивно, говоря такие вещи, как «Он лопнул шарик», и все три группы одинаково хорошо помнили, кто совершал эти намеренные действия. Однако когда дело дошло до несчастных случаев, обнаружились интересные различия. Говорящие на испанском и японском языках были менее склонны описывать несчастные случаи, чем носители английского языка, и, соответственно, они хуже помнили, кто это сделал, чем носители английского языка. Это было не потому, что у них в целом была хуже память — они помнили агентов преднамеренных событий (для которых их языки, естественно, упоминали бы агента) так же хорошо, как и носители английского языка.

Не только языки влияют на то, что мы запоминаем, но и структура языков может облегчить или усложнить нам изучение новых вещей. Например, поскольку числовые слова в некоторых языках раскрывают лежащую в их основе структуру с основанием 10 более прозрачно, чем числовые слова в английском языке (например, в мандаринском диалекте нет проблемных подростков, таких как 11 или 13), дети, изучающие эти языки, могут быстрее изучите базу 10. И в зависимости от того, сколько слогов в числовых словах, вам будет легче или сложнее запомнить номер телефона или произвести расчет в уме. Язык может даже повлиять на то, как быстро дети узнают, мальчик они или девочка. В 1983 Александр Гиора из Мичиганского университета в Анн-Арборе сравнил три группы детей, растущих с ивритом, английским или финским языком в качестве родного. В иврите много знаков пола (даже слово «вы» различается в зависимости от пола), в финском нет обозначения пола, а английский находится где-то посередине. Соответственно, дети, выросшие в ивритоязычной среде, определяют свой пол примерно на год раньше, чем финноязычные дети; Англоговорящие дети находятся посередине.

Что формирует что?
Это лишь некоторые из многих захватывающих открытий кросс-лингвистических различий в познании. Но как узнать, создают ли различия в языке различия в мышлении или наоборот? Ответ, как оказалось, состоит в том, что то, как мы думаем, влияет на то, как мы говорим, но это влияние также имеет и обратную сторону. В последнее десятилетие было проведено множество изобретательных демонстраций, подтверждающих, что язык действительно играет причинную роль в формировании познания. Исследования показали, что изменение того, как люди говорят, меняет их мышление. Например, обучение людей новым цветовым словам меняет их способность различать цвета. И обучение людей новому способу говорить о времени дает им новый способ думать о нем.

Еще один способ получить ответ на этот вопрос — изучить людей, свободно владеющих двумя языками. Исследования показали, что билингвы меняют свое видение мира в зависимости от того, на каком языке они говорят. Два набора результатов, опубликованных в 2010 году, демонстрируют, что даже такая фундаментальная вещь, как то, кто вам нравится, а кто нет, зависит от языка, на котором вас спрашивают. В исследованиях, проведенных Олудамини Огуннаике и его коллегами из Гарварда, а также Шаем Данцигером и его коллегами из Университета Бен-Гуриона в Негеве в Израиле, изучались арабо-французские билингвы в Марокко, испано-английские двуязычные в США и арабо-французские билингвы. Двуязычные ивритисты в Израиле, в каждом случае проверяя неявные предубеждения участников. Например, билингвов, говорящих на арабском и иврите, просили быстро нажимать кнопки в ответ на слова в различных условиях. В одном случае, если они видели еврейское имя, такое как «Яир», или положительную черту, такую ​​как «хороший» или «сильный», им было приказано нажать «М»; если они видели арабское имя, такое как «Ахмед», или негативную черту, такую ​​как «средний» или «слабый», им предлагалось нажать «X». В другом случае спаривание было обратным, так что еврейские имена и отрицательные черты имели общий ключ ответа, а арабские имена и положительные черты имели общий ключ ответа. Исследователи измерили, насколько быстро испытуемые могли реагировать в этих двух условиях. Эта задача широко использовалась для измерения непроизвольных или автоматических предубеждений — насколько естественным образом такие вещи, как положительные черты и этнические группы, сочетаются в сознании людей.

Удивительно, но исследователи обнаружили большие сдвиги в этих непроизвольных автоматических предубеждениях у билингвов в зависимости от языка, на котором они тестировались. Билингвы, говорящие на арабском и иврите, со своей стороны, продемонстрировали более положительное имплицитное отношение к евреям при тестировании на иврите, чем при тестировании на арабском языке.

Язык, по-видимому, участвует во многих других аспектах нашей психической жизни, чем предполагали ученые. Люди полагаются на язык, даже когда делают простые вещи, такие как различение цветовых пятен, подсчет точек на экране или ориентирование в небольшой комнате: мои коллеги и я обнаружили, что ограничение способности людей свободно обращаться к своим языковым способностям — путем предоставления им конкурирующих требований вербальное задание, такое как, например, повторение новостного репортажа, ухудшает их способность выполнять эти задания. Это означает, что категории и различия, существующие в определенных языках, очень широко вмешиваются в нашу ментальную жизнь. То, что исследователи все это время называли «мышлением», на самом деле оказалось набором как лингвистических, так и нелингвистических процессов. В результате, может быть не так много мышления взрослого человека, где язык не играет роли.

Отличительной чертой человеческого интеллекта является его приспособляемость, способность изобретать и изменять представления о мире в соответствии с меняющимися целями и условиями. Одним из следствий такой гибкости является большое разнообразие языков, появившихся по всему миру. Каждый из них предоставляет свой собственный когнитивный инструментарий и заключает в себе знания и мировоззрение, разработанные на протяжении тысячелетий в культуре. Каждый содержит способ восприятия, категоризации и осмысления мира, бесценный путеводитель, разработанный и отточенный нашими предками. Исследования того, как языки, на которых мы говорим, формируют наше мышление, помогают ученым понять, как мы создаем знания и конструируем реальность, и как мы стали такими умными и изощренными, какими мы есть.

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *